Bulgarian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Резултати от изпитваниятаErgebnisse der Prüfungen
При изпитванията, описани в точка 8.2 по-горе, махалото трябва да се завръща след удара по такъв начин, че проекцията на местоположението на рамото върху равнината на отклонение да образува ъгъл най-малко 20° с вертикалата.Bei den Prüfungen nach Absatz 8.2 muss das Pendel seine Bewegung so fortsetzen, dass die Projektion der Stellung des Pendelarmes in der Schwungebene zur Senkrechten einen Winkel von mindestens 20° bildet.
Точността на измерване на ъгъла трябва да бъде ±/1°.Der Winkel ist mit einer Genauigkeit von ± 1° zu messen.
По време на изпитванията, описани в точки 8.2 и 8.3 по-горе, огледалото не трябва да се счупи.Bei den Prüfungen nach den Absätzen 8.2 und 8.3 darf der Spiegel nicht brechen.
Допуска се обаче да се счупи отразяващата повърхност, ако е изпълнено едно от следните условия:Ein Bruch des Spiegels ist jedoch zulässig, wenn eine der nachfolgenden Bedingungen erfüllt ist:
парчетата стъкло остават прилепени към дъното на държателя или към здраво свързана за него повърхност, с изключение на това, че се допуска частичното отделяне на стъкло от неговата опорна стена, при условие че то не надвишава 2,5 mm от всяка от страните на пукнатините.Die Glasbruchstücke haften am Gehäuse oder an einer mit dem Gehäuse fest verbundenen Fläche; eine teilweise Ablösung des Glases ist jedoch zulässig, sofern sie nicht über 2,5 mm beidseits einesSprunges hinausgeht.
Допуска се малки стъклени люспи да се отделят от повърхността на стъклото в точката на удара;Kleine von der Glasoberfläche losgelöste Splitter sind am Aufschlagpunkt zulässig.
огледалото е изработено от безопасно стъкло.Der Spiegel muss aus Sicherheitsglas bestehen.
Всяко огледало за обратно виждане, одобрено съгласно настоящото правило, трябва да бъде произведено така, че да съответства на одобрения тип, като отговаря на изискванията, изложени в точки 6—8 по- горе.Jeder nach dieser Regelung genehmigte Rückspiegel muss so hergestellt sein, dass er dem genehmigten Typ entspricht, indem er die Vorschriften der Absätze 6 bis 8 erfüllt.
С цел проверка на спазването на изискванията на точка 9.1 се провеждат подходящи проверки на производството.Zur Überprüfung der nach Absatz 9.1 geforderten Übereinstimmung sind geeignete Produktionskontrollen durchzuführen.
По-конкретно титулярят на одобрението трябва:Der Inhaber der Genehmigung muss vor allem
да осигури процедури за ефикасния контрол на качеството на огледалата за обратно виждане,sicherstellen, dass Verfahren zur wirksamen Qualitätskontrolle der Rückspiegel vorhanden sind;
да има достъп до контролното оборудване, необходимо за проверка на съответствието на всеки одобрен тип;Zugang zu den Prüfeinrichtungen haben, die für die Überprüfung der Übereinstimmung jedes genehmigten Typs notwendig sind;
да гарантира, че резултатите от изпитванията се записват и че приложените документи остават на разположение в продължение на срок, който се определя съвместно с административната служба,sicherstellen, dass die Prüfergebnisse aufgezeichnet werden und die beigefügten Unterlagen für eine Zeitdauer verfügbar bleiben, der mit der zuständigen Behörde zu vereinbaren ist;
да анализира резултатите от всеки вид изпитване с цел удостоверяване и осигуряване на стабилни характеристики на огледалата за обратно виждане с отчитане на отклоненията, допустими в условията на промишленото производство,die Ergebnisse jeder Art von Prüfung auswerten, um die Beständigkeit der Eigenschaften von Rückspiegeln nachzuprüfen und zu gewährleisten, wobei jedoch zulässige Abweichungen in der Serienproduktion zu berücksichtigen sind;
да гарантира, че за всеки тип огледало за обратно виждане са проведени поне изпитванията, предписани в приложение 7 към настоящото правило,gewährleisten, dass für jeden Typ eines Rückspiegels mindestens die Prüfungen nach Anhang 7 dieser Regelung durchgeführt werden;
да гарантира, че всяко вземане на образци или изпитвателни образци, които показват несъответствие спрямо съответния тип изпитване, водят до допълнително вземане на образци и изпитване.gewährleisten, dass jedes Muster oder Prüfstück, bei dem die Nichtübereinstimmung mit der vorgesehenen Art der Prüfung nachgewiesen wird, Anlass zu einer weiteren Probenentnahme und Prüfung gibt.
