Source | Target | точка 3.3 от приложение 11, точка 3.3 от приложение 12 | Absatz 3.3 von Anhang 11, Absatz 3.3 von Anhang 12 |
Алтернатива на изпитването на превозното средство | alternativ zur Prüfung am Fahrzeug |
Всеки диск или барабан, различен от тези, при които се използват геометрична проверка и проверка на материала, се придружава от съответен брой подходящи комплекти спирачни накладки, които са одобрени по Правило № 13, Правило № 13–Н или Правило № 90. | Jede Bremsscheibe und Bremstrommel, außer jene, bei denen Prüfungen der geometrischen Merkmale und der Werkstoffe durchgeführt werden, müssen die entsprechende Nummer der geeigneten Bremsbelag-Einheiten, für die eine Genehmigung nach den Regelungen Nr. 13, 13-H oder 90 vorliegt, aufweisen. |
В случай че се изисква сравнение с оригиналния спирачен диск или спирачен барабан се предоставя комплектът оригинални спирачни дискове или оригинални спирачни барабани за една от осите, както е приложимо. | Ist ein Vergleich mit der Original-Bremsscheibe oder -Bremstrommel erforderlich, müssen je nach Erfordernis die Original-Bremsscheiben oder -Bremstrommeln satzweise für eine einzelne Achse zur Verfügung gestellt werden. |
Когато е поискано одобрение за еквивалентен резервен диск/барабан, се предоставят два оригинални резервни спирачни диска/барабана или образеца на оригинални резервни спирачни дискове/барабани за сравнения на размерите и материала. | Wird eine Genehmigung für eine gleichwertige Ersatz-Bremsscheibe/Ersatz-Bremstrommel beantragt, müssen zweiOriginal-Bremsscheiben/Original-Bremstrommeln oder Original-Ersatz-Bremsscheiben/Original-Ersatz-Bremstrommeln für einen Vergleich der Abmessungen und der Werkstoffe bereitgestellt werden. |
Когато е поискано одобрение за заменяем резервен диск/барабан, се предоставят два заменяеми резервни спирачни диска/барабана или образеца на оригинални заменяеми спирачни дискове/барабани за сравнение на размерите. | Wird eine Genehmigung für eine auswechselbare Ersatz-Bremsscheibe/Ersatz-Bremstrommel beantragt, müssen zwei Original-Bremsscheiben/Original-Bremstrommeln oder Original-Ersatz-Bremsscheiben/Original-Ersatz-Bremstrommeln für einen Vergleich der Abmessungen bereitgestellt werden. |
Ако предоставената за одобрение съгласно настоящото правило резервна част отговаря на изискванията от точка 5 по-долу, на резервната част се издава одобрение. | Entspricht das zur Genehmigung nach dieser Regelung vorgeführte Ersatzteil den Vorschriften des Absatzes 5, so ist die Genehmigung für dieses Ersatzteil zu erteilen. |
В случай на резервни комплекти спирачни накладки за превозни средства от категория L с комбинирана спирачна уредба по смисъла на точка 2.9 от Правило № 78, одобрението трябва да бъде ограничено до комбинацията (комбинациите) на комплектите спирачни накладки на осите на превозното средство, което е било изпитвано съгласно приложение 7 към настоящото правило. | Bei Ersatz-Bremsbelag-Einheiten für Fahrzeuge der Klasse L mit einer kombinierten Bremsanlage nach Absatz 2.9 der Regelung Nr. 78 muss die Genehmigung auf die nach den Vorschriften des Anhangs 7 dieser Regelung geprüfte(n) Kombination(en) der Bremsbelag-Einheiten für die Fahrzeugachsen beschränkt werden. |
На всяка одобрена резервна част се присвоява номер на одобрението, който е съставен от четири групи знаци: | Jedem genehmigten Ersatzteil ist eine Genehmigungsnummer, die aus vier Zifferngruppen besteht, zuzuteilen: |
Първите две цифри (понастоящем 02 за правилото, съответстващи на серията от изменения 02) указват серията от изменения, включваща най-новите основни технически изменения, направени по правилото към момента на издаване на одобрението. | Die ersten beiden Ziffern (gegenwärtig 02 entsprechend der Regelung in der Fassung der Änderungsserie 02) geben die entsprechende Änderungsserie mit den neuesten, wichtigsten technischen Änderungen an, die zum Zeitpunkt der Genehmigung in die Regelung aufgenommen sind. |
Следните единични букви указват категорията на резервната част, както следва: | Der darauf folgende Einzelbuchstabe bezeichnet die Ersatzteilkategorie gemäß folgender Einteilung: |
A резервен комплект спирачни накладки; | A Ersatz-Bremsbelag-Einheit |
В резервна накладка за барабанни спирачки; | B Ersatz-Trommelbremsbelag |
С резервен спирачен диск; | C Ersatz-Bremsscheibe |
D резервен спирачен барабан. | D Ersatz-Bremstrommel |
Следващите четири цифри указват производителя и типа спирачна накладка, типа диск или типа барабан. | Die folgenden vier Ziffern bezeichnen den Hersteller und den Bremsbelag-, Bremsscheiben- oder Bremstrommeltyp. |
Наставка от четири цифри указва: | Die letzten vier Ziffern bezeichnen: |
челюстта или подложката на накладката, или специфичния размер в случай на накладки за барабанни спирачки; | die Bremsbacke oder die Trägerplatte oder bei Trommelbremsbelägen die jeweilige Abmessung; |
варианта в случай на резервен диск или резервен барабан. | die Variante im Fall einer Ersatz-Bremsscheibe oder einer Ersatz-Bremstrommel. |
4 цифри указват варианта/челюстта/подложката на накладката/специфичния размер на резервната част (от 0001 до 9999) | 4 Ziffern bezeichnen die Variante/Bremsbacke/die Trägerplatte/spezifische Abmessung des Ersatzteils (0001 bis 9999) |
4 цифри указват (производителя и) типа на резервната част (от 0001 до 9999) | 4 Ziffern bezeichnen (den Hersteller und) den Ersatzteiltyp (0001 bis 9999) |
1 буква (от A до D) указва категорията на резервната част | 1 Buchstabe (A bis D) bezeichnet die Ersatzteilkategorie |
2 цифри указват серията изменения (от 01 до 99) | 2 Ziffern bezeichnen die Änderungsserie (01 bis 99) Beispiel: |
Пример: | Variantennr. |
Вариант № 7248 | 7248 Typennr. |
Спирачен диск | Bremsscheibe |
Изменение 02 | Änderungsserie 02 |
Една и съща страна по договора не може да присвоява същия номер на друга резервна част. | Dieselbe Vertragspartei darf diese Nummer keinem anderen Ersatzteil mehr zuteilen. |
С един и същ номер на одобрение на типа може да се обхване използването на съответната резервна част на редица различни типове превозни средства. | Dieselbe Genehmigungsnummer kann jedoch für den Einsatz dieses Ersatzteils in verschiedenen Fahrzeugtypen verwendet werden. |
Страните по Спогодбата от 1958 г., прилагащи настоящото правило, биват уведомявани за всяко одобрение, разширение, отказ или отмяна на одобрение или за окончателно прекратяване на производството на резервна част съгласно настоящото правило посредством формуляр, който съответства на образеца от приложение 1 към настоящото правило. | Über die Erteilung oder die Erweiterung oder die Versagung oder die Zurücknahme einer Genehmigung für ein Ersatzteil oder über die endgültige Einstellung der Produktion eines Ersatzteils nach dieser Regelung sind die Vertragsparteien des Übereinkommens von 1958, die diese Regelung anwenden, mit einem Mitteilungsblatt zu unterrichten, das dem Muster nach Anhang 1 dieser Regelung entspricht. |
На всяка резервна част, одобрена съгласно настоящото правило, на видно и леснодостъпно място се поставя международна маркировка за одобрение, състояща се от: | An jedem Ersatzteil, für das eine Genehmigung nach dieser Regelung erteilt wurde, ist sichtbar und an gut zugänglicher Stelle ein internationales Genehmigungszeichen anzubringen, bestehend aus: |
номера на настоящето правило, следван от буквата „R“, тире и номера на одобрението отдясно на окръжността, предписана в точка 4.5.1. | der Nummer dieser Regelung mit dem nachstehenden Buchstaben „R“, einem Bindestrich und der Genehmigungsnummer rechts neben dem Kreis nach Absatz 4.5.1. |
Маркировката за одобрение, посочена в точка 4.5 по-горе, трябва да бъде ясна, четлива и незаличима. | Das in Absatz 4.5 beschriebene Genehmigungszeichen muss deutlich lesbar und dauerhaft sein. |
В приложение 2 към настоящото правило са дадени примери на оформление на маркировките за одобрение и данните на одобрението, посочени по-горе и в точка 6.5 по-долу. | Anhang 2 dieser Regelung zeigt Beispiele der Anordnungen der Genehmigungszeichen sowie der Genehmigungsdaten, die vorstehend und in Absatz 6.5 beschrieben sind. |
