Source | Target | Паразитни излъчвания са излъчванията на честота(и), които са извън необходимата широчина на честотната лента и чието ниво може да бъде намалено, без да се повлияе на съответното предаване на информация. | „Nebenwellen-Aussendungen“ sind Emissionen auf einem Frequenzbereich oder Frequenzbereichen, die unmittelbar neben der notwendigen Bandbreite liegen und deren Niveau verringert werden kann, ohne dass die damit zusammenhängende Übertragung von Informationen betroffen ist. |
Паразитните излъчвания включват хармонични излъчвания, паразитни излъчвания, честоти, следствие от интермодулация и преобразуване на честотата, но изключват излъчвания извън честотната лента (член 1, № 1.145 от радиорегламентите на Международния съюз по далекосъобщения). | Nebenwellen-Aussendungen umfassen Oberwellenemissionen, Störemissionen, Störemissionen aus Intermodulation und Frequenzumsetzung, jedoch keine Nebenband-Aussendungen (Artikel 1 Nr. 1.145 der ITU-Vollzugsordnung für den Funkdienst). |
ДОПЪЛНИТЕЛНИ СПЕЦИФИКАЦИИ ПРИ КОНФИГУРАЦИЯТА „РЕЖИМ НА ЗАРЕЖДАНЕ НА ПСНЕ ОТ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА“ | ZUSÄTZLICHE VORSCHRIFTEN FÜR DIE KONFIGURATION „RESS IM LADEBETRIEB MIT DEM VERSORGUNGSNETZ GEKOPPELT“ |
Превозното средство и неговата електрическа/електронна система се проектират, конструират и оборудват така, че да позволят на превозното средство при конфигурацията „режим на зареждане на ПСНЕ от електрическата мрежа“ да отговаря на изискванията на настоящото правило. | Ein Fahrzeug und seine elektrischen/elektronischen Systeme sind so zu konstruieren, zubauen und auszurüsten, dass das Fahrzeug in der Konfiguration „RESS im Ladebetrieb mit dem Versorgungsnetz gekoppelt“ die Anforderungen dieser Regelung erfüllen. |
Превозно средство в конфигурацията „режим на зареждане на ПСНЕ от електрическата мрежа“ трябва да се изпита на излъчени смущения, устойчивост на излъчени смущения и смущения, разпространяващи се по проводниците. | Ein Fahrzeug in der Konfiguration „RESS im Ladebetrieb mit dem Versorgungsnetz gekoppelt“ ist auf gestrahlte und leitungsgeführte Störungen und auf Störfestigkeit gegenüber gestrahlten und leitungsgeführten Störungen zu prüfen. |
Преди изпитването и съвместно с производителя техническата служба трябва да подготви план за изпитването на конфигурацията „режим на зареждане на ПСНЕ от електрическата мрежа“, който да съдържа най-малко режима на работа, стимулираната(ите) функция(и), наблюдаваната(ите) функция(и), критерия(ите) за успех или неуспех на изпитването и очакваните излъчени смущения. | Vor der Prüfung muss der Technische Dienst in Zusammenarbeit mit dem Hersteller einen Prüfplan für die Konfiguration „RESS im Ladebetrieb mit dem Versorgungsnetz gekoppelt“ erstellen, der mindestens die Vorgehensweise, simulierte Funktion(en), überprüfte Funktion(en), Kriterien für Bestehen/Nichtbestehen und geplante Emissionen enthält. |
Спецификации относно създаването от превозните средства на хармоници по захранващите линии за променливо напрежение | Vorschriften für die Aussendung von Oberschwingungen an von Fahrzeugen wegführenden Wechselstromleitungen |
Създаването на хармоници по захранващите линии за променливо напрежение, предизвиквано от превозното средство, представително за своя тип, се измерва с помощта на метода, описан в приложение 11. | Die Emission der Oberschwingungen, die an den von einem für seinen Typ repräsentativen Fahrzeug wegführenden Wechselstromleitungen erzeugt werden, ist nach dem in Anhang 11 beschriebenen Verfahren zu messen. |
Използвани при одобрението на типа превозно средство гранични стойности | Typgenehmigungsgrenzwerte für Fahrzeuge |
