Source | Target | СПЕКТРАЛНИ КООРДИНАТИ НА ЦВЕТА ЗА ЕТАЛОННИЯ КОЛОРИМЕТРИЧЕН УРЕД ЗА НАБЛЮДЕНИЕ ПО МКО (1931 Г.) [2](Тази таблица е взета от публикация на МКО 50 (45) (1970) | WERTE DER TRICHROMATISCHEN SPEKTRALKOMPONENTEN DES KOLORIMETRISCHEN NORMALBEOBACHTERS CIE 1931 [2](Diese Tabelle ist ein Auszug aus der Veröffentlichung CIE 50 (45) (1970)) |
Фигура за пояснение | Erläuternde Abbildung |
Пример на устройство за измерване на коефициента на отражение на сферични огледала | Beispiel einer Einrichtung zur Messung des Reflexionsgrades von gekrümmten Spiegeln |
C приемник | C Empfänger |
D диафрагма | D Blende |
E входен прозорец | E Eintrittsöffnung |
E прозорец за измерване | F Messöffnung |
L леща | L Linse |
M предметен прозорец | M Objektöffnung |
LS източник на светлина | S Lichtquelle |
интегрираща сфера | Ulbricht-Kugel |
Определенията са взети от публикацията на МКО 50 (45), Международен електронен речник, Група/45: осветление. | Definiert in der Veröffentlichung CIE 50 (45), Internationales elektrotechnisches Vokabular, Gruppe 45: Beleuchtung. |
Съкратена таблица. | Gekürzte Tabelle. |
Стойностите на y–λ = V λ са закръглени до четири знака след запетаята. | Die Werte für y–λ = Vλ sind auf vier Dezimalstellen gerundet. |
Променена през 1996 г. (от 3 на 2). | Geändert 1966 (von 3 auf 2). |
ПРОЦЕДУРА ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕ НА РАДИУСА НА КРИВИНАТА „r“ НА ОТРАЗЯВАЩАТА ПОВЪРХНОСТ НА ОГЛЕДАЛО | VERFAHREN ZUR BESTIMMUNG DES KRÜMMUNGSRADIUS „r“ DER SPIEGELNDEN FLÄCHE EINES SPIEGELS |
Оборудване | Messgeräte |
Използва се уредът, наречен „сферометър“, показан на фигурата. | Es ist das in Abbildung 1 gezeigte Krümmungsmessgerät („Sphärometer“) zu verwenden. |
Точки на измерване | Messpunkte |
Измерването на основните радиуси на кривината се извършва в 3 точки, намиращи се възможно най-точно на 1/3, 1/2 и 2/3 от дължината на дъгата на отразяващата повърхност, като дъгата лежи в равнина, успоредна на най-големия размер на огледалото и минава през неговия център, и намиращи се също върху дъгата, перпендикулярна на тази дъга. | Die Hauptkrümmungsradien sind an drei Punkten zu messen; diese befinden sich möglichst in einer Entfernung von 1/3, 1/2 und 2/3 auf einem Bogen, der in einer Ebene zur größten Abmessung des Spiegels liegt und durch den Mittelpunkt des Spiegels hindurchgeht, sowie auf dem rechtwinklig dazu verlaufenden Bogen. |
Когато поради размерите на отразяващата повърхност е невъзможно да се извършат измервания в направленията, определени в точка 1.2.1, техническите служби, отговарящи за изпитванията, могат да извършат измервания в посочената точка в две перпендикулярни направления, разположени възможно най-близо до предписаните по-горе. | Sind Messungen in den in Absatz 1.2.1 festgelegten Richtungen wegen der Abmessungen des Spiegels nicht möglich, so können die mit der Prüfung beauftragten Technischen Dienste an einem anderen Punkt Messungen in zwei rechtwinklig zueinander verlaufenden Richtungen vornehmen, die den oben vorgeschriebenen möglichst nahe liegen. |
Изчисляване на радиуса на кривината (r) | Berechnung des Krümmungsradius (r) |
„r“, изразен в милиметри, се изчислява по формулата: | „r“ in mm wird nach folgender Formel berechnet: |
където rp1 е радиус на кривината в първата точка на измерване, rp2 — радиус на кривината във втората точка на измерване и rp3 — радиус на кривината в третата точка на измерване. | wobei rp1 der Krümmungsradius des ersten Messpunktes, rp2 der Krümmungsradius des zweiten Messpunktes und rp3 der Krümmungsradius des dritten Messpunktes ist. |