Резервната част трябва да бъде проектирана и конструирана така, че когато служи за замяна на оригинално монтираната на превозното средство част, ефективността на спиране на даденото превозно средство да съответства на коефициента на одобрения тип превозно средство. | Ein Ersatzteil muss so konstruiert und gebaut sein, dass die Bremswirkung weiterhin derjenigen des genehmigten Fahrzeugtyps entspricht, wenn es an Stelle des Originalbauteils in ein Fahrzeug eingebaut ist. |
По-специално: | Insbesondere muss/müssen |
резервна част за превозно средство, одобрено преди Правило № 13, серия от изменения 09, или първоначалната версия на Правило № 13-Н, или Правило № 78, включително серия от изменения 01, трябва да удовлетворява поне предписанията на съответнотогореспоменато правило; | ein Ersatzteil für einen Fahrzeugtyp, der vor dem Inkrafttreten von Regelung Nr. 13 einschließlich der Änderungsserie 09 oder der ursprünglichen Fassung der Regelung Nr. 13-H oder der Regelung Nr. 78 einschließlich der Änderungsserie 01 genehmigt wurde, mindestens dem jeweiligen, oben genannten Regelungsstand entsprechen; |
резервната част трябва да показва експлоатационни характеристики, подобни на тези на оригиналната част, която е предназначена да замени; | ein Ersatzteil Funktionseigenschaften aufweisen, die mit denen des Original-Bauteils, an dessen Stelle es eingebaut wird, vergleichbar sind; |
резервната част трябва да притежава подходящи механични характеристики; | ein Ersatzteil angemessene mechanische Eigenschaften besitzen; |
накладките за спирачка не трябва да съдържат азбест; | Bremsbeläge frei von Asbest sein; |
резервният спирачен диск/барабан трябва да има достатъчна устойчивост на деформиране при загряване; | eine Ersatz-Bremsscheibe/Ersatz-Bremstrommel einen ausreichenden Verformungswiderstand unter Temperatureinwirkung aufweisen; |
минималната дебелина на спирачния диск не трябва да бъде по-малка от минималната дебелина на оригиналния спирачния диск, посочена от производителя на превозното средство; | die Mindestdicke der Bremsscheibe mindestens der Mindestdicke der Original-Bremsscheibe gemäß den Angaben des Fahrzeugherstellers entsprechen; |
максимално допустимият вътрешен диаметър на спирачния барабан не трябва да надвишава максимално допустимия вътрешен диаметър на оригиналния спирачен барабан, посочен от производителя на превозното средство. | der größte zulässige Innendurchmesser der Bremstrommel im Vergleich mit dem größten zulässigen Innendurchmesser der Original-Bremstrommel gemäß den Angaben des Fahrzeugherstellers kleiner oder gleich sein; |
Счита се, че резервните комплекти спирачни накладки или резервните накладки за барабанни спирачки, които съответстват на типа, посочен в документацията за одобрение на тип превозно средство по Правило № 13, Правило № 13-Н или Правило № 78, удовлетворяват изискванията на точка 5 от настоящото правило. | Bei Ersatz-Bremsbelag-Einheiten oder Ersatz-Trommelbremsbelägen, die mit dem in den Unterlagen über die Genehmigung für den Fahrzeugtyp nach der Regelung Nr. 13 oder der Regelung Nr. 13-H oder der Regelung Nr. 78 angegebenen Typ übereinstimmen, wird davon ausgegangen, dass sie den Vorschriften des Absatzes 5 dieser Regelung entsprechen. |
Счита се, че резервните дискове или резервните барабани, които съответстват на идентификационния код, посочен в документацията за одобрение на тип превозно средство по Правило № 13 или Правило № 13-Н, удовлетворяват изискванията на точка 5 от настоящото правило. | Bei Ersatz-Bremsscheiben oder Ersatz-Bremstrommeln, die mit dem in den Unterlagen über die Genehmigung für den Fahrzeugtyp nach der Regelung Nr. 13 oder der Regelung Nr. 13-H angegebenen Kenncode übereinstimmen, wird davon ausgegangen, dass sie den Vorschriften des Absatzes 5 dieser Regelung entsprechen. |
Изисквания относно одобрението на тип резервен комплект спирачни накладки, тип резервна накладка за барабанни спирачки или резервна накладка за барабанни спирачки | Vorschriften für die Genehmigung eines Typs einer Ersatz-Bremsbelag-Einheit, eines Typs eines Ersatz-Trommelbremsbelags oder eines Ersatz-Trommelbremsbelags. |
Експлоатационни изисквания | Anforderungen an die Funktionseigenschaften |
Резервни комплекти спирачни накладки за превозни средства от категориите M1, M2 и N1 | Ersatz-Bremsbelag-Einheiten für Fahrzeuge der Klassen M1, M2 und N1 |
Най-малко един брой резервен комплект спирачни накладки, представителен за подлежащия на одобрение тип накладка, трябва да бъде монтиран и изпитан на поне едно превозно средство, представително за типа превозно средство, за който е поискано одобрение, съгласно предписанията от приложение 3, и трябва да удовлетворява изискванията, изложени в посоченото приложение. | Mindestens ein Satz Ersatz-Bremsbelag-Einheiten, diedem zu genehmigenden Bremsbelagtyp entsprechen, ist in mindestens ein Fahrzeug, das dem zu genehmigenden Fahrzeugtyp entspricht, einzubauen, nach den Vorschriften des Anhangs 3 zu prüfen und muss den in diesem Anhang genannten Vorschriften genügen. |
Представителното(ите) превозно(и) средство(а) се избира(т) измежду превозните средства от обхвата на приложение, като се използва анализ на най-неблагоприятния случай [4]. | Bei dem (den) als repräsentativ anzusehenden Fahrzeug(en) ist für den gesamten Bereich der Bremsungen der ungünstigste Belastungsfall zugrundezulegen [4]. |
За чувствителността към скоростта и за еквивалентността на експлоатационните показатели в незагрято състояние се използва един от двата метода, описани в приложение 3. | Die Gleichwertigkeit der Geschwindigkeitsempfindlichkeit und der Bremswirkung bei kalter Bremse wird nach einer der beiden in Anhang 3 beschriebenen Methoden überprüft. |
Резервни комплекти спирачни накладки или резервни накладки за барабанни спирачки за превозни средства от категории M3, N2 и N3 | Ersatz-Bremsbelag-Einheiten und Ersatz-Trommelbremsbeläge für Fahrzeuge der Klassen M3, N2 und N3 |
Най-малко един брой резервен комплект спирачни накладки или комплект резервни накладки за барабанни спирачки, представителен за подлежащия на одобрение тип накладка, трябва да бъде монтиран и изпитван на поне едно превозно средство или на спирачка, представителни за типа превозно средство, за който е поискано одобрение, съгласно предписанията от приложение 4, като се използва един от двата метода, описани в точка 1 (изпитване на превозно средство) или точка 2 (изпитване с инерционен динамометър), и трябва да удовлетворява изискванията, изложени в посоченото приложение. | Mindestens ein Satz Ersatz-Bremsbelag-Einheiten oder Ersatz-Trommelbremsbeläge, die dem zu genehmigenden Bremsbelagtyp entsprechen, ist nach den Vorschriften des Anhangs 4 in mindestens ein Fahrzeug (oder eine Bremse), das (die) dem zu genehmigenden Fahrzeugtyp entspricht, einzubauen und anhand eines der beiden in Absatz 1 (Fahrzeugprüfung) oder in Absatz 2 (Prüfung auf dem Schwungmassenprüfstand) genannten Verfahren zu prüfen: dabei muss es den in diesem Anhang genannten Vorschriften entsprechen. |
Представителното(ите) превозно(и) средство(а) или спирачка(и) се избира(т) измежду превозните средства или спирачки от обхвата на приложение, като се използва анализ на най-неблагоприятния случай [4]Анализът на най-неблагоприятния случай трябва да включва (поне) следните технически характеристики на всеки тип превозно средство от обхвата на приложение: | Bei dem (den) als repräsentativ anzusehenden Fahrzeug(en) oder der (den) Bremse(n) ist für den gesamten Bereich der Bremsungen der ungünstigste Belastungsfall zugrundezulegen [4]Der ungünstigste Belastungsfall für den Bereich der Bremsungen muss (mindestens) die folgenden technischen Merkmale jedes Fahrzeugtyps berücksichtigen: |
диаметър на въртящата се част на спирачката; | Bremsscheibendurchmesser |
дебелина на въртящата се част на спирачката; | Bremsscheibendicke |
плътна или снабдена с отвори за обдухване въртяща се част на спирачката; | belüftete oder Vollbremsscheibe |
диаметър на буталото; | Kolbendurchmesser |
динамичен радиус на търкаляне на гумата; | dynamischer Reifenradius |
маса на превозното средство; | Fahrzeugmasse |