Ако измерванията се извършват по метода, описан в приложение 11, граничните стойности за входен ток<= 16 A на фаза са тези, които са определени в IEC 61000-3-2 (издание 3.2 — 2005 г., изменение 1: 2008 и изменение 2: 2009), и те са дадени в таблица 3. | Werden Messungen nach dem in Anhang 11 beschriebenen Verfahren durchgeführt, gelten die Grenzwerte für einen Eingangsstrom ≤ 16 A je Leiter, die in IEC 61000-3-2 (Ausgabe 3.2: 2005 + Änderung 1: 2008 + Änderung 2: 2009 sowie in nachstehender Tabelle aufgeführt sind. |
Максимално допустими нива на хармоници (входен ток ≤ 16 A на фаза) | Höchstzulässige Oberschwingungen (Geräte-Eingangsstrom ≤ 16 A je Leiter) |
Пореден номер на хармоника | Ordnungszahl der Oberschwingung |
Максимално допустим ток на хармоника | Höchstzulässiger Oberschwingungsstrom |
Нечетни хармоници | Ungerade Oberschwingungen |
Четни хармоници | Gerade Oberschwingungen |
Ако измерванията се извършват по метода, описан в приложение 11, граничните стойности за входен ток>16 A и ≤ 75 A на фаза са определените в IEC 61000-3-12 (издание 1.0 — 2004 г.), и те са дадени в таблици 4, 5 и 6. | Werden Messungen nach dem in Anhang 11 beschriebenen Verfahren durchgeführt, gelten die Grenzwerte für einen Eingangsstrom>16 A und ≤ 75 A, die in IEC 61000-3-12 (Ausgabe 1.0: 2004) sowie in den Tabellen 4, 5 und 6 aufgeführt sind. |
Максимално допустими нива на хармоници (входен ток>16 A и ≤ 75 A на фаза) за оборудване, различно от симетрично трифазно оборудване | Höchstzulässige Oberschwingungen (Eingangsstrom>16 A und ≤ 75 A je Leiter) für andere Ausrüstungsteile als symmetrische Drehstromausrüstungen |
Относителните стойности на четните хармоници, които са по-малки или равни на 12, трябва да са по-ниски от 16/n %. | Relative Werte für gerade Oberschwingungen, die bis zu 12 betragen, müssen niedriger sein als 16/n %. |
Четните хармоници, които са по-големи от 12, се вземат предвид в THD и PWHD по същия начин, както нечетните хармоници. | Gerade Oberschwingungen über 12 werden im Klirrfaktor (THD) und im gewichteten Klirrfaktor (PWHD) in derselben Weise berücksichtigt wie ungerade Oberschwingungen. |
Допуска се линейна интерполация между последователни стойности на Rsce. | Eine lineare Interpolation zwischen aufeinander folgenden Werten für die Scheinleistung (Rsce) ist zulässig. |
Минимално Rsce | Mindest-Rsce |
Допустими отделни хармонични съставящи на тока In/I1 % | Zulässiger einzelner Oberschwingungsstrom In/I1 % |
Максимален коефициент на хармоници за тока % | Höchster harmonischer Schwingungsanteil in % |
Максимално допустими нива на хармоници (входен ток>16 A и ≤ 75 A на фаза) за симетрично трифазно оборудване | Höchstzulässige Oberschwingungen (Eingangsstrom>16 A und ≤ 75 A je Leiter) für symmetrische Drehstromausrüstungen |
Максимално допустими нива на хармоници (входен ток>16 A и ≤ 75 A на фаза) за симетрично трифазно оборудване при специфични условия | Höchstzulässige Oberschwingungen (Eingangsstrom>16 A und ≤ 75 A je Leiter) für symmetrische Drehstromausrüstungen unter spezifischen Bedingungen |
Относителните стойности на четните хармоници, които са по-малки или равни на 12, трябва да са по-ниски от 16/n %. | Relative Werte für gerade Oberschwingungen, die bis zu 12 betragen, müssen niedriger sein als 16/n %. |
Допустими отделни хармонични съставящи на тока In/I1 % | Zulässiger einzelner Oberschwingungsstrom In/I1 % |
Спецификации относно генерирането от превозните средства на изменения на напрежението, флуктуации на напрежението и фликер по захранващите линии за променливо напрежение | Vorschriften hinsichtlich Spannungsänderungen, Spannungsschwankungen und Flicker an von Fahrzeugen wegführenden Wechselstromleitungen |
