Source | Target | Програма на изпитването (изпитване на спирачен диск на повишено натоварване) | Prüfprogramm (Prüfung der Bremsscheiben bei hoher Last) |
Изпитването трябва да се проведе съгласно следната таблица: | Die Prüfung ist gemäß folgender Tabelle durchzuführen: |
Таблица A11/4.1.2.1.2. | Tabelle A11/4.1.2.1.2 |
Единични задействания на спирачката | Einzelbremsungen |
Брой задействания на спирачката | Zahl der Bremsungen |
Начална скорост при започване на спирането | Ausgangstemperatur zu Beginn der Bremsung |
Спирачен въртящ момент, съответстващ на: | Bremsmoment entsprechend |
10,0 m/s2 (но при спирачно налягане p ≤ 16000 kPa) | 10,0 m/s2 (jedoch Bremsdruck p ≤ 16000 kPa) |
vmax, използвана за изпитване на резервната част, трябва да е скоростта, която съответства на превозното средство с най-голямо отношение кинетична енергия/(маса на диска). | die für die Prüfung des Ersatzteils zu verwendende vmax ist die des Fahrzeugs mit dem größten Verhältnis von Bewegungsenergie zu Scheibenmasse. |
Резултат от изпитването (изпитване на спирачен диск на повишено натоварване) | Prüfergebnis (Prüfung der Bremsscheiben bei hoher Last) |
Изпитването се счита за преминато, когато са извършени 70 или повече задействания на спирачката без повреда или неизправност. | Die Prüfung gilt als bestanden, wenn mindestens 70 Bremsungen abgeschlossen worden sind, ohne dass es zu Schäden oder zum Ausfall gekommen ist. |
Ако са извършени по-малко от 70 задействания на спирачката преди повреда или неизправност, тогава следва да се направи изпитване на оригиналната част и резултатите да се сравнят. | Sind weniger als 70 Bremsungen abgeschlossen worden, bevor es zu Schäden oder zum Ausfall kommt, sollte eine Prüfung mit dem Originalteil durchgeführt und sollten die Ergebnisse verglichen werden. |
Вж. точка 4.1.1.2.1 по-горе. | Siehe obenstehenden Absatz 4.1.1.2.1. |
Извършват се 500 задействания на спирачката при скорост от 50 km/h до 10 km/h със спирачен момент, равен на 90 % от максималната стойност на спирачния момент, посочена от заявителя. | Es werden 500 Bremsungen von einer Geschwindigkeit von 50 km/h auf 10 km/h vorgenommen, mit einem Bremsmoment von 90 % des höchsten vom Antragsteller angegebenen Bremsmoments. |
Изпитването се счита за преминато, ако по спирачния диск няма видимо напукване след 500 задействания на спирачката. | Die Prüfung gilt als bestanden, wenn die Bremsscheibe nach 500 Bremsungen keine Anzeichen eines Bruchs aufweist. |
Превозни средства от категории M1 и N1 | Fahrzeuge der Klassen M1 und N1 |
Условия на изпитването (изпитване на спирачен барабан на топлинна умора) | Prüfbedingungen (Prüfung der Bremstrommeln auf thermische Ermüdung) |
Програма на изпитването (изпитване на спирачен барабан на топлинна умора) | Prüfprogramm (Prüfung der Bremstrommeln auf thermische Ermüdung) |
Изискванията по отношение на топлинната умора за спирачни барабани са обхванати в изпитванията на повишено натоварване от точка 4.2.2.1.2. | Die Anforderungen an Bremstrommeln bezüglich der thermischen Ermüdung werden von den Prüfungen bei hoher Last gemäß Absatz 4.2.2.1.2 abgedeckt. |
Резултат от изпитването (изпитване на спирачен барабан на топлинна умора) | Prüfergebnis (Prüfung der Bremstrommeln auf thermische Ermüdung) |
Вж. точка 4.2.2.1.3. | Siehe Absatz 4.2.2.1.3. |
Параметрите, изброени по-долу в таблица A11/4.2.1.2.1.1, обхващат спирачките, които понастоящем по правило се използват на превозни средства с максимално допустима маса>7,5 t. | Die in der nachstehenden Tabelle A11/4.2.1.2.1.1 aufgezählten Parameter decken die Bremsen ab, die derzeit üblicherweise in Fahrzeugen mit einer zulässigen Höchstmasse>7,5 t zum Einsatz kommen. |
Таблица A11/4.2.1.2.1.1. | Tabelle A11/4.2.1.2.1.1 |
Вътрешен диаметър на барабана | Innendurchmesser der Trommel |
Широчина на накладката | Bremsbelagbreite |
Типичен диаметър на джантата | Üblicher Felgendurchmesser |
Радиус на гумата | Reifenradius |
Ъгловата скорост на динамометъра трябва да съответства на линейната скорост на изпитване на превозното средство и да се основава на динамичния радиус на търкаляне на гумата, посочен в таблица A11/4.2.1.2.1.1. | Die Umdrehungsgeschwindigkeit des Prüfstands muss der linearen Prüfgeschwindigkeit des Fahrzeugs entsprechen; dabei sind die dynamischen Rollradien in Tabelle A11/4.2.1.2.1.1 zugrunde zu legen. |
Таблица A11/4.2.1.2.2. | Tabelle A11/4.2.1.2.2 |
250 или 300 пъти (което е приложимо) — вж. точка 4.2.1.2.3 | 250 oder 300 (je nachdem, was anwendbar ist) — siehe Absatz 4.2.1.2.3. |
Забележка: Изпитването се прекъсва при пропукване на барабана. | Hinweis: Die Prüfung wird abgebrochen, wenn es zu einem Durchgangsriss kommt. |
Начална температура при всяко задействане на спирачката: | Anfangstemperatur bei jeder Bremsung |
Охлаждане съгласно точка 3.2.3 | Kühlung gemäß Absatz 3.2.3 |
Допуска се | zulässig |
Ако по-малко от 300, но повече от 250 задействания на спирачката са извършени без повреда или неизправност, тогава техническата служба трябва да повтори изпитването на нова резервна част. | Sind weniger als 300, aber mehr als 250 Bremsungen abgeschlossen worden, ohne dass es zu Schäden oder Ausfall gekommen ist, muss der Technische Dienst die Prüfung mit einem neuen Ersatzteil wiederholen. |
При тези обстоятелства, за да се счита, че частта е преминала изпитването, и в двете изпитвания трябва да се извършат повече от 250 задействания на спирачката без повреда или неизправност. | In einem solchen Fall müssen in beiden Prüfungen über 250 Bremsungen ohne Schäden oder Ausfall abgeschlossen werden, damit das Teil die Prüfung besteht. |
Ако по-малко от 250 задействания на спирачката са извършени преди повреда или неизправност, тогава следва да се направи изпитване на оригиналната част и резултатите да се сравнят — ако до появата на повреда или неизправност броят на задействания на спирачката с оригиналната част не надвишава броя на задействания с резервната част, тогава изпитването се счита за преминато. | Sind weniger als 250 Bremsungen abgeschlossen worden, bevor es zu Schäden oder zum Ausfall kommt, sollte eine Prüfung mit dem Originalteil durchgeführt und sollten die Ergebnisse verglichen werden. Ist der Schaden- oder der Versagenspunkt nicht schlechter als der des Originalteils, gilt die Prüfung als bestanden. |
пукнатини по повърхността на триене, които са по-дълги от 2/3 от аксиалната широчина на повърхността на триене; | Radialrisse in der Reibungsoberfläche, die länger sind als 2/3 der axialen Breite der Reibungsoberfläche; |
пукнатини по повърхността на триене, които стигат до външния аксиален край на барабана; | Risse in der Reibungsoberfläche, die bis zum axialen äußeren Ende der Trommel reichen; |
пропукан барабан; | Durchgangsriss in der Trommel; |
Изпитването на повишено натоварване се провежда на същите образци на изпитване след алтернативното изпитване на динамометричния стенд (вж. точка 3.3 от настоящото приложение). | Die Prüfung bei hoher Last erfolgt nach der alternativen Prüfung auf dem Rollenprüfstand mit denselben Probestücken (siehe Absatz 3.3 dieses Anhangs). |
Условия на изпитването (изпитване на спирачен барабан на повишено натоварване) | Prüfbedingungen (Prüfung der Bremstrommeln bei hoher Last) |
Вж. точка 4.2.1.1.1 по-горе. | Siehe obenstehenden Absatz 4.2.1.1.1. |
Програма на изпитването (изпитване на спирачен барабан на повишено натоварване) | Prüfprogramm (Prüfung der Bremstrommeln bei hoher Last) |
Таблица A11/4.2.2.1.2. | Tabelle A11/4.2.2.1.2 |
Извършват се 100 последователни резки задействания на спирачната уредба при v1 = 80 km/h и v2 = 10 km/h, като се започне при температура ≤ 100 °C. | 100 aufeinander folgende Teilbremsungen mit v1 = 80 km/h und v2 = 10 km/h und einer Anfangstemperatur von ≤ 100 °C durchführen. |
Отрицателното ускорение при първото задействане трябва да бъде постоянно 1,5 m/s2. | Die Verzögerung bei der ersten Bremsung muss konstant bei 1,5 m/s2 liegen. |
От второто до последното задействане налягането трябва да бъде постоянно и еквивалентно на средното налягане на първото задействане. | Von der zweiten bis zur letzten Bremsung muss der Druck konstant beim Durchschnitt der ersten Bremsung liegen. |
Сработването трябва да продължава до постигането на минимум 80 процента контакт между накладките и барабана. | Das Einfahren sollte fortgesetzt werden, bis mindestens 80 % Kontakt zwischen Belag und Trommel erreicht sind. |
(но при спирачно налягане p ≤ 16000 kPa) | (jedoch Bremsdruck p ≤ 16000 kPa) |
Резултат от изпитването (изпитване на спирачен барабан на повишено натоварване) | Prüfergebnis (Prüfung der Bremstrommeln bei hoher Last) |
Вж. точка 4.2.1.2.1 по-горе. | Siehe obigen Absatz 4.2.1.2.1. |
Таблица A11/4.2.2.2.2. | Tabelle A11/4.2.2.2.2 |
Спиране при по-малко от 5 km/h | Abbremsen auf weniger als 5 km/h |
Брой задействания на спирачката | Gesamtzahl der Bremsungen |
Начална температура на спирачния барабан при всяко задействане на спирачката | Anfangstemperatur der Bremstrommel bei jeder Bremsung |
Охлаждане (включително охлаждане, което се отклонява от точка 3.2.3 от настоящото приложение) | Kühlung (auch abweichend von Absatz 3.2.3 dieses Anhangs) |
Резултатът от изпитването е положителен, при условие че спирачният барабан не е пукнат. | Das Prüfergebnis ist positiv, wenn die Bremstrommel keinen Bruch aufweist. |
Масата на изпитване и динамичният радиус на търкаляне на гумата се съгласуват между заявителя и техническата служба. | zwischen Antragsteller und dem Technischen Dienst zu vereinbarende/r Prüfmasse/dynamischer Reifenrollradius |
ИЗИСКВАНИЯ ЗА РЕЗЕРВНИ СПИРАЧНИ ДИСКОВЕ/БАРАБАНИ ЗА ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА ОТ КАТЕГОРИЯ О | VORSCHRIFTEN FÜR ERSATZ-BREMSSCHEIBEN/-BREMSTROMMELN FÜR FAHRZEUGE DER KLASSE O |