Bulgarian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
само дъвчащи бонбони без добавена захарNur ohne Zuckerzusatz hergestellte Kaubonbons
само твърди бонбони без добавена захарNur ohne Zuckerzusatz hergestellte Bonbons
ДъвкиKaugummi
само продукти без добавена захарNur ohne Zuckerzusatz
Зърнени закускиFrühstücksgetreidekost
само зърнени закуски или продукти на основата на зърнени храни, нискоенергийни или без добавена захарNur brennwertverminderte oder ohne Zuckerzusatz hergestellte Frühstücksgetreidekost oder Produkte auf Getreidebasis
Фини печиваFeine Backwaren
Десерти, с изключение на продуктите, обхванати в категории 1, 3 и 4Dessertspeisen, ausgenommen Produkte der Kategorien 1, 3 und 4
От 29 ноември 2012 г.“Ab dem 29. November 2012“
за изменение на Регламент (ЕС) № 231/2012 за определяне на спецификации на добавките в храните, включени в списъците в приложения II и III към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на полиглицитоловия сиропzur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 231/2012 mit Spezifikationen für die in den Anhängen II und III der Verordnung (EG) Nr. 1333/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates aufgeführten Lebensmittelzusatzstoffe in Bezug auf Polyglycitolsirup
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно добавките в храните [1], и по-специално член 14 от него,gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1333/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Dezember 2008 über Lebensmittelzusatzstoffe [1], insbesondere auf Artikel 14,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1331/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. за установяване на обща разрешителна процедура за добавките в храните, ензимите в храните и ароматизантите в храните [2], и по-специално член 7, параграф 5 от него,gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1331/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Dezember 2008 über ein einheitliches Zulassungsverfahren für Lebensmittelzusatzstoffe, -enzyme und -aromen [2], insbesondere auf Artikel 7 Absatz 5,
Регламент (ЕС) № 231/2012 на Комисията [3]определя спецификациите на добавките в храните, включени в списъците в приложения II и III към Регламент (ЕО) № 1333/2008.Die Verordnung (EU) Nr. 231/2012 der Kommission [3]enthält Spezifikationen für die in den Anhängen II und III der Verordnung (EG) Nr. 1333/2008 aufgeführten Lebensmittelzusatzstoffe.
Поради това следва да се приемат спецификации на посочената добавка в храните.Somit sollten für diesen Lebensmittelzusatzstoff Spezifikationen festgelegt werden.
Необходимо е да се вземат под внимание спецификациите и техниките на анализ на добавките, предложени от Съвместния експертен комитет на ФАО/СЗО по добавките в храните.Es müssen die Spezifikationen und Analysemethoden für Zusatzstoffe berücksichtigt werden, die vom gemeinsamen FAO/WHO-Sachverständigenausschuss für Lebensmittelzusatzstoffe vorgeschlagen wurden.
Поради това Регламент (ЕС) № 231/2012 следва да бъде съответно изменен.Die Verordnung (EU) Nr. 231/2012 sollte folglich entsprechend geändert werden.
Приложението към Регламент (ЕС) № 231/2012 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.Der Anhang der Verordnung (EU) Nr. 231/2012 wird gemäß dem Anhang der vorliegenden Verordnung geändert.
Експертна група на ЕОБХ по добавките в храните и източниците на хранителни вещества, добавени към храните (ANS); Научно становище по искане на Европейската комисия относно употребата на полиглицитолов сироп като добавка в храните.EFSA-Gremium für Lebensmittelzusatzstoffe und Lebensmitteln zugesetzte Nährstoffquellen (ANS-Gremium); Scientific Opinion on the use of Polyglycitol Syrup as a food additive on request from the European Commission.
В приложението към Регламент (ЕС) № 231/2012 следното вписване, отнасящо се до E 964, се добавя след вписването за E 962:Im Anhang der Verordnung (EU) Nr. 231/2012 wird nach dem Eintrag für E 962 folgender Eintrag für E 964 eingefügt:
„E 964 ПОЛИГЛИЦИТОЛОВ СИРОП„E 964 POLYGLYCITOLSIRUP
СинонимиSynonyme
Хидролизат от хидрогенирано нишесте, хидрогениран глюкозен сироп и полиглюцитол.hydriertes Stärkehydrolysat, hydrierter Glucosesirup und Polyglucitol
ОпределениеBegriffsbestimmung
Смес, състояща се главно от малтитол и сорбитол и по-малки количества от хидрогенирани олиго- и полизахариди и малтротриитол.Gemisch, bestehend vorwiegend aus Maltit und Sorbit sowie geringeren Mengen von hydrierten Oligo- und Polysacchariden und Maltrotriitol.
