Source | Target | наименование на административния орган | (Bezeichnung der Behörde) |
издадено одобрение | Erteilung der Genehmigung |
разширено одобрение | Erweiterung der Genehmigung |
отказано одобрение | Versagung der Genehmigung |
отменено одобрение | Zurücknahme der Genehmigung |
на резервен комплект спирачни накладки или резервна накладка за барабанни спирачки съгласно Правило № 90. | für eine Ersatz-Bremsbelag-Einheit oder einen Ersatz-Trommelbremsbelag nach der Regelung Nr. 90 |
Разширение №: … | Nummer der Erweiterung: … |
Наименование и адрес на заявителя: … | Name und Anschrift des Antragstellers: … |
Марка и типкомплект спирачни накладки/накладка за барабанни спирачки (2): … | Marke und Typ der Bremsbelag-Einheit/des Trommelbremsbelags (2) … |
Марка и тип спирачна накладка: … | Marke und Typ des Bremsbelags: … |
Превозни средства/оси/спирачки, за които типът комплект спирачни накладки/типът накладка за барабанни спирачки може да служи като оригинален комплект спирачни накладки/оригинална накладка за барабанни спирачки: … | Fahrzeuge/Achsen/Bremsen, für die die Verwendung des Typs der Bremsbelag-Einheit/des Typs des Trommelbremsbelags als Original-Bremsbelag-Einheit/Original-Trommelbremsbelag zugelassen ist: … |
Превозни средства/оси/спирачки, за които типът комплект спирачни накладки/типът накладка за барабанни спирачки може да служи като резервен комплект спирачни накладки/резервна накладка за барабанни спирачки: … | Fahrzeuge/Achsen/Bremsen für die die Verwendung des Typs der Bremsbelag-Einheit/des Typs des Trommelbremsbelags als Ersatz-Bremsbelag-Einheit/Ersatz-Trommelbremsbelag zugelassen ist: … |
В случай на комбинирани спирачни уредби по смисъла на точка 2.9 от Правило № 78 се посочва също така одобрената комбинация (комбинации) на комплектите спирачни накладки: … | bei kombinierten Bremsanlagen nach Absatz 2.9 der Regelung Nr. 78 zusätzlich die genehmigte(n) Kombination(en) der Bremsbelag-Einheiten: … |
Техническа служба, отговаряща за изпитванията за одобрение: … | Technischer Dienst, der die Prüfungen durchführt: … |
Дата на протокола от изпитванията: … | Datum des Prüfberichts: … |
Номер на протокола от изпитванията: … | Nummer des Prüfberichts: … |
Одобрението е издадено/разширено/отказано/отменено (2) | Die Genehmigung wird erteilt/erweitert/versagt/zurückgenommen (2) |
Към настоящото съобщение е приложен списък на документите, подадени в органите за одобрение на типа, издали одобрението, и предоставяни при поискване. | Dieser Mitteilung liegt ein Verzeichnis der Unterlagen bei, die bei den Behörden, die die Typgenehmigung erteilt haben, eingereicht wurden und auf Anforderung erhältlich sind. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 1Б | ANHANG 1B |
(максимален формат: А4 (210 × 297 mm) | (größtes Format A 4 (210 × 297 mm)) |
на резервен спирачен диск или резервен спирачен барабан съгласно Правило № 90. | für eine Ersatz-Bremsscheibe oder eine Ersatz-Bremstrommel nach der Regelung Nr. 90 |
Разширение №: … | Nummer der Erweiterung … |
Наименование и адрес на заявителя: … | Antragsteller (Name und Anschrift): … |
Наименование и адрес на производителя: … | Hersteller (Name und Anschrift): … |
Марка и тип спирачен диск/барабан: … | Marke und Typ der Bremsscheibe/-trommel: … |
Превозни средства/оси/спирачки, за които резервният спирачен диск или резервният спирачен барабан е одобрен: … | Fahrzeuge/Achsen/Bremsen, für die die Ersatz-Bremsscheibe oder eine Ersatz-Bremstrommel genehmigt wird: … |
ОФОРМЛЕНИЕ НА МАРКИРОВКАТА ЗА ОДОБРЕНИЕ И ДАННИТЕ НА ОДОБРЕНИЕТО | ANORDNUNGEN DER GENEHMIGUNGSZEICHEN UND GENEHMIGUNGSDATEN |
(вж. точка 4.2 от настоящото правило) | (siehe Absatz 4.2 dieser Regelung) |
a = 8 mm мин. | a ≥ 8 mm min. |
Показаната по-горе маркировка за одобрение показва, че съответното изделие е одобрено във Франция (E2) съгласно Правило № 90 с одобрение № C0359/7248. | Das oben gezeigte Genehmigungszeichen bedeutet, dass der betreffende Gegenstand in Frankreich (E2) nach der Regelung Nr. 90 unter der Genehmigungsnummer C0359/7248 genehmigt wurde. |
Първите две цифри от номера на одобрението указват, че то е издадено в съответствие с изискванията на Правило № 90, изменено със серия от изменения 02. Пример за маркировка на комплект накладки за дискова спирачка | Aus den ersten beiden Ziffern der Genehmigungsnummer geht hervor, dass die Genehmigung nach den Vorschriften der Regelung Nr. 90 in ihrer durch die Änderungsserie 02 geänderten Fassung erteilt wurde. |
Пример за маркировка на накладка за барабанни спирачки | Beispiel für die Kennzeichnung eines Trommelbremsbelags |
Местоположението на маркировките и взаимното разположение на маркировките, показани в примера, не са задължителни. | Die in den Beispielen dargestellte Lage und die Reihenfolge der Kennzeichnungen sind nicht verbindlich. |
ИЗИСКВАНИЯ ЗА РЕЗЕРВНИ КОМПЛЕКТИ СПИРАЧНИ НАКЛАДКИ ЗА ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА ОТ КАТЕГОРИИ M1, M2 И N1 | VORSCHRIFTEN FÜR ERSATZ-BREMSBELAG-EINHEITEN FÜR FAHRZEUGE DER KLASSEN M1, M2 UND N1 |
Съответствие с Правило № 13 или Правило № 13-Н | Übereinstimmung mit der Regelung Nr. 13 oder der Regelung Nr. 13-H |
Спазването на изискванията от Правило № 13 или Правило № 13-Н се демонстрира при изпитване на превозно средство. | Die Einhaltung der Vorschriften der Regelung Nr. 13 oder der Regelung Nr. 13-H ist durch eine Fahrzeugprüfung nachzuweisen. |
Подготовка на превозното средство | Vorbereitung des Fahrzeugs |
Превозно средство, което е представително за типа(овете), за който (които) се иска одобрение на резервен комплект спирачни накладки, се оборудва с резервни комплекти спирачни накладки от типа, за който се иска одобрение, и се подготвя за изпитване на спирачките съгласно изискванията от Правило № 13 и Правило № 13–Н. | Ein Fahrzeug, das für den Typ (die Typen), für den (die) die Genehmigung für die Ersatz-Bremsbelag-Einheit beantragt wird, repräsentativ ist, ist mit den Ersatz-Bremsbelag-Einheiten des Typs auszurüsten, für den die Genehmigung beantragt wird, und nach den Vorschriften der Regelungen Nr. 13 und 13-H für die Bremsprüfung zu instrumentieren. |
Предоставените за изпитване спирачни накладки се монтират на съответните спирачки и до установяване на определена процедура на сработване се сработват според инструкциите на производителя, съгласувано с техническата служба. | Die zur Prüfung vorgelegten Bremsbeläge müssen an den entsprechenden Bremsen befestigt und bis zur Festlegung eines vorgeschriebenen Einfahrablaufs nach den Angaben des Herstellers in Absprache mit dem Technischen Dienst eingefahren werden. |
Процедура на сработване | Einfahren der Bremsen |
Общи условия | Allgemeine Bedingungen |
Представените за изпитване комплекти спирачни накладки се монтират на съответните спирачки. | Die zu prüfenden Bremsbelag-Einheiten müssen an den entsprechenden Bremsen montiert sein. |
В случай на резервни комплекти спирачни накладки трябва да бъдат използвани нови спирачни накладки. | Bei Ersatz-Bremsbelag-Einheiten sind neue Bremsbeläge zu verwenden. |
За постигане на възможно най-добър начален контакт междунакладките и барабанната спирачка(и), накладките за барабанни спирачки могат да бъдат машинно обработени. | Trommelbremsbeläge können mechanisch bearbeitet sein, damit der bestmögliche Anfangskontakt zwischen den Bremsbelägen und der Trommel (den Trommeln) erreicht wird. |
Превозното средство трябва да бъде напълно натоварено. | Das Prüffahrzeug muss voll beladen sein. |
Могат да бъдат използвани оригиналните комплекти спирачни накладки, използвани за сравнителното изпитване и вече монтирани на изпитвателното превозно средство, при условие че са в добро състояние и тяхната първоначална дебелина не е износена с повече от 20 %. | Original-Bremsbelag-Einheiten, die bei der Vergleichsprüfung verwendet werden und bereits am Prüffahrzeug angebracht sind, dürfen verwendet werden, sofern sie in gutem Zustand sind und der Verschleiß nicht mehr als 20 % der Anfangsdicke beträgt. |
Те не трябва да показват повреди, пукнатини, прекалена корозия или признаци на прегряване. | Sie dürfen keine Beschädigungen, Risse oder Zeichen übermäßiger Korrosion oder von Überhitzung aufweisen. |
Те трябва да сработят съгласно процедурата, описана по-долу. | Sie sind nach dem nachstehenden Verfahren einzufahren. |
Извършва се пробег от най-малко 50 km, като спирачките се задействат най-малко 100 пъти при различно отрицателно ускорение (поне между 1 m/s2 и 5 m/s2) с начални скорости между 50 km/h и 120 km/h. | Auf einer Strecke von mindestens 50 km sind mindestens 100 Bremsungen bei unterschiedlichen Verzögerungen (mindestens zwischen 1 m/s2 und 5 m/s2) mit Ausgangsgeschwindigkeiten zwischen 50 km/h und 120 km/h durchzuführen. |
По време на процедурата на сработване най-малко три пъти трябва да бъде достигнат температурен интервал между 250 °C и 500 °C за комплекти накладки за дискова спирачка и между 150 °C и 250 °C за комплекти накладки за барабанни спирачки (измерен на повърхността на триене на диска или барабанната спирачка). | Bei Bremsklotz-Einheiten muss ein Temperaturbereich zwischen 250 °C und 500 °C und bei Trommelbremsbelag-Einheiten ein Bereich zwischen 150 °C und 250 °C (an der Reibfläche der Scheibe oder Trommel gemessen) mindestens dreimal während des Einfahrens erreicht werden. |
Температурите не трябва данадвишават 500 °C за комплекти накладки за дискова спирачка и 250 °C за комплекти накладки за барабанни спирачки. | Die Temperaturen dürfen bei Bremsklotz-Einheiten nicht höher als 500 °C und bei Trommelbremsbelag-Einheiten nicht höher als 250 °C sein. |
Проверка на експлоатационните показатели | Bremswirkungsprüfung |
Като се спира само една ос, спирачките се задействат 5 пъти от 70 km/h до 0 km/h (предна ос) и от 45 km/h до 0 km/h (задна ос) при налягане в тръбопровода 4 Мрa [1]и начална температура 100 °C за всяко спиране. | Es wird jeweils nur eine Achse gebremst, wobei 5 Bremsungen von 70 km/h auf 0 km/h (Vorderachse) und von 45 km/h auf 0 km/h (Hinterachse) bei einem Bremsleitungsdruck von 4 Mpa [1]und einer Anfangstemperatur von 100 °C bei jeder Bremsung durchgeführt werden. |
е последователни немонотонни резултата трябва да бъдат в границите на допустимото отклонение от 0,6 m/s2 (предна ос) или 0,4 m/s2 (задна ос) от тяхното средно пълно отрицателно ускорение. | Bei den fünf aufeinander folgenden nicht monotonen Ergebnissen darf die Toleranz von 0,6 m/s2 (Vorderachse) bzw. 0,4 m/s2 (Hinterachse) für die mittlere Vollverzögerung nicht überschritten werden. |
Ако изискването не е изпълнено, процедурата на сработване съгласно точка 1.1.2.2 трябва да бъде удължена и проверката на експлоатационните показатели съгласно точка 1.1.2.3 трябва да бъде повторена. | Wenn diese Vorschrift nicht eingehalten ist, muss das Einfahrverfahren nach Absatz 1.1.2.2 verlängert und die Bremswirkungsprüfung nach Absatz 1.1.2.3 wiederholt werden. |
Спирачната уредба на превозното средство се изпитва съгласно изискванията за въпросната категория превозно средство (M1, M2 или N1) в Правило № 13, приложение 4, точки 1 и 2 или Правило № 13-Н, приложение 3, точки 1 и 2, в зависимост от случая, като се взема предвид първоначалното одобрение на уредбата. | Die Bremsanlage des Fahrzeugs ist nach den für die betreffende Fahrzeugklasse (M1, M2 oder N1) geltenden Vorschriften der Regelung Nr. 13 Anhang 4 Absätze 1 und 2 oder der Regelung Nr. 13-H Anhang 3 Absätze 1 und 2 — je nachdem, welche unter Berücksichtigung der ursprünglichen Genehmigung des Systems anwendbar ist — zu prüfen. |
Приложимите изисквания или изпитвания са: | Dabei handelt es sich um folgende Vorschriften oder Prüfungen: |
Работна спирачна уредба | Betriebsbremssystem |
изпитване тип 0 при незацепен съединител, натоварено превозно средство съгласно Правило № 13, приложение 4, точка 1.4.2 или Правило № 13-Н, приложение 3, точка 1.4.2; | Prüfung Typ 0 mit ausgekuppeltem Motor bei beladenem Fahrzeug gemäß Regelung Nr. 13 Anhang 4 Absatz 1.4.2 oder gemäß Regelung Nr. 13-H Anhang 3 Absatz 1.4.2. |
изпитване тип 0 при зацепен съединител, натоварено или ненатоварено превозно средство, съгласно Правило № 13, приложение 4, точки 1.4.3.1 (изпитване за стабилност) и 1.4.3.2 (само изпитването с начална скорост v = 0,8 vmax) или Правило № 13-Н, приложение 3, точки 1.4.3.1 и 1.4.3.2; | Prüfung Typ 0 mit eingekuppeltem Motor bei unbeladenem und beladenem Fahrzeug nach den Vorschriften der Regelung Nr. 13 Anhang 4 Absätze 1.4.3.1 (Stabilitätsprüfung) und 1.4.3.2 (nur die Prüfung mit der Ausgangsgeschwindigkeit v = 0,8 vmax) oder Regelung Nr. 13-H Anhang 3 Absätze 1.4.3.1 und 1.4.3.2. |