Генерирането на изменения на напрежението, флуктуации на напрежението и фликер по захранващите линии за променливо напрежение, от превозно средство, което е представително за своя тип, се измерва с помощта на метода, описан в приложение 12. | Spannungsänderungen, Spannungsschwankungen und Flicker, die an den Wechselstromleitungen erzeugt werden, die von einem für seinen Typ repräsentativen Fahrzeug wegführen, sind nach dem in Anhang 12 beschriebenen Verfahren zu messen. |
Ако измерванията се извършват по метода, описан в приложение 12, граничните стойности за номинален ток ≤ 16 A на фаза и за устройства/съоръжения, неподлежащи на условно свързване, са определените в IEC 61000-3-3 (издание 2.0 — 2008 г.) и те са дадени в таблица 7. | Werden Messungen nach dem in Anhang 12 beschriebenen Verfahren durchgeführt, gelten die Grenzwerte für einen Bemessungsstrom ≤ 16 A, der keiner Sonderanschlussbedingung unterliegt, die in IEC 61000-3-3 (Ausgabe 2.0: 2008) sowie in Tabelle 7 aufgeführt sind. |
Максимално допустими нива на измененията на напрежението, флуктуациите на напрежението и фликера (номинален ток ≤ 16 A на фаза и за устройства/съоръжения, неподлежащи на условно свързване) | Höchstzulässige Spannungsänderungen, Spannungsschwankungen und Flicker (Bemessungsstrom ≤ 16 A je Leiter, der keiner Sonderanschlussbedingung unterliegt) |
Гранични стойности | Grenzwerte |
Стойностите са дадени в стандарт IEC 61000-3-3, точка 5. | Werte gemäß IEC 61000-3-3 Abschnitt 5 |
Ако измерванията се извършват по метода, описан в приложение 12, граничните стойности за номинален ток>16 A и ≤ 75 A на фаза и за устройства/съоръжения, подлежащи на условно свързване, са установените в IEC 61000-3-11 (издание 1.0 — 2000 г.) и те са дадени в таблица 8. | Werden Messungen nach demin Anhang 12 beschriebenen Verfahren durchgeführt, gelten als Grenzwerte für Bemessungsströme>16 A und ≤ 75 A je Leiter, die einer Sonderanschlussbedingung unterliegen, diejenigen, die in IEC 61000-3-11 (Ausgabe 1.0: 2000) sowie in Tabelle 8 aufgeführt sind. |
Максимално допустими нива на измененията на напрежението, флуктуациите на напрежението и фликера (номинален ток>16 A и ≤ 75 A на фаза и за устройства/съоръжения, подлежащи на условно свързване) | Höchstzulässige Spannungsänderungen, Spannungsschwankungen und Flicker (Bemessungsstrom>16 A und ≤ 75 A je Leiter, keine Sonderanschlussbedingung) |
Стойностите са дадени в стандарт IEC 61000-3-11 (издание 1.0 —2000 г.), точка 5. | Es gelten die Werte in IEC 61000-3-11 (Ausgabe 1.0: 2000), Abschnitt 5. |
Спецификации относно генерирането от превозните средства на радиочестотни смущения, разпространяващи се по проводниците на захранващите линии за променливо или постоянно напрежение | Vorschriften hinsichtlich leitungsgeführter Hochfrequenzstörungen an von Fahrzeugen wegführenden Gleich- oder Wechselstromleitungen |
Генерирането на радиочестотни смущения, разпространяващи се по проводниците на захранващите линии за променливо или постоянно напрежение, генерирани от превозно средство, което е представително за своя тип, се измерва с помощта на метода, описан в приложение 13. | Leitungsgeführte Hochfrequenzstörungen, die an den Gleich- oder Wechselstromleitungen erzeugt werden, die von einem für seinen Typ repräsentativen Fahrzeug wegführen, sind nach dem in Anhang 13 beschriebenen Verfahren zu messen. |
Ако измерванията се извършват по метода, описан в приложение 13, граничните стойности за захранващите линии за променливо напрежение са установените в IEC 61000-6-3 (издание 2.0 — 2006 г.) и те са дадени в таблица 9. | Werden Messungen nach dem in Anhang 13 beschriebenen Verfahren durchgeführt, gelten die Grenzwerte für Wechselstromleitungen, die in IEC 61000-6-3 (Ausgabe 2.0: 2006) sowie in Tabelle 9 aufgeführt sind. |
Максимално допустими нива на радиочестотните смущения, разпространяващи се по проводниците на захранващите линии за променливо напрежение | Höchstzulässige leitungsgeführte Hochfrequenzstörungen an Wechselstromleitungen |
Честота (MHz) | Frequenz (MHz) |
Гранични стойности и детектор | Grenzwerte und Detektor |
66—56 dBμV (квазипиков), | 66-56 dBμV (Quasi-Spitzenwert) |
56—46 dBμV (детектор за средна стойност) | 56-46 dBμV (Mittelwert) |
(линейно намаляване с логаритъма на честотата) | (lineare Abnahme mit Logarithmus der Frequenz) |
56 dBμV (квазипиков), | 56 dBμV (Quasi-Spitzenwert) |
46 dBμV (детектор за средна стойност) | 46 dBμV (Mittelwert) |
Ако измерванията се извършват по метода, описан в приложение 13, граничните стойности за захранващите линии за постоянно напрежение са установените в IEC 61000-6-3 (издание 2.0 — 2006 г.) и те са дадени в таблица 10. | Werden Messungen nach dem in Anhang 13 beschriebenen Verfahren durchgeführt, gelten die Grenzwerte für Gleichstromleitungen, die in IEC 61000-6-3 (Ausgabe 2.0: 2006) sowie in Tabelle 10 aufgeführt sind. |
Максимално допустими нива за радиочестотните смущения, разпространяващи се по проводниците на захранващите линии за постоянно напрежение | Höchstzulässige leitungsgeführte Hochfrequenzstörungen an Gleichstromleitungen |
Спецификации относно генерирането от превозните средства на радиочестотни смущения, разпространяващи се по проводниците през порта за мрежова връзка и комуникация | Vorschriften hinsichtlich leitungsgeführter Hochfrequenzstörungen durch Netz- und Telekommunikationszugriffe vom Fahrzeug aus |
Генерирането на радиочестотни смущения, разпространяващи се по проводниците през порта за мрежова връзка и комуникация, генерирани от превозно средство, което е представително за своя тип, се измерва с помощта на метода, описан в приложение 14. | Leitungsgeführte Hochfrequenzstörungen, die durch die Netz- und Telekommunikationszugriffe eines für seinen Typ repräsentativen Fahrzeugs erzeugt werden, sind nach dem in Anhang 14 beschriebenen Verfahren zu messen. |
Ако измерванията се извършват по метода, описан в приложение 14, граничните стойности за смущенията през порта за мрежова връзка и комуникация са установените в IEC 61000-6-3 (издание 2.0 — 2006 г.) и са дадени в таблица 11. | Werden Messungen nach dem in Anhang 14 beschriebenen Verfahren durchgeführt, gelten die Grenzwerte für Netz- und Telekommunikationszugriffe, die in IEC 61000-6-3 (Ausgabe 2.0: 2006) sowie in Tabelle 11 aufgeführt sind. |
Максимално допустими нива на радиочестотните смущения, разпространяващи се по проводниците през порта за мрежова връзка и комуникация | Höchstzulässige leitungsgeführte Hochfrequenzstörungen beim Netz- und Telekommunikationszugriff |
84—74 dBμV (квазипиков), | 84-74 dBμV (Quasi-Spitzenwert) |
74—64 dBμV (детектор за средна стойност) | 74-64 dBμV (Mittelwert) |
40—30 dBμА (квазипиков), | 40-30 dBμV (Quasi-Spitzenwert) |
30—20 dBμА (детектор за средна стойност) | 30-20 dBμA (Mittelwert) |
30 dBμА (квазипиков), | 30 dBμA (Quasi-Spitzenwert) |
20 dBμА (детектор за средна стойност) | 20 dBμA (Mittelwert) |
Превозното средство, представително за своя тип, се разглежда като отговарящо на изискванията за устойчивост, ако по време на изпитванията, извършени в съответствие с приложение 6, няма влошаване на показателите на „функциите, свързани с устойчивостта“, съгласно точка 2.2 от приложение 6. | Bei dem für seinen Typ repräsentativen Fahrzeug gelten die Vorschriften über die Störfestigkeit als eingehalten, wenn bei den Prüfungen nach Anhang 6 keine Leistungsminderung der „Funktionen im Zusammenhang mit der Störfestigkeit“ gemäß Absatz 2.2 von Anhang 6 festgestellt werden kann. |