Произвежда се чрез каталитично хидрогениране на смес от хидролизати на скорбяла, състоящи се от глюкоза, малтоза и висши полимери на глюкозата, подобно на процеса на каталитично хидрогениране, използван за производството на малтитолов сироп.Polyglycitolsirup wird durch katalytische Hydrierung eines aus Glucose, Maltose und höheren Glucosepolymeren bestehenden Gemischs von Stärkehydrolysaten hergestellt, ähnlich dem zur Herstellung von Maltitsirup angewandten katalytischen Hydrierungsverfahren.
Полученият сироп е обезсолен посредством йонообмен и е концентриран до желаната степен.Der entstandene Sirup wird durch Ionenaustausch entsalzt und auf die gewünschte Menge konzentriert.
Химично наименованиеChemische Bezeichnung
Сорбитол: D-глюцитолSorbit: D-Glucitol
Малтитол: (α)-D-глюкопиранозил-1,4-D-глюцитолMaltit: 4-O-α-D-Glucopyranosyl-D-glucit
Химична формулаChemische Formel
Сорбитол: C6H14O6Sorbit: C6H14O6
Малтитол: C12H24O11Maltit: C12H24O11
Молекулна масаMolmasse
Сорбитол: 182,2Sorbit: 182,2
Малтитол: 344,3Maltit: 344,3
Съдържание на основно веществоGehalt
Не по-малко от 99 % от общите хидрогенирани захариди на безводна основа, не по-малко от 50 % полиоли с по-голяма молекулна маса, не повече от 50 % малтитол и не повече от 20 % сорбитол на безводна основа.Mindestens 99 % hydrierte Saccharide insgesamt in der Trockenmasse, mindestens 50 % Polyole mit höherem Molekulargewicht, höchstens 50 % Maltit und höchstens 20 % Sorbit in der Trockenmasse.
Безцветна, бистра вискозна течност без мирисfarb- und geruchlose klare viskose Flüssigkeit
ИдентификацияMerkmale
РазтворимостLöslichkeit
Силно разтворим във вода и слабо разтворим в етанолsehr gut löslich in Wasser, mäßig löslich in Ethanol
Тест за малтитолMaltit-Test
Преминава тестаbesteht Test
Тест за сорбитолSorbit-Test
Кристалите се филтрират и се разтварят в 20 ml вряща вода, съдържаща 1 g натриев бикарбонат.Die Kristalle werden filtriert und in 20 ml kochendem Wasser mit 1 g Natriumbikarbonat gelöst.
Кристалите се филтрират, промиват се с 5 ml смес от вода и метанол (в съотношение 1:2) и се изсушават на въздух.Die Kristalle werden filtriert und mit 5 ml Methanol/Wasser 1:2 gewaschen.
Получените по този начин кристали на монобензилидиновия дериват на сорбитол се топят при температура между 173 и 179 °C.Die luftgetrockneten Kristalle der Sorbitmonobenzylidenderivate schmelzen zwischen 173 and 179 °C.
ЧистотаReinheit
Съдържание на водаWassergehalt
Не повече от 31 % (по метода на Карл Фишер)höchstens 31 % (Karl-Fischer-Verfahren)
ХлоридиChloride
Не повече от 50 mg/kghöchstens 50 mg/kg
СулфатиSulfate
Редуциращи захариReduzierende Zucker
Не повече от 0,3 %höchstens 0,3 %
ОловоBlei
Не повече от 1 mg/kg“höchstens 1 mg/kg“
от 9 ноември 2012 годинаvom 9. November 2012
Съставено в Брюксел на 9 ноември 2012 година.Brüssel, den 9. November 2012
за одобрение на промени, които не са минимални, в спецификацията на название, вписано в Регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания [Provolone Valpadana (ЗНП)]zur Genehmigung nicht geringfügiger Änderungen der Spezifikation einer im Register der geschützten Ursprungsbezeichnungen und der geschützten geografischen Angaben eingetragenen Bezeichnung (Provolone Valpadana (g.U.))

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership