Source | Target | ПРЕДСТАВЯНЕ НА РЕЗУЛТАТИТЕ | 6 DARSTELLUNG DER ERGEBNISSE |
Резултатите трябва да бъдат представени на хартия формат А4 (ISO/R 216). | Die Ergebnisse sind auf Papier im Format A 4 (ISO/R216) darzustellen. |
Представените като графики резултати трябва да имат разграфени координатни оси в мерна единица, съответстваща на подходяща кратна на избраната единица (напр. 1, 2, 5, 10, 20 милиметра). | Werden diese Ergebnisse in Diagrammform dargestellt, so müssen die Achsen der Koordinaten nach Maßeinheiten unterteilt sein, die dem geeigneten Vielfachen der gewählten Einheit entsprechen (z. B. 1, 2, 5, 10, 20 mm). |
Трябва да се използват единици от системата SI, с изключение на скоростта на превозното средство, която може да бъде изразена в km/h, и на ускоренията, дължащи се на удара, които могат да бъдат изразени в g (g = 9,81 m/s2). | Es sind SI-Einheiten zu verwenden, ausgenommen für die Geschwindigkeit des Fahrzeugs, für welche die Einheit „km/h“ zulässig ist, und für Beschleunigungen infolge des Aufpralls, wofür die Einheit g mit g = 9,81 m/s2 eingesetzt werden darf. |
Амплитудно-честотна характеристика | Grenzen des Frequenzganges |
ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ДЕФОРМИРУЕМАТА ПРЕГРАДА | BESCHREIBUNG DER VERFORMBAREN BARRIERE |
СПЕЦИФИКАЦИИ НА КОМПОНЕНТИТЕ И МАТЕРИАЛА | 1 VORSCHRIFTEN ÜBER BAUTEILE UND WERKSTOFFE |
Размерите на преградата са показани на фигура 1 от настоящото приложение. | Die Abmessungen der Barriere sind in der Abbildung 1 dieses Anhangs angegeben. |
Размерите на отделните компоненти на преградата са изброени поотделно по-долу. | Die Abmessungen der einzelnen Bauteile der Barriere sind im Folgenden gesondert aufgeführt. |
Основен блок от шестоъгълни клетки | Hauptwabenblock |
Размери | Abmessungen: |
Височина 650 mm (по оста на лентата с шестоъгълни клетки) | Höhe 650 mm (in Richtung der Wabenband-(Folien-)Achse) |
Широчина 1000 mm | Breite 1000 mm |
Дълбочина 450 mm (по осите на шестоъгълните клетки) | Tiefe 450 mm (in Richtung der Achsen der Wabenzellen) |
Всички размери по-горе следва да бъдат с допустимо отклонение ± 2,5 mm. | Für alle vorstehenden Abmessungen gilt eine Toleranz von ± 2,5 mm. |
Материал алуминий 3003 (ISO 209, част 1) | Werkstoff Aluminium 3003 (ISO 209, Teil 1) |
Дебелина на фолиото 0,076 mm ± 15 % | Dicke der Folie 0,076 mm ± 15 % |
Размер на клетката 19,1 mm ± 20 % | Zellengröße 19,1 mm ± 20 % |
Плътност 28,6 kg/m3 ± 20 % | Dichte 28,6 kg/m3 ± 20 % |
Якост на смачкване 0,342 MPa + 0 % – 10 % [1] | Eindrückwiderstand 0,342 MPa + 0 % – 10 % [1] |
Буферен елемент | Aufprallelement |
Всички размери по-горе следва да бъдат с допустимо отклонение ± 2,5 mm. | Für alle vorstehenden Abmessungen gilt eine Toleranz von ± 2,5 mm. |
Якост на смачкване 1,711 MPa + 0 % – 10 % [1]В съответствие с процедурата за сертифициране, описана в точка 2 от настоящото приложение. | Eindrückwiderstand 1,711 MPa + 0 % – 10 % [1]Entsprechend dem in Absatz 2 dieses Anhangs beschriebenen Verfahren für die Zertifizierung. |
Основен лист | Rückseitiges Abdeckblech |
Височина 800 mm ± 2,5 mm | Höhe 800 mm ± 2,5 mm |
Широчина 1000 mm ± 2,5 mm | Breite 1000 mm ± 2,5 mm |
Дебелина 2,0 mm ± 0,1 mm | Dicke 2,0 mm ± 0,1 mm |
Покриващ лист | Verkleidungsblech |
Дължина 1700 mm ± 2,5 mm | Länge 1700 mm ± 2,5 mm |
Дебелина 0,81 ± 0,07 mm | Dicke 0,81 mm ± 0,07 mm |
Материал алуминий 5251/5052 (ISO 209, част 1) | Werkstoff Aluminium 5251/5052 (ISO 209, Teil 1) |
Лицева страна на буфера | Verkleidungsblech des Aufprallelements |
Свързващо вещество | Klebstoff |
Свързващото вещество, което трябва да се използва през цялото време, трябва бъде двукомпонентен полиуретан (като смола Ciba-Geigy XB5090/1 с втвърдител XB5304, или еквивалентни). | Der Klebstoff, der überall zu verwendenist, sollte ein Zweikomponenten-Polyurethan-Klebstoff sein (zum Beispiel Kunstharzklebstoff XB5090/1 von Ciba-Geigy mit Härter XB5304 oder ein vergleichbares Erzeugnis). |
СЕРТИФИЦИРАНЕ НА АЛУМИНИЕВ ЕЛЕМЕНТ ОТ ШЕСТОЪГЪЛНИ КЛЕТКИ | 2 ZERTIFIZIERUNG DES ALUMINIUM-WABENKÖRPERS |
Пълна процедура за изпитване за сертифициране на алуминиев елемент от шестоъгълни клетки е посочена в NHTSA TP-214D. | In der Vorschrift NHTSA TP-214D ist ein vollständiges Verfahren für die Zertifizierung des Aluminium-Wabenkörpers enthalten. |
Следва обобщение на процедурата, която трябва да се прилага за материали за преграда за челен удар, с якост на смачкване съответно 0,342 МРa и 1,711 МРа. | Im Folgenden wird ein Überblick über das Verfahren gegeben, das bei Werkstoffen für die Barriere für Frontalaufprallprüfungen anzuwenden ist; diese Werkstoffe haben einen