Предприемат се всички необходими мерки, за да се възстанови съответствието на съответното производство.Es sind alle notwendigen Maßnahmen zu treffen, um die Übereinstimmung der betreffenden Produktion wieder herzustellen.
Компетентният орган, издал одобрението на типа, може по всяко време да проверява методите за контрол на съответствието, прилагани във всяко производствено съоръжение.Die zuständige Behörde, die die Genehmigung für den Typ erteilt hat, kann jederzeit die bei jeder Fertigungseinheit angewandten Verfahren zur Kontrolle der Übereinstimmung prüfen.
При всяка инспекция на проверяващия инспектор се представят протоколите от изпитванията и документацията за следене на производството.Bei jeder Inspektion müssen dem Prüfer die Prüfungs- und Produktionsunterlagen vorgelegt werden.
Инспекторът може да подбира произволно образци за изпитване в лабораторията на производителя.Der Prüfer darf Stichproben entnehmen, die im Laboratorium des Herstellers überprüft werden.
Минималният брой на образците може да бъде определен в зависимост от резултатите от проверката, извършена от производителя.Die Mindestanzahl der zu entnehmenden Proben kann entsprechend den Ergebnissen der eigenen Kontrollen des Herstellers festgelegt werden.
Когато нивото на качеството изглежда незадоволително или когато е необходимо да се провери валидността на изпитванията, проведени в приложение на точка 9.4.2, инспекторът избира образци, които да се изпратят на техническата служба, провела изпитванията за одобрение на типа.Erscheint das Qualitätsniveau unzureichend oder wird es für notwendig erachtet, die Gültigkeit der Prüfungen nach Absatz 9.4.2 zu überprüfen, so wählt der Prüfer Muster aus, die dem Technischen Dienst zugesandt werden, der die Prüfungen für die Genehmigung durchgeführt hat.
Компетентният орган може да извършва всяко изпитване, предписано в настоящото правило.Die zuständige Behörde darf jede der in dieser Regelung vorgeschriebenen Prüfungen durchführen.
Нормалната честота на извършваните проверки от компетентния орган е веднъж надве години.Normalerweise hat eine Überprüfung, zu der die zuständige Behörde ermächtigt ist, einmal in zwei Jahren zu erfolgen.
В случай че при някоя от проверките са констатирани незадоволителни резултати, компетентният орган гарантира вземането на необходимите мерки за възможно най-бързото възстановяване на съответствието на производството.Werden während einer dieser Überprüfungen negative Ergebnisse erzielt, so hat die zuständige Behörde sicherzustellen, dass alle notwendigen Maßnahmen getroffen werden, um die Übereinstimmung der Produktion so schnell wie möglich wiederherzustellen.
Одобрение, издадено по отношение на тип огледало за обратно виждане съгласно настоящото правило, може да бъде отменено, ако не са спазени изискванията, изложени по-горе.Die für einen Rückspiegeltyp nach dieser Regelung erteilte Genehmigung kann entzogen werden, wenn die oben erwähnten Vorschriften nicht eingehalten werden.
Ако страна по Спогодбата, прилагаща настоящото правило, отмени издадено от нея одобрение, тя уведомява незабавно останалите страни по договора, прилагащи настоящото правило, посредством формуляр за съобщение, съответстващ на образеца от приложение 1 към настоящото правило.Entzieht eine Vertragspartei des Übereinkommens, die diese Regelung anwendet, eine von ihr erteilte Genehmigung, so hat sie unverzüglich die anderen Vertragsparteien, die diese Regelung anwenden, hierüber mit einem Mitteilungsblatt, das dem Muster in Anhang 1 dieser Regelung entspricht, zu unterrichten.
ПРОМЯНА И РАЗШИРЕНИЕ НА ОДОБРЕНИЕ НА ТИП ОГЛЕДАЛО ЗА ОБРАТНО ВИЖДАНЕ11. ÄNDERUNG DES RÜCKSPIEGELTYPS UND ERWEITERUNG DER GENEHMIGUNG
Административният отдел, одобрил типа огледало за обратно виждане, се уведомява за всяка промяна на типа огледало за обратно виждане.Jede Änderung des Rückspiegeltyps ist der Behörde mitzuteilen, die die Genehmigung für den Rückspiegel erteilt hat.
Тогава отделът може:Die Behörde kann dann entweder:
да прецени, че направените промени не оказват съществено неблагоприятно въздействие и че огледалото за обратно виждане продължава да отговаря на изискванията; илиdie Auffassung vertreten, dass von den vorgenommenen Änderungen keine nennenswert nachteilige Wirkung ausgeht und dass der Rückspiegel in jedem Fall noch die Anforderungen erfüllt, oder
да изиска протокол за допълнително изпитване от техническата служба, отговаряща за провеждане на изпитванията.ein neues Gutachten von dem Technischen Dienst, der die Prüfungen durchführt, verlangen.
