Source | Target | „Минимална дебелина“: минималната дебелина на спирачния диск е тази, при която замяната става необходима. | „Mindestdicke“: die Dicke der Bremsscheibe, bei der ein Ersatz notwendig wird; |
„Максимален вътрешен диаметър“: максималният вътрешен диаметър на спирачния барабан е този, при който замяната става необходима. | „größter Innendurchmesser“: der Innendurchmesser der Bremstrommel, bei der ein Ersatz notwendig wird. |
Заявлението за одобрение на резервна част за определено превозно средство(а) се подава от производителя на резервната част или от негов надлежно упълномощен представител. | Der Antrag auf Erteilung der Genehmigung für ein Ersatzteil für (einen) bestimmte(n) Fahrzeugtyp(en) ist vom Herstellerdes Ersatzteils oder seinem ordentlich bevollmächtigten Vertreter einzureichen. |
Заявлението може да се подаде от титуляря на одобрение(я) на тип превозно средство съгласно Правило № 13 или 13-H, или Правило № 78 по отношение на резервната част, която съответства на типа, отбелязан в документацията за одобрение(я) на тип превозно средство. | Für ein Ersatzteil kann ein Antrag vom Inhaber einer Genehmigung für (einen) Fahrzeugtyp(en) nach den Regelungen Nr. 13, Nr. 13-H oder Nr. 78 eingereicht werden, wenn das Ersatzteil dem in den Unterlagen über die Genehmigung für den Fahrzeugtyp angegebenen Typ entspricht. |
В случай на заявление за одобрение на тип резервен комплект спирачни накладки, тип резервна накладка за барабанни спирачки или резервна накладка за барабанни спирачки: | Bei einem Antrag auf Erteilung einer Genehmigung für einen Typ einer Ersatz-Bremsbelag-Einheit, einen Typ eines Ersatz-Trommelbremsbelags oder einen Ersatz-Trommelbremsbelag ist Folgendes zu beachten: |
Заявлението за одобрение трябва да бъде придружено от описание в три екземпляра на резервния комплект спирачнинакладки или резервната накладка за барабанни спирачки по отношение на елементите, посочени в приложение 1 към настоящото правило, и по-специално от следното: | Dem Antrag auf Erteilung einer Genehmigung sind in dreifacher Ausfertigung eine Beschreibung der Ersatz-Bremsbelag-Einheit oder des Ersatz-Trommelbremsbelags nach Anhang 1 dieser Regelung sowie folgende Angaben beizufügen: |
схеми, на които са показани работните размери на резервния комплект спирачни накладки или резервната накладка за барабанни спирачки; | Zeichnungen, die die Funktionsmaße der Ersatz-Bremsbelag-Einheit oder des Ersatz-Trommelbremsbelags zeigen; |
указание на разположението на резервния комплект спирачни накладки или резервната накладка за барабанни спирачки на превозните средства, за които е поискано одобрение за монтиране. | Angabe der Einbaulage der Ersatz-Bremsbelag-Einheit oder des Ersatz-Trommel-Bremsbelags an den Fahrzeugen, für die eine Genehmigung beantragt wird. |
За провеждането на изпитванията за одобрение се предоставя достатъчен брой комплекти спирачни накладки или накладки за барабанни спирачки от типа, за който е поискано одобрение. | Bremsbelag-Einheiten oder Trommelbremsbeläge des Typs, für die eine Genehmigung beantragt wird, müssen in ausreichender Anzahl für die Durchführung der Genehmigungsprüfungen zur Verfügung gestellt werden. |
Заявителят трябва да съгласува с техническата служба, отговаряща за провеждането на изпитвания за одобрение, и да ѝ предостави подходящо(и) представително(и) превозно(и) средство(а) и/или спирачка(и). | Der Antragsteller muss der Auswahl des/der als repräsentativ anzusehenden Fahrzeugs/Fahrzeuge und/oder der als repräsentativ anzusehenden Bremse(n) zustimmen und diese(s) dem Technischen Dienst zur Verfügung stellen, der die Prüfungen für die Genehmigung durchführt. |
Компетентният орган трябва да удостовери наличието на задоволителни мерки за осигуряване на ефективен контрол за съответствие на производството преди издаването на одобрение на типа. | Die zuständige Behörde muss vor Erteilung der Typgenehmigung prüfen, ob zufriedenstellende Maßnahmen für eine wirksame Kontrolle der Übereinstimmung der Produktion getroffen sind. |
Заявителят трябва да представи стойности заповедението в условията на триене в съответствие с приложение 9, част А, съответно точка 2.4.1 или 3.4.1 от настоящото правило. | Der Antragsteller muss Werte für das Reibverhalten nach Absatz 2.4.1 bzw. 3.4.1 Teil A des Anhangs 9 dieser Regelung zur Verfügung stellen. |
В случай на заявление за одобрение на резервен спирачен барабан или резервен спирачен диск: | Bei einem Antrag auf Erteilung einer Genehmigung für eine Ersatz-Bremstrommel oder eineErsatz-Bremsscheibe ist Folgendes zu beachten: |
Заявлението за одобрение трябва да бъде придружено от описание в три екземпляра на резервния спирачен барабан или резервен спирачен диск по отношение на елементите, посочени в приложение 1Б към настоящото правило, и по-специално от следното: | Dem Antrag auf Erteilung einer Genehmigung sind in dreifacher Ausfertigung eine Beschreibung der Ersatz-Bremstrommel oder der Ersatz-Bremsscheibe nach Anhang 1B dieser Regelung sowie folgende Angaben beizufügen: |
чертеж(и) на диска или барабана, включително размерите на характеристиките, посочени в точка 5.3.7.1, заедно с допустимите отклонения и всякакви допълнителни принадлежности: | Zeichnung(en) der Scheibe oder der Trommel mit den Abmessungen der in Absatz 5.3.7.1 genannten Merkmale sowie Toleranzen und aller zugehörigen Teile: |
местоположение и естество на маркировката съгласно точка 6.2.2 — размери в mm; | Anbringungsstelle und Art der Kennzeichnung nach Absatz 6.2.2 — Abmessungen (in mm); |
тегло в грамове; | Gewicht in Gramm; |
материал. | Werkstoff. |
Описание на компонентите | Beschreibung der Bauteile |
Производителят предоставя описание на компонентите, което съдържа поне следната информация: | Der Hersteller stellt eine Beschreibung der Bauteile mit mindestens folgenden Angaben zur Verfügung: |
производителя на необработената на металорежеща машина част; | Hersteller des unbearbeiteten Teils; |
описание на процеса на производството на необработената на металорежеща част; | Beschreibung des Herstellungsverfahrens des unbearbeiteten Teils; |
доказателство за надеждността на процеса (напр. липсата на пукнатини и кухини, размери); | Nachweis über die Zuverlässigkeit des Herstellungsverfahrens (z. B. keine Risse und Vertiefungen, Abmessungen); |
състав на материала, по-специално: | Werkstoffzusammensetzung, insbesondere: |
химичен състав; | chemische Zusammensetzung; |
микроструктура; | Mikrostruktur; |
механични характеристики: | mechanische Eigenschaften: |
твърдост по Бринел съгласно стандарт ISO 6506-1: 2005; | Brinellhärte gemäß ISO 6506-1:2005; |
якост на опън в съответствие със стандарт ISO 6892: 1998; | Zugfestigkeit gemäß ISO 6892:1998. |
защита от корозия или защитно покритие; | Korrosions- und Oberflächenschutz; |
описание на мерките на балансиране, максимално допустима грешка при балансирането; | Beschreibung der Auswuchtmaßnahmen, der höchstzulässigen Unwucht; |
