Source | Target | само дъвчащи бонбони без добавена захар | Nur ohne Zuckerzusatz hergestellte Kaubonbons |
само твърди бонбони без добавена захар | Nur ohne Zuckerzusatz hergestellte Bonbons |
Дъвки | Kaugummi |
само продукти без добавена захар | Nur ohne Zuckerzusatz |
Зърнени закуски | Frühstücksgetreidekost |
само зърнени закуски или продукти на основата на зърнени храни, нискоенергийни или без добавена захар | Nur brennwertverminderte oder ohne Zuckerzusatz hergestellte Frühstücksgetreidekost oder Produkte auf Getreidebasis |
Фини печива | Feine Backwaren |
Десерти, с изключение на продуктите, обхванати в категории 1, 3 и 4 | Dessertspeisen, ausgenommen Produkte der Kategorien 1, 3 und 4 |
От 29 ноември 2012 г.“ | Ab dem 29. November 2012“ |
за изменение на Регламент (ЕС) № 231/2012 за определяне на спецификации на добавките в храните, включени в списъците в приложения II и III към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на полиглицитоловия сироп | zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 231/2012 mit Spezifikationen für die in den Anhängen II und III der Verordnung (EG) Nr. 1333/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates aufgeführten Lebensmittelzusatzstoffe in Bezug auf Polyglycitolsirup |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно добавките в храните [1], и по-специално член 14 от него, | gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1333/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Dezember 2008 über Lebensmittelzusatzstoffe [1], insbesondere auf Artikel 14, |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1331/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. за установяване на обща разрешителна процедура за добавките в храните, ензимите в храните и ароматизантите в храните [2], и по-специално член 7, параграф 5 от него, | gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1331/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Dezember 2008 über ein einheitliches Zulassungsverfahren für Lebensmittelzusatzstoffe, -enzyme und -aromen [2], insbesondere auf Artikel 7 Absatz 5, |
Регламент (ЕС) № 231/2012 на Комисията [3]определя спецификациите на добавките в храните, включени в списъците в приложения II и III към Регламент (ЕО) № 1333/2008. | Die Verordnung (EU) Nr. 231/2012 der Kommission [3]enthält Spezifikationen für die in den Anhängen II und III der Verordnung (EG) Nr. 1333/2008 aufgeführten Lebensmittelzusatzstoffe. |
Поради това следва да се приемат спецификации на посочената добавка в храните. | Somit sollten für diesen Lebensmittelzusatzstoff Spezifikationen festgelegt werden. |
Необходимо е да се вземат под внимание спецификациите и техниките на анализ на добавките, предложени от Съвместния експертен комитет на ФАО/СЗО по добавките в храните. | Es müssen die Spezifikationen und Analysemethoden für Zusatzstoffe berücksichtigt werden, die vom gemeinsamen FAO/WHO-Sachverständigenausschuss für Lebensmittelzusatzstoffe vorgeschlagen wurden. |
Поради това Регламент (ЕС) № 231/2012 следва да бъде съответно изменен. | Die Verordnung (EU) Nr. 231/2012 sollte folglich entsprechend geändert werden. |
Приложението към Регламент (ЕС) № 231/2012 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент. | Der Anhang der Verordnung (EU) Nr. 231/2012 wird gemäß dem Anhang der vorliegenden Verordnung geändert. |
Експертна група на ЕОБХ по добавките в храните и източниците на хранителни вещества, добавени към храните (ANS); Научно становище по искане на Европейската комисия относно употребата на полиглицитолов сироп като добавка в храните. | EFSA-Gremium für Lebensmittelzusatzstoffe und Lebensmitteln zugesetzte Nährstoffquellen (ANS-Gremium); Scientific Opinion on the use of Polyglycitol Syrup as a food additive on request from the European Commission. |
В приложението към Регламент (ЕС) № 231/2012 следното вписване, отнасящо се до E 964, се добавя след вписването за E 962: | Im Anhang der Verordnung (EU) Nr. 231/2012 wird nach dem Eintrag für E 962 folgender Eintrag für E 964 eingefügt: |
„E 964 ПОЛИГЛИЦИТОЛОВ СИРОП | „E 964 POLYGLYCITOLSIRUP |
Синоними | Synonyme |
Хидролизат от хидрогенирано нишесте, хидрогениран глюкозен сироп и полиглюцитол. | hydriertes Stärkehydrolysat, hydrierter Glucosesirup und Polyglucitol |
Определение | Begriffsbestimmung |
Смес, състояща се главно от малтитол и сорбитол и по-малки количества от хидрогенирани олиго- и полизахариди и малтротриитол. | Gemisch, bestehend vorwiegend aus Maltit und Sorbit sowie geringeren Mengen von hydrierten Oligo- und Polysacchariden und Maltrotriitol. |
Произвежда се чрез каталитично хидрогениране на смес от хидролизати на скорбяла, състоящи се от глюкоза, малтоза и висши полимери на глюкозата, подобно на процеса на каталитично хидрогениране, използван за производството на малтитолов сироп. | Polyglycitolsirup wird durch katalytische Hydrierung eines aus Glucose, Maltose und höheren Glucosepolymeren bestehenden Gemischs von Stärkehydrolysaten hergestellt, ähnlich dem zur Herstellung von Maltitsirup angewandten katalytischen Hydrierungsverfahren. |
Полученият сироп е обезсолен посредством йонообмен и е концентриран до желаната степен. | Der entstandene Sirup wird durch Ionenaustausch entsalzt und auf die gewünschte Menge konzentriert. |
Химично наименование | Chemische Bezeichnung |
Сорбитол: D-глюцитол | Sorbit: D-Glucitol |
Малтитол: (α)-D-глюкопиранозил-1,4-D-глюцитол | Maltit: 4-O-α-D-Glucopyranosyl-D-glucit |
Химична формула | Chemische Formel |
Сорбитол: C6H14O6 | Sorbit: C6H14O6 |
Малтитол: C12H24O11 | Maltit: C12H24O11 |
Молекулна маса | Molmasse |
Сорбитол: 182,2 | Sorbit: 182,2 |
Малтитол: 344,3 | Maltit: 344,3 |
Съдържание на основно вещество | Gehalt |
Не по-малко от 99 % от общите хидрогенирани захариди на безводна основа, не по-малко от 50 % полиоли с по-голяма молекулна маса, не повече от 50 % малтитол и не повече от 20 % сорбитол на безводна основа. | Mindestens 99 % hydrierte Saccharide insgesamt in der Trockenmasse, mindestens 50 % Polyole mit höherem Molekulargewicht, höchstens 50 % Maltit und höchstens 20 % Sorbit in der Trockenmasse. |
Безцветна, бистра вискозна течност без мирис | farb- und geruchlose klare viskose Flüssigkeit |
Идентификация | Merkmale |
Разтворимост | Löslichkeit |
Силно разтворим във вода и слабо разтворим в етанол | sehr gut löslich in Wasser, mäßig löslich in Ethanol |
Тест за малтитол | Maltit-Test |
Преминава теста | besteht Test |
Тест за сорбитол | Sorbit-Test |
Кристалите се филтрират и се разтварят в 20 ml вряща вода, съдържаща 1 g натриев бикарбонат. | Die Kristalle werden filtriert und in 20 ml kochendem Wasser mit 1 g Natriumbikarbonat gelöst. |
Кристалите се филтрират, промиват се с 5 ml смес от вода и метанол (в съотношение 1:2) и се изсушават на въздух. | Die Kristalle werden filtriert und mit 5 ml Methanol/Wasser 1:2 gewaschen. |
Получените по този начин кристали на монобензилидиновия дериват на сорбитол се топят при температура между 173 и 179 °C. | Die luftgetrockneten Kristalle der Sorbitmonobenzylidenderivate schmelzen zwischen 173 and 179 °C. |
Чистота | Reinheit |
Съдържание на вода | Wassergehalt |
Не повече от 31 % (по метода на Карл Фишер) | höchstens 31 % (Karl-Fischer-Verfahren) |
Хлориди | Chloride |
Не повече от 50 mg/kg | höchstens 50 mg/kg |
Сулфати | Sulfate |
Редуциращи захари | Reduzierende Zucker |
Не повече от 0,3 % | höchstens 0,3 % |
Олово | Blei |
Не повече от 1 mg/kg“ | höchstens 1 mg/kg“ |
от 9 ноември 2012 година | vom 9. November 2012 |
Съставено в Брюксел на 9 ноември 2012 година. | Brüssel, den 9. November 2012 |
за одобрение на промени, които не са минимални, в спецификацията на название, вписано в Регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания [Provolone Valpadana (ЗНП)] | zur Genehmigung nicht geringfügiger Änderungen der Spezifikation einer im Register der geschützten Ursprungsbezeichnungen und der geschützten geografischen Angaben eingetragenen Bezeichnung (Provolone Valpadana (g.U.)) |