Потвърждението или отказът на одобрение, в което се посочват измененията, се съобщава съгласно процедурата, посочена в точка 5.3 по-горе, на страните по Спогодбата, прилагащи настоящото правило.Die Bestätigung oder die Versagung der Genehmigung ist unter Angabe der Änderungen den Vertragsparteien des Übereinkommens, die diese Regelung anwenden, nach dem Verfahren gemäß Absatz 5.3 mitzuteilen.
Компетентният орган, издаващ разширението на одобрението, присвоява сериен номер на това разширение и уведомява за него другите страни по Спогодбата от 1958 г., прилагащи настоящото правило, посредством формуляр за съобщение, съответстващ на образеца от приложение 1 към настоящото правило.Die zuständige Behörde, die die Erweiterung einer Genehmigung erteilt, hat jeder Erweiterung eine fortlaufende Nummer zuzuteilen und die anderen Vertragsparteien des Übereinkommens von 1958, die diese Regelung anwenden, hierüber mit einem Mitteilungsblatt, das dem Muster im Anhang 1 dieser Regelung entspricht, zu unterrichten.
Ако титулярят на одобрението прекрати напълно производството на тип огледало за обратно виждане, одобрен в съответствие с настоящото правило, той уведомява за това органа, издал одобрението, който при получаването на съответното съобщение на свой ред уведомява за това останалите страни по Спогодбата от 1958 г., прилагащи настоящото правило, посредством формуляр за съобщение, съответстващ на образеца в приложение 1 към настоящото правило.Diese hat ihrerseits die anderen Vertragsparteien des Übereinkommens von 1958, die diese Regelung anwenden, hierüber mit einem Mitteilungsblatt, das dem Muster in Anhang 1 dieser Regelung entspricht, zu unterrichten.
II — МОНТИРАНЕ НА ОГЛЕДАЛА ЗА ОБРАТНО ВИЖДАНЕANBRINGUNG DER RÜCKSPIEGEL
„максималнатапроектна скорост“ е определената в точка 16.2 от настоящото правило;„Bauartbestimmte Höchstgeschwindigkeit“ die Angabe in Absatz 16.2 dieser Regelung,
„тип превозно средство по отношение на огледалата за обратно виждане“ означава превозните средства, които са еднакви по отношение на следните основни характеристики:„Fahrzeugtyp hinsichtlich der Rückspiegel“ Fahrzeuge, die in folgenden wesentlichen Punkten keine Unterschiede aufweisen:
геометричните характеристики на превозното средство, от които евентуално зависи монтажът на огледалата за обратно виждане;geometrische Merkmale des Fahrzeugs, die den Anbau der Rückspiegel beeinflussen können,
посочените положения и типове на огледалото за обратно виждане.Anordnung und Typen der beschriebenen Rückspiegel.
Заявлението за одобрение на тип превозно средство по отношение монтирането на огледала за обратно виждане се подава от производителя на превозното средство или от негов надлежно упълномощен представител.Der Antrag auf Erteilung einer Genehmigung für einen Fahrzeugtyp hinsichtlich der Anbringung von Rückspiegeln ist vom Fahrzeughersteller oder seinem ordentlich bevollmächtigten Vertreter einzureichen.
То се придружава от посочените по-долу документи в три екземпляра и от следните данни:Dem Antrag sind die nachstehend genannten Unterlagen in dreifacher Ausfertigung und folgende Angaben beizufügen:
описание на типа превозно средство по отношение на елементите, изброени в точка 13.2 по-горе;eine Beschreibung des Fahrzeugtyps hinsichtlich der in Absatz 13.2 genannten Punkte,
списък на компонентите, необходими за идентифицирането на огледалата за обратно виждане, които могат да бъдат монтирани на превозното средство;ein Verzeichnis der Teile, die zur Identifizierung der an das Fahrzeug anzubringenden Rückspiegel erforderlich sind,
чертежи, показващи положението на огледалото за обратно виждане и неговите компоненти за регулиране на превозното средство.Zeichnungen, aus denen die Lage des Rückspiegels sowie seine Befestigungsteile am Fahrzeug ersichtlich sind.
На техническата служба, отговаряща за провеждането на изпитванията за одобрение, се предоставя превозно средство, представително за подлежащия на одобрение тип превозно средство.Dem Technischen Dienst, der die Prüfungen für die Genehmigung durchführt, ist ein Fahrzeug, das dem zu genehmigenden Fahrzeugtyp entspricht, zur Verfügung zu stellen.
Ако типът превозно средство, представено за одобрение в съответствие с точка 14 по-горе, отговаря на изискванията от точка 16 от настоящото правило, се издава одобрение.Entspricht das zur Genehmigung nach Absatz 14 vorgeführte Fahrzeug den Vorschriften nach Absatz 16 dieser Regelung, so ist die Genehmigung zu erteilen.