степен на разрешеното износване (минимална дебелина в случай на спирачни дискове или максимален вътрешен диаметър в случай на спирачни барабани). | das zulässige Ausmaß an Verschleiß (Mindestdicke bei Bremsscheiben oder der maximale Innendurchmesser bei Bremstrommeln). |
Заявителят представя информацията и спецификациите, описани в приложение 9, част Б, точка 2.5 от настоящото правило. | Der Antragsteller muss die Angaben und Spezifikationen nach Absatz 2.5. Teil B des Anhangs 9 dieser Regelung zur Verfügung stellen. |
Компетентният орган трябва да удостовери наличието на задоволителни мерки за осигуряване на ефективен контрол за съответствие на производството преди издаването на одобрение на типа. | Die zuständige Behörde muss vor Erteilung der Typgenehmigung prüfen, ob zufrieden stellende Maßnahmen für eine wirksame Kontrolle der Übereinstimmung der Produktion getroffen sind. |
Заявителят предоставя документацията в съответствие с приложение 9, част Б, точка 2 от настоящото правило. | Der Antragsteller muss die Unterlagen nach Absatz 2 Teil B des Anhangs 9 dieser Regelung zur Verfügung stellen. |
Количества образци и използване | Stichprobenmengen und -verwendung |
Предоставя се минимален брой образци на диск или барабан с конструкцията, за която се иска одобрение, както е показано вследната таблица. | Eine Mindeststichprobenanzahl an Scheiben oder Trommeln — der Bauart, für die die Genehmigung beantragt wird — ist gemäß folgender Tabelle zur Verfügung zu stellen. |
В таблицата също така е показана препоръчителната употреба на образците. | In der Tabelle ist auch die empfohlene Verwendung der Stichproben angegeben. |
Позиция № | Positionsnummer |
Проверка/изпитване | Kontrolle/Prüfung |
Номер на образеца | Stichprobennummer |
Забележки | Anmerkungen |
Геометрична проверка, | Überprüfung geometrischer Anforderungen |
точки 5.3.3.1, 5.3.4.1 | Absätze 5.3.3.1, 5.3.4.1 |
Проверка на материала, | Werkstoffüberprüfung |
Проверка на указанията за балансиране, | Überprüfung der Auswuchtmaßnahmen |
точка 5.3.7.2 | Absatz 5.3.7.2 |
Проверка на маркировката за износването, | Überprüfung der Kennzeichnung des Verschleißzustands |
Изпитване на якост — топлинна умора, | Prüfung der Widerstandsfähigkeit — thermische Ermüdung |
точки 4.1.1, 4.2.1 от приложение 11, точки 4.1.1, 4.2.1 от приложение 12 | Absätze 4.1.1, 4.2.1 von Anhang 11, Absätze 4.1.1, 4.2.1 von Anhang 12 |
Изпитване на якост — изпитване на повишено натоварване, | Prüfung der Widerstandsfähigkeit — Prüfung bei hoher Last |
точки 4.1.2, 4.2.2 от приложение 11 и точки 4.1.2, 4.2.2 от приложение 12 | Absätze 4.1.2, 4.2.2 von Anhang 11 und Absätze 4.1.2, 4.2.2 von Anhang 12 |
Изпитване на експлоатационните показатели на работната спирачка на превозното средство, | Prüfung der Wirkung der Fahrzeugbetriebsbremse |
точка 2.2 от приложение 11, точка 2.2 от приложение 12 | Absatz 2.2 von Anhang 11, Absatz 2.2 von Anhang 12 |
Двойка дискове | ein Scheibenpaar |
Предна или задна ос | Vorder- oder Hinterachse |
Изпитване на експлоатационните показатели на ръчната спирачка на превозното средство, | Prüfung der Wirkung der Fahrzeugfeststellbremse |
точка 2.3 от приложение 11, точка 2.3 от приложение 12 | Absatz 2.3 von Anhang 11, Absatz 2.3 von Anhang 12 |
Ако е приложимо | falls zutreffend |
Изпитване на динамометричен стенд на експлоатационните показатели на работната спирачка, | Prüfung der Wirkung der Betriebsbremse auf einem Prüfstand |