Source | Target | маса на оста и процент на спирачното усилие от триене в осите; | Achslast und prozentualer Anteil der Bremskraft der Achse |
максимална скорост на превозното средство. | Höchstgeschwindigkeit des Fahrzeugs |
В протокола от изпитването се посочват условията на изпитване. | Die Prüfbedingungen sind im Prüfbericht anzugeben. |
Резервни комплекти спирачни накладки за превозни средства от категории O1 и O2 | Ersatz-Bremsbelag-Einheiten für Fahrzeuge der Klassen O1 und O2 |
Резервните комплекти спирачни накладки се изпитват съгласно предписанията от приложение 5 и трябва да удовлетворяват изискванията, изложени в посоченото приложение. | Die Ersatz-Bremsbelag-Einheiten sind nach den Vorschriften des Anhangs 5 zu prüfen und müssen den in diesem Anhang genannten Vorschriften entsprechen. |
Резервни комплекти спирачни накладки и резервни накладки за барабанни спирачки за превозни средства от категории O3 и O4 | Ersatz-Bremsbelag-Einheiten und Ersatz-Trommelbremsbeläge für Fahrzeuge der Klassen O3 und O4 |
Резервните комплекти спирачни накладки или резервните накладки за барабанни спирачки се изпитват съгласно предписанията от приложение 6 и трябвада удовлетворяват изискванията, изложени в посоченото приложение. | Die Ersatz-Bremsbelag-Einheiten und Ersatz-Trommelbremsbeläge sind nach den Vorschriften des Anhangs 6 zu prüfen und müssen den in diesem Anhang genannten Vorschriften entsprechen. |
За изпитванията се използва един от трите метода, описани в точка 3 от допълнение 2 към приложение 11 към Правило № 13. | Bei den Prüfungen ist eines der drei in Absatz 3 der Anlage 2 zum Anhang 11 der Regelung Nr. 13 beschriebenen Verfahren anzuwenden. |
Резервни комплекти спирачни накладки за превозни средства от категория L | Ersatz-Bremsbelag-Einheiten für Fahrzeuge der Klasse L |
Най-малко един брой резервен комплект спирачни накладки, представителен за подлежащия на одобрение тип накладка, трябва да бъде монтиран и изпитван на поне едно превозно средство, представително за типа превозно средство, за който е поискано одобрение, съгласно предписанията от приложение 7 и трябва да удовлетворява изискванията, изложени в посоченото приложение. | Mindestens ein Satz Ersatz-Bremsbelag-Einheiten, die dem zu genehmigenden Bremsbelagtyp entsprechen, ist in mindestens ein Fahrzeug, das dem zu genehmigenden Fahrzeugtyp entspricht, einzubauen, nach den Vorschriften des Anhangs 7 zu prüfen und muss den in diesem Anhang genannten Vorschriften genügen. |
Представителното(ите) превозно(и) средство(а) се избира(и) измежду превозните средства от обхвата на приложение, като се използва анализ на най-неблагоприятния случай [4]Анализът на най-неблагоприятния случай трябва да включва (поне) следните технически характеристики на всеки тип превозно средство от обхвата на приложение: | Bei dem (den) als repräsentativ anzusehenden Fahrzeug(en) ist für den gesamten Bereich der Bremsungen der ungünstigste Belastungsfall zugrundezulegen [4]Der ungünstigste Belastungsfall für den Bereich der Bremsungen muss (mindestens) die folgenden technischen Merkmale jedes Fahrzeugtyps berücksichtigen: |
Механични характеристики | Mechanische Eigenschaften |
Резервни комплекти спирачни накладки за превозни средства от категории M1, M2, N1, O1, O2 и L | Ersatz-Bremsbelag-Einheiten für Fahrzeuge der Klassen M1, M2, N1, O1, O2, und L |
Резервните комплекти спирачни накладки от типа, за който се иска одобрение, се изпитват за якост на срязване съгласно стандарт ISO 6312:1981 или ISO 6312:2001. | Ersatz-Bremsbelag-Einheiten des Typs, für den die Genehmigung beantragt wird, sind entweder nach der ISO-Norm 6312:1981 oder der ISO-Norm 6312:2001 auf Scherfestigkeit zu prüfen. |
Минимално приемливата якост на срязване е 250 N/cm2 за комплекти накладки за дискова спирачка и 100 N/cm2 за комплекти челюсти. | Die zulässige Mindestscherfestigkeit beträgt bei Bremsklotz-Einheiten 250 N/cm2 und bei Bremsbacken-Einheiten 100 N/cm2. |
Резервните комплекти спирачни накладки от типа, за който се иска одобрение, се изпитват за свиваемост съгласно стандарт ISO 6310:1981, ISO 6310:2001 или ISO 6310:2009. | Ersatz-Bremsbelag-Einheiten des Typs, für den die Genehmigung beantragt wird, sind entweder nach der ISO-Norm 6310:1981, der ISO-Norm 6310:2001 oder der ISO-Norm 6310:2009 auf Druckfestigkeit zu prüfen. |
За комплекти накладки за дискова спирачка стойностите на свиваемост не трябва да надвишават 2 % при температурата на околната среда и 5 % при 400 °C, а за комплекти челюсти — 2 % при температурата на околната среда и 4 % при 200 °C. | Der Wert der Druckfestigkeit darf bei Bremsklotz-Einheiten nicht größer als 2 % bei Raumtemperatur und 5 % bei 400 °C und bei Bremsbacken-Einheiten nicht größer als 2 % bei Raumtemperatur und 4 % bei 200 °C sein. |
Това изискване не се прилага за комплектите накладки за ръчна спирачка. | Diese Vorschrift gilt nicht für Bremsbelag-Einheiten von Feststellbremsanlagen. |
Резервни комплекти спирачни накладки и резервни накладки за барабанни спирачки за превозни средства от категории M3, N2, N3, O3, и O4 | Ersatz-Bremsbelag-Einheiten und Ersatz-Trommelbremsbeläge für Fahrzeuge der Klassen M3, N2, N3, O3 und O4 |
Якост на срязване | Scherfestigkeit |
Това изпитване се прилага единствено за комплекти накладки за дискова спирачка. | Diese Prüfung wird nur bei Bremsklotz-Einheiten für Scheibenbremsen durchgeführt. |
Комплектите спирачни накладки могат да бъдат разделени на две или три части в съответствие с възможностите на изпитвателния стенд. | Bremsbelag-Einheiten können je nach der Auslegung des Prüfstandes in zwei oder drei Teile geteilt werden. |
Минималната приемлива якост на срязване е 250 N/cm2. | Die zulässige Mindestscherfestigkeit beträgt 250 N/cm2. |
Свиваемост | Druckfestigkeit |
Резервните комплекти спирачни накладки и резервните накладки за барабанни спирачки от типа, за който се иска одобрение, се изпитват за свиваемост съгласно стандарт ISO 6310:1981, ISO 6310:2001 или ISO 6310:2009. | Ersatz-Bremsbelag-Einheiten und Ersatz-Trommelbremsbeläge des Typs, für den die Genehmigung beantragt wird, sind entweder nach der ISO-Norm 6310:1981, der ISO-Norm 6310:2001 oder der ISO-Norm 6310:2009 auf Druckfestigkeit zu prüfen. |
Могат да бъдат използвани плоски образци съгласно образец тип I. | Es können flache Prüfmuster entsprechend dem Muster des Typs I verwendet werden. |
За комплекти накладки за дискова спирачка стойностите на свиваемост не трябва да надвишават 2 % при температурата на околната среда и 5 % при 400 °C, а за комплекти челюсти и накладки за барабанни спирачки — 2 % при температурата на околната среда и 4 % при 200 °C. | Der Wert der Druckfestigkeit darf bei Bremsklotz-Einheiten nicht größer als 2 % bei Raumtemperatur und 5 % bei 400 °C und bei Bremsbacken-Einheiten und Trommelbremsbelägen nicht größer als 2 % bei Raumtemperatur und 4 % bei 200 °C sein. |
Твърдост на материала [5] | Werkstoffhärte [5] |
Това изискване се прилага както за комплекти накладки за барабанни спирачки, така и за самите накладки за барабанни спирачки. | Diese Anforderung gilt für Trommelbremsbelag-Einheiten und Trommelbremsbeläge. |
Резервните комплекти спирачни накладки или резервните накладки за барабанни спирачки от типа, за който се иска одобрение, се изпитват за твърдост съгласно стандарт ISO 2039-2:1987. | Ersatz-Bremsbelag-Einheiten oder Ersatz-Trommelbremsbeläge des Typs, für den die Genehmigung beantragt wird, sind nach ISO-Norm 2039-2:1987 auf Härte zu prüfen. |
Стойността на твърдостта за фрикционния материал при триещата се повърхност трябва да бъде средната стойност от пет образеца накладки от различни произведени партиди (ако има такива), като се правят пет измервания на различни места върху всяка накладка. | Die Härtezahl des Reibbelags an der Reibfläche ist der Mittelwert, der bei fünf Belagmustern unterschiedlicher Fertigungslose (falls verfügbar) durch Messungen an unterschiedlichen Stellen jedes Bremsbelags errechnet wird. |
Технически изисквания относно одобрението на резервен спирачен барабан или резервен спирачен диск | Technische Vorschriften für die Genehmigung einer Ersatz-Bremstrommel oder einer Ersatz-Bremsscheibe |
Всички резервни части трябва да бъдат разделени на четири групи: | Alle Ersatzteile sind in vier Gruppen zu unterteilen: |
оригинални резервни спирачни дискове/барабани; | Original-Ersatz-Bremsscheibe/-Bremstrommel |
идентични спирачни дискове/барабани; | Identische Bremsscheibe/Bremstrommel |
еквивалентни дискове/барабани; | Gleichwertige Bremsscheibe/Bremstrommel |