Една и съща страна по Спогодбата не може да присвоява същия номер на друг тип превозно средство.Dieselbe Vertragspartei darf diese Nummer nicht mehr einem anderen Fahrzeugtyp zuteilen.
Страните по Спогодбата от 1958 г., прилагащи настоящото правило, биват уведомявани за всяко одобрение, разширение на одобрение или отказ за издаване на одобрение на тип превозно средство съгласно настоящото правило посредством формуляр, съответстващ на образеца от приложение 2 към настоящото правило.Die Erteilung, die Erweiterung oder die Versagung einer Genehmigung für einen Fahrzeugtyp nach dieser Regelung ist den Vertragsparteien des Übereinkommens von 1958, die diese Regelung anwenden, mit einem Mitteilungsblatt, das dem Muster nach Anhang 2 dieser Regelung entspricht, mitzuteilen.
На всяко превозно средство, което съответства на одобрен по настоящото правило тип превозно средство, на видно и леснодостъпно място, определено във формуляра за одобрение, се поставя международна маркировка за одобрението, състояща се от:An jedem Fahrzeug, das einem nach dieser Regelung genehmigten Typ entspricht, ist gut sichtbar und an gut zugänglicher Stelle, die im Mitteilungsblatt anzugeben ist, ein internationales Genehmigungszeichen anzubringen, bestehend aus:
номера на настоящето правило, следван от буквата „R“, тире и номера на одобрението отдяснона окръжността, описана в точка 15.4.1.der Nummer dieser Regelung mit dem nachgestellten Buchstaben „R“, einem Bindestrich und der Genehmigungsnummer rechts neben dem in Absatz 15.4.1 beschriebenen Kreis.
Ако превозното средство съответства на тип превозно средство, одобрен по едно или няколко правила, приложени към Спогодбата, в държавата, издала одобрението по настоящото правило, не е необходимо да се повтаря символът, предписан в точка 15.4.1; в този случай номерата на правилото и одобрението, както и допълнителните символи за всички правила, по които е издадено одобрение в държавата, издала одобрението по настоящото правило, се поставят във вертикални колони отдясно на символа, предписан в точка 15.4.1.Entspricht das Fahrzeug einem Typ, der auch nach einer oder mehreren anderen Regelungen zum Übereinkommen in dem Land genehmigt wurde, das die Genehmigung nach dieser Regelung erteilt hat, so ist es nicht erforderlich, das Zeichen nach Absatz 15.4.1 zu wiederholen; in diesem Fall sind die Nummern der Regelungen und der Genehmigungen und die zusätzlichen Zeichen aller Regelungen, aufgrund derer die Genehmigung in dem Land erteilt wurde, das die Genehmigung nach dieser Regelung erteilt hat, untereinander rechts neben dem in Absatz 15.4.1 beschriebenen Zeichen anzuordnen.
Маркировката за одобрение трябва да е разположена близо до или върху табелката с данни, поставена от производителя.Das Genehmigungszeichen ist auf dem vom Hersteller angebrachten Schild mit den Fahrzeugdaten oder in dessen Nähe zu befestigen.
Приложение 4 към настоящото правило дава примери за оформление на маркировката за одобрение.Anhang 4 dieser Regelung enthält Beispiele der Anordnung des Genehmigungszeichens.
Превозното средство трябва да отговаря на следните изисквания:Das Fahrzeug muss folgende Vorschriften erfüllen:
Огледалата за обратно виждане, монтирани на превозното средство, трябва да бъдат от клас/тип L, одобрен съгласно настоящото правило.Die an einem Fahrzeug angebrachten Rückspiegel müssen einem nach dieser Regelung genehmigten Typ für die Klasse L entsprechen.
Огледалата за обратно виждане трябва да бъдат фиксирани по такъв начин, че да остават стабилно закрепени при нормални условия на управление.Rückspiegel sind so anzubringen, dass sie sich bei normaler Benutzung nicht bewegen.
Всички двуколесни превозни средства, чиято максимална проектна скорост не надвишава 50 km/h, трябва да бъдат оборудвани с поне едно огледало за обратно виждане.Alle zweirädrigen Fahrzeuge mit einer bauartbestimmten Höchstgeschwindigkeit von nicht mehr als 50 km/h müssen mit wenigstens einem Rückspiegel ausgerüstet sein.
Ако е монтирано само едно огледало, това огледало за обратно виждане трябва да е разположено върху лявата страна на превозното средство в държавите с дясно движение и върху дясната страна на превозното средство в държавите с ляво движение.Ist nur ein Rückspiegel vorhanden, so ist er in Ländern mit Rechtsverkehr auf der linken Fahrzeugseite und in Ländern mit Linksverkehr auf der rechten Fahrzeugseite anzubringen.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership