Source | Target | Начини за идентификация на типа, когато той е обозначен върху компонента/отделния технически възел [1]: | Merkmale zur Typidentifizierung, sofern auf dem Bauteil/der selbstständigen technischen Einheit vorhanden [1]: |
Местоположение на тази маркировка: … | Stelle, an der die Kennzeichnung angebracht ist: … |
При компоненти и отделни технически възли местоположение и начин на поставяне на маркировката за одобрение: | Bei Bauteilen und selbständigen technischen Einheiten: Stelle, an der das Genehmigungszeichen angebracht wird, und Art der Anbringung: |
Този ЕМВ се одобрява в качеството му на компонент/отделен технически възел [1]Ако начините за идентификация на типа съдържат знаци, които не се отнасят до описанието на типовете на компонента или отделния технически възел, обхванати от настоящия информационен документ, тези знаци трябва да се отбележат в документацията със символа „?“. (например АБB??123??). | Diese EUB wird als Bauteil/STE [1]Enthalten die Merkmale zur Typidentifizierung Zeichen, die für die Typbeschreibung des Bauteils oder der selbständigentechnischen Einheit gemäß diesem Beschreibungsbogen nicht wesentlich sind, so sind diese Schriftzeichen in den betreffenden Unterlagen durch das Symbol „?“ darzustellen (Beispiel ABC??123??). genehmigt. |
Всички ограничения при употреба и условия за монтиране: … | Beschränkungen hinsichtlich der Verwendung und Einbaubedingungen: … |
Допълнение 1: Описание на ЕМВ, избран да представлява типа (електронна блоксхема и списък на основните компоненти, съставящи ЕМВ (например марка и тип на микропроцесора, пиезоелектричния резонатор, и т.н.). | Anlage 1: Beschreibung der elektrischen/elektronischen Unterbaugruppe, die ausgewählt wurde, den Typ zu repräsentieren (elektronisches Blockschaltbild und Verzeichnis der wichtigsten Bauteile, die die elektrische/elektronische Unterbaugruppe bilden (z. B.: Fabrikname und Art des Mikroprozessors, Kristall, usw.) |
Ако начините за идентификация на типа съдържат знаци, които не се отнасят до описанието на типовете на компонента или отделния технически възел, обхванати от настоящия информационен документ, тези знаци трябва да се отбележат в документацията със символа „?“. (например АБB??123??). | Enthalten die Merkmale zur Typidentifizierung Zeichen, die für die Typbeschreibung des Bauteils oder der selbständigen technischen Einheit gemäß diesem Beschreibungsbogen nicht wesentlich sind, so sind diese Schriftzeichen in den betreffenden Unterlagen durch das Symbol „?“ darzustellen (Beispiel ABC??123??). |
ПРИЛОЖЕНИЕ 3А | ANHANG 3A |
(максимален формат: A4 (210 × 297 mm) | (Größtes Format: A4 (210 × 297 mm)) |
наименование на административния орган: | Angabe der Behörde |
Издаване на одобрение | Erteilung der Genehmigung |
Разширение на одобрение | Erweiterung der Genehmigung |
Отказване на одобрение | Versagung der Genehmigung |
Отменяне на одобрение | Zurücknahme der Genehmigung |
на тип превозно средство/компонент/отделен технически възел (2) във връзка с Правило № 10. | für einen Typ eines Fahrzeuges/eines Bauteils/einer selbständigen technischen Einheit (2) nach der Regelung Nr. 10: |
Начини за идентификация на типа, когато той е обозначен върху превозното средство/компонента/отделния технически възел (2) … | Art der Kennzeichnung des Typs, falls am Fahrzeug/am Bauteil/an der selbständigen technischen Einheit (2) eine Aufschrift vorhanden ist: … |
При компоненти и отделни технически възли местоположение и начин на поставяне на маркировката за одобрение: … | Bei Bauteilen und selbständigen technischen Einheiten: Stelle, an der das Genehmigungszeichen angebracht wird, und Art der Anbringung: … |
Допълнителна информация (ако е приложимо): вж. допълнението | Zusätzliche Angaben (falls zutreffend): siehe Anlage |
Техническаслужба, отговаряща за провеждането на изпитванията: … | Technischer Dienst, der die Prüfungen durchführt: … |
Номер на протокола от изпитването: … | Nummer des Prüfprotokolls: … |
Забележки (ако има такива): вж. допълнението | Etwaige Bemerkungen: siehe Anlage |
Прилага се индексът на информационния пакет, депозиран при органа по одобряването, който може да се получи при поискване … | Das Verzeichnis der Unterlagen, die bei der Genehmigungsbehörde eingereicht wurden und auf Anforderung erhältlich sind, ist dieser Mitteilung beigefügt … |
Основания за разширение: … | Grund für die Erweiterung:… |
Допълнение към формуляр за съобщение за одобрение на типа № … относно одобрение на типа на превозно средство съгласно Правило № 10 | Anlage zu dem Mitteilungsblatt Nr. … betreffend die Typgenehmigung einer elektrischen/elektronischen Unterbaugruppe nach der Regelung Nr. 10 |
Допълнителна информация: … | Zusätzliche Angaben … |
Номинално напрежение на електрическата инсталация: …V, масата е положителният/отрицателният полюс (2) | Nennspannung der elektrischen Anlage: … V, Anschluss an Masse positiv oder negativ (2) |
Списък на електронните системи, монтирани на изпитваното(ите) превозно(и) средство(а), който не се ограничава само до позициите, посочени в информационния документ: … | Liste der in das (die) geprüfte(n) Fahrzeug(e) eingebauten elektronischen Anlagen, die gegebenenfalls zusätzlich zu den im Informationsdokument genannten Anlagen vorhanden sind: … |
Превозно средство, оборудвано с късообхватно радарно устройство, работещо в обхвата 24 GHz: да/не/по избор (2) | Mit 24-GHz-Radargeräten geringer Reichweite ausgestattete Fahrzeuge: ja/nein/fakultativ (2) |
Лаборатория, акредитирана съгласно стандарт ISO 17025 и призната от органа по одобряването, отговарящ за провеждане на изпитванията: … | Nach ISO 17025 akkreditiertes und von der Genehmigungsbehörde, die für die Durchführung der Prüfungen zuständig ist, anerkanntes Labor: … |
Забележки (например отнася се за превозни средства с ляво кормилно управление и дясно кормилно управление): … | Bemerkungen (z. B. gültig für Fahrzeuge für Linksverkehr als auch für Fahrzeuge für Rechtsverkehr): … |
Отличителен номер на държавата, която е издала/разширила/отказала/отменила одобрението. | Kennzahl des Landes, das die Genehmigung erteilt/erweitert/versagt hat. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 3Б | ANHANG 3B |
на тип електрически/електронен монтажен възел (2) във връзка с Правило № 10. | für einen Typ einer elektrischen/elektronischen Unterbaugruppe (2) nach der Regelung Nr. 10. |
Тип и общо(и) търговско(и) описание(я): … | Typ und allgemeine Handelsbezeichnung(en): … |
Прилага се индексът на информационния пакет, депозиран при органа по одобряването, който може да се получи при поискване … | Das Inhaltsverzeichnis der bei der Genehmigungsbehörde hinterlegten Informationsdokumente, die auf Anforderung erhältlich sind, ist beigefügt … |
Допълнение към формуляр за съобщение за одобрение на типа № … относно одобрението на типа на електрически/електронен монтажен възел съгласно Правило № 10 | Anlage zum Mitteilungsblatt Nr. … betreffend die Typgenehmigung einer elektrischen/elektronischen Unterbaugruppe nach der Regelung Nr. 10 |
Този ЕМВ може да бъде използван на всеки тип превозно средство със следните ограничения: … | Diese elektrische/elektronische Unterbaugruppe kann nur bei folgenden Fahrzeugtypen verwendet werden: … |
Условия за монтиране, ако има такива: … | Etwaige Einbaubedingungen: … |
Този ЕМВ може да бъде използван само на следните типове превозни средства: … | Diese elektrische/elektronische Unterbaugruppe kann nur bei folgenden Fahrzeugtypen verwendet werden: … |
Използваният(те) специфичен(ни) метод(и) на изпитване и обхванатите честотни диапазони за определяне на устойчивостта бяха: (моля, посочете точно използвания метод от приложение 9): … | Angabe des (der) genauen Prüfverfahren(s) und der Frequenzbereiche bei der Ermittlung der Störfestigkeit (bitte das genaue Verfahren nach Anhang 9 angeben): … |
Метод за измерване на широколентовите електромагнитни излъчвания от превозните средства | Verfahren zur Messung breitbandiger elektromagnetischer Störstrahlungen von Fahrzeugen |
Методът на изпитване, описан в настоящото приложение, се прилага само за превозни средства. | Das in diesem Anhang beschriebene Prüfverfahren ist nur für Fahrzeuge anzuwenden. |
Този метод се отнася и за двете конфигурации на превозното средство: | Dieses Verfahren gilt für beide Konfigurationen des Fahrzeugs: |
конфигурация, различна от „режим на зареждане на ПСНЕ от електрическата мрежа“; | Andere Konfigurationen als „RESS im Ladebetrieb mit dem Versorgungsnetz gekoppelt“; |
„режим на зареждане на ПСНЕ от електрическата мрежа“. | Konfiguration „RESS im Ladebetrieb mit dem Versorgungsnetz gekoppelt“. |
Това изпитване е предназначено за измерване на широколентовите електромагнитни излъчвания, генерирани от електрическите или електронните системи, монтирани на превозното средство (например запалителна система или електродвигатели). | Diese Prüfung soll die breitbandigen Störungen messen, die von im Fahrzeug eingebauten elektrischen oder elektronischen Systemen ausgestrahlt werden (z. B. Zündung oder Elektromotoren). |
Ако в настоящото приложение не е предвидено друго, изпитването се извършва в съответствие с CISPR 12 (пето издание, 2001 г. и изменение 1: 2005). | Sofern in diesem Anhang nicht anders angegeben ist die Prüfung gemäß CISPR 12 (5. Ausgabe 2001 und Änderung 1: 2005) durchzuführen. |
СЪСТОЯНИЕ НА ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО ПО ВРЕМЕ НА ИЗПИТВАНИЯТА | ZUSTAND DES FAHRZEUGS WÄHREND DER PRÜFUNGEN |
Превозно средство в конфигурация, различна от „режим на зареждане на ПСНЕ от електрическата мрежа“. | Fahrzeug in anderer Konfiguration als „RESS im Ladebetrieb mit dem Versorgungsnetz gekoppelt“: |
Двигателят трябва да работи съгласно CISPR 12 (пето издание, 2001 г. и изменение 1: 2005). | Der Motor muss in Betrieb sein gemäß CISPR 12 (5. Ausgabe 2001 und Änderung1: 2005). |
Други системи на превозното средство | Andere Fahrzeugsysteme |
Всяко оборудване, което е в състояние да генерира широколентови излъчвания и което може да бъде включено постоянно от водача или пътник, трябва да е пуснато в действие с максимално натоварване, като например двигателите за задвижване на чистачките или вентилаторите. | Alle Ausrüstungen, die breitbandige Störungen ausstrahlen können und die dauerhaft vom Fahrer oder den Fahrgästen eingeschaltet werden können, sollten bis zum zulässigen Höchstwert betrieben werden, z. B. Wischermotor oder Gebläse. |
Клаксонът и електродвигателите за стъклата се изключват, тъй като те не се използват непрекъснато. | Die Hupe und elektrische Fensterheber sind ausgeschlossen, weil sie nicht ständig benutzt werden. |
Превозно средство в конфигурацията „режим на зареждане на ПСНЕ от електрическата мрежа“. | Fahrzeug in der Konfiguration „RESS im Ladebetrieb mit dem Versorgungsnetz gekoppelt“ |
Превозното средство трябва да е в режим на зареждане на акумулаторната батерия при номинална мощност, докато променливият или постоянният ток достигне най-малко 80 % от първоначалната си стойност. | Das Fahrzeug muss sich im Batterieladebetrieb bei Nennleistung befinden, bis der Wechsel- oder Gleichstrom mindestens 80 % seines Ausgangswertes erreicht hat. |
Схемата на изпитване на връзката на превозното средство в конфигурацията „режим на зареждане на ПСНЕ от електрическата мрежа“ е показана на фигура 3 от допълнението към настоящото приложение. | Die Prüfanordnung für die Verbindung des Fahrzeugs in der Konfiguration „RESS im Ladebetrieb mit dem Versorgungsnetz gekoppelt“ wird in Abbildung 3 in der Anlage zu diesem Anhang gezeigt. |
МЯСТО НА ПРОВЕЖДАНЕ НА ИЗМЕРВАНИЯТА | MESSORT |
Като алтернатива на изискванията на CISPR 12 (пето издание, 2001 г. и изменение 1: 2005) за превозни средства от категория L, като изпитвателна повърхност може да се използва всяко място, което отговаря на условията, посочени на фигура 1 от допълнението към настоящото приложение. | Alternativ zu den Anforderungen von CISPR 12 (5. Ausgabe 2001 und Änderung 1: 2005) kann für Fahrzeuge der Klasse L als Prüfoberfläche jeder Ort dienen, der die in Abbildung 1 der Anlage zu diesem Anhang angegebenen Bedingungen erfüllt. |
В такъв случай измервателното оборудване трябва да бъде разположено извън частта, показана на фигура 1 от допълнението към настоящото приложение. | In diesem Fall muss sich die Messausrüstung außerhalb des Bereichs befinden, der in Abbildung 1 in der Anlage zu diesem Anhang angegeben ist. |
Може да се извършва изпитване в затворени помещения, ако може да бъде установена зависимост между резултатите, получени при изпитване в затвореното помещение, и резултатите, получени на площадка на открито. | Die Messungen dürfen in geschlossenen Prüfanlagen stattfinden, wenn die Korrelation zwischen den in der geschlossenen Prüfanlage und den im Freien erzielten Ergebnissen nachgewiesen werden kann. |