КОНТРОЛ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТО | ÜBERPRÜFUNG DER ÜBEREINSTIMMUNG DER PRODUKTION |
За целите на настоящото приложение: | Im Sinne dieses Anhangs bezeichnet: |
„тип система за отклоняване“ означава определена комбинация от оси, шарнирни съединения и други шарнирни механизми, която гарантира отклоняването на огледалото за обратно виждане в посоката на съответния удар. | „Typ des Ablenksystems“ eine festgelegte Kombination von Achsen, Drehpunkten und anderen Gelenkmechanismen, die die Ablenkung des Rückspiegels in der betreffenden Aufprallrichtung gewährleisten. |
Огледалата за обратно виждане се подлагат на следните изпитвания: | Rückspiegel sind folgenden Prüfungen zu unterziehen: |
Отразяваща повърхност | Spiegelnde Fläche |
Проверка на номиналния радиус на кривината съгласно изискванията на точка 2 от приложение 6 към настоящото правило; | Nachprüfung des Nennkrümmungsradius entsprechend den Vorschriften des Absatzes 2 von Anhang 6 dieser Regelung. |
Измерване на разликите между радиусите на кривина съгласно изискванията на точка 7.2.2 от настоящото правило. | Messung der Unterschiede zwischen den Krümmungsradien entsprechend den Vorschriften des Absatzes 7.2.2 dieser Regelung. |
Система за отклоняване | Ablenksystem |
Изпитване на удар съгласно изискванията на точка 8.2 от настоящото правило. | Aufpralltest entsprechend den Vorschriften des Absatzes 8.2 dieser Regelung. |
ЧЕСТОТА И РЕЗУЛТАТИ ОТ ИЗПИТВАНИЯТА | HÄUFIGKEIT UND ERGEBNISSE DER PRÜFUNGEN |
Проверка на номиналния радиус на кривина и измерване на разликите между радиусите на кривина | Nachprüfung des Nennkrümmungsradius und Messung der Unterschiede zwischen den Krümmungsradien |
Честота: | Frequenz: |
Едно изпитване на всеки три месеца за всеки номер на одобрение и всеки номинален радиус на кривина. | eine Prüfung alle drei Monate für jede Genehmigungsnummer und jeden Nennkrümmungsradius. |
Резултати: | Ergebnisse: |
Записват се всички резултати от измерванията. | Alle Messergebnisse sind zu dokumentieren. |
Трябва да бъдат спазени максималните стойности за разликата, предписани в точка 7.2.2 от настоящото правило. | Die größten Unterschiedswerte nach Absatz 7.2.2 dieser Regelung müssen eingehalten sein. |
Едно изпитване на всеки три месеца за всеки номер на одобрение, всяка система за отклоняване и всяка базова конфигурация. | eine Prüfung alle drei Monate für jede Genehmigungsnummer, jeden Typ des Ablenkungssystems und jede Befestigungsart. |
Записват се всички резултати. | Alle Ergebnisse sind zu dokumentieren. |
Трябва да бъдат спазени разпоредбите на точка 8.4 от настоящото правило. | Die Vorschriften nach Absatz 8.4 dieser Regelung sind einzuhalten. |
Избор на образците | Auswahl der Muster |
При избора на образците за изпитване трябва да се вземе предвид произведеното количество от всеки тип огледала за обратно виждане. | Die Auswahl der zu prüfenden Muster ist unter Berücksichtigung der produzierten Menge jedes Rückspiegeltyps zu entnehmen. |
Правило № 90 на Икономическата комисия за Европа на ООН (ИКЕ на ООН) — Единни предписания за одобрение на резервни комплекти спирачни накладки и накладки за барабанни спирачки, както и дискове и барабани за моторни превозни средства и техните ремаркета | Regelung Nr. 90 der Wirtschaftskommission für Europa der Vereinten Nationen (UN/ECE) — Einheitliche Bedingungen für die Genehmigung von Ersatz-Bremsbelag-Einheiten, Ersatz-Trommelbremsbelägen sowie Ersatz-Bremsscheiben und Ersatz-Bremstrommeln für Kraftfahrzeuge und ihre Anhänger |
Опаковане и маркиране | Verpackung und Kennzeichnung |
Промени и разширение на одобрение на резервни части | 7. Änderung und Erweiterung der Genehmigung von Ersatzteilen |
окончателно прекратяване на производството | Endgültige Einstellung der Produktion |
Наименования и адреси на техническите служби, отговарящи за провеждане на изпитвания за одобрение, както и на органите за одобрение на типа | Namen und Anschriften der Technischen Dienste, die die Prüfungen für die Genehmigung durchführen, und der Typgenehmigungsbehörden |
Приложение 1А — Съобщение относно одобрението, разширението, отказа, отмяната на одобрение или окончателното прекратяване на производството на резервен комплект спирачни накладки или резервна накладка за барабанни спирачки съгласно Правило № 90 | Anhang 1A — Mitteilung über die Genehmigung oder die Erweiterung oder die Versagung oder die Zurücknahme der Genehmigung oder die endgültige Einstellung der Produktion für eine Ersatz-Bremsbelag-Einheit oder einen Ersatz-Trommelbremsbelag nach der Regelung Nr. 90 |
Приложение 1Б — Съобщение относно одобрението, разширението, отказа, отмяната на одобрение или окончателното прекратяване на производството на резервни спирачни дискове и резервни спирачни барабани съгласно Правило № 90 | Anhang 1B — Mitteilung über die Genehmigung oder die Erweiterung oder die Versagung oder die Zurücknahme der Genehmigung oder die endgültige Einstellung der Produktion für eine Ersatz-Bremsscheibe oder eine Ersatz-Bremstrommel nach der Regelung Nr. 90 |
Приложение 2 — Оформление на маркировката за одобрение и данните за одобрението | Anhang 2 — Anordnungen der Genehmigungszeichen und Genehmigungsdaten |
Приложение 3 — Изисквания за резервни комплекти спирачни накладки за превозни средства от категории M1, M2 и N1 | Anhang 3 — Vorschriften für Ersatz-Bremsbelag-Einheiten für Fahrzeuge der Klassen M1, M2 und N1 |
Приложение 4 — Изисквания за резервни комплекти спирачни накладки и накладки за барабанни спирачки за превозни средства от категории M3, N2 и N3 | Anhang 4 — Vorschriften für Ersatz-Bremsbelag-Einheiten und Ersatz-Trommelbremsbeläge für Fahrzeuge der Klassen M3, N2 und N3 |
Приложение 5 — Изисквания за резервни комплекти спирачни накладки за превозни средства от категории O1 и O2 | Anhang 5 — Vorschriften für Ersatz-Bremsbelag-Einheiten für Fahrzeuge der Klassen O1 und O2 |
Приложение 6 — Изисквания за резервни комплекти спирачни накладки и накладки за барабанни спирачки за превозни средства от категории O3 и O4 | Anhang 6 — Vorschriften für Ersatz-Bremsbelag-Einheiten und Ersatz-Trommel-Bremsbeläge für Fahrzeuge der Klassen O3 und O4 |
Приложение 7 — Изисквания за резервни комплекти спирачни накладки за превозни средства от категория L | Anhang 7 — Vorschriften für Ersatz-Bremsbelag-Einheiten für Fahrzeuge der Klasse L |
Приложение 8 — Технически предписания за резервни комплекти спирачни накладки, предназначени за използване в самостоятелни ръчни спирачни уредби, които не са част от работната спирачна уредба на превозното средство | Anhang 8 — Technische Vorschriften für Ersatz-Bremsbelag-Einheiten zur Verwendung in selbständigen Feststellbremsanlagen, die unabhängig von der Betriebsbremsanlage des Fahrzeugs sind |
Приложение 9 — Специални допълнителни процедури за съответствие на производството | Anhang 9 — Besondere und zusätzliche Verfahren für die Übereinstimmung der Produktion |