заменяеми дискове/барабани. | Auswechselbare Bremsscheibe/Bremstrommel |
В зависимост от своята група резервният диск или барабан трябва да премине следните изпитвания: | Je nach Zugehörigkeit zu einer dieser Gruppen muss die Ersatz-Bremsscheibe oder die Ersatz-Bremstrommel die folgenden Prüfungen bestehen: |
Изпитвания на ефективността съгласно правила № 13/13-H (тип 0, I, II и т.н.) | Wirkungsprüfungen gemäß den Regelungen Nr. 13 und 13-H (Typ 0, I, II usw.) |
Изпитване за сравнение с динамичните свойства на триене на оригиналната част | Prüfung zum Vergleich mit den Eigenschaften der Bewegungsreibung des Original-Bauteils |
Изпитвания на якост (повишено натоварване и топлинна умора) | Prüfungen der Widerstandsfähigkeit (hohe Last und thermische Ermüdung) |
Оригинални резервни части | Original-Ersatzteile |
Идентични части | Identische Bauteile |
Еквивалентни части | Gleichwertige Bauteile |
Заменяеми части | Auswechselbare Bauteile |
Изпитване на превозното средство или алтернативно изпитване на динамометричен стенд | Fahrzeugprüfung oder alternative Prüfung auf Rollenprüfstand |
Изискванията за изпитване на спирачни дискове и барабани за превозни средства от категории M и N са подробно описани в приложение 11. | Die Prüfvorschriften für Bremsscheiben und Bremstrommeln für Fahrzeuge der Klassen M und N sind in Anhang 11 enthalten. |
Изискванията за изпитване на спирачни дискове и барабани за превозни средства от категория O са подробно описани в приложение 12. | Die Prüfvorschriften für Bremsscheiben und Bremstrommeln für Fahrzeuge der Klassen O sind in Anhang 12 enthalten. |
Оригинални резервни спирачни дискове/барабани | Original-Ersatz-Bremsscheiben/-Bremstrommeln |
Оригиналните резервни спирачни дискове/барабани са изключени от обхвата на настоящото правило, при условие че носят идентификационен код, определен в точка 2.3.2, поставен по такъв начин, че да е незаличим, ясен и четлив. | Original-Bremsscheiben/-Bremstrommeln sind vom Anwendungsbereich dieser Regelung ausgenommen, wenn sie einen Kenncode gemäß der Begriffsbestimmung von Absatz 2.3.2 tragen, der unauslöschlich und deutlich lesbar angebracht sein muss. |
Идентични спирачни дискове/барабани | Identische Bremsscheiben/Bremstrommeln |
Заявителят на одобрение трябва да докаже на одобряващия орган, че доставя спирачните дискове или барабани на производителя на превозното средство като оригинално оборудване на превозните средства/осите/спирачките, упоменати в приложение 1Б, точка 4. | Der Antragsteller muss der Genehmigungsbehörde nachweisen, dass er dem Fahrzeughersteller die Bremsscheiben oder Bremstrommeln als Originalausrüstung der in Anhang 1B Ziffer 4 genannten Fahrzeuge/Achsen/Bremsen liefert. |
По-специално спирачните дискове или барабани трябва да се произвеждат при същите системи, условия на производство и контрол на качеството като тези за оригиналните резервни части съгласно точка 2.3.1. | Insbesondere müssen die Bremsscheiben oder Bremstrommeln nach denselben Produktions- und Qualitätssicherungsverfahren und Bedingungen wie die Original-Bauteile gemäß Absatz 2.3.1 hergestellt werden. |
Тъй като идентичните спирачни дискове/барабани отговарят на всички изисквания, както оригиналната част, не се предписват изисквания за изпитване. | Da die identischen Bremsscheiben/Bremstrommeln alle Vorschriften wie das Original-Bauteil erfüllen, werden keine Prüfanforderungen vorgeschrieben. |
Еквивалентни резервни дискове или барабани | Gleichwertige Ersatz-Bremsscheiben oder Ersatz-Bremstrommeln |
Геометрични изисквания | Geometrische Anforderungen |
Спирачните дискове или барабани трябва да бъдат идентични с оригиналния диск или барабан по отношение на всички размери, геометрични характеристики и основната конструкция. | Die Bremsscheiben oder Bremstrommeln müssen mit der Original-Bremsscheibe oder -trommel in Bezug auf alle Abmessungen, geometrischen Merkmale und grundlegenden Konstruktionsmerkmale identisch sein. |
При дисковете трябва да бъдат спазени следните максимални стойности: | Bremsscheiben müssen die folgenden Höchstwerte einhalten: |
Отклонения в дебелината | Abweichung der Dicke |
Отклонения в дебелината на стените (само при обдухващ се диск) | Abweichung der Bremsbackendicke (nur bei belüfteten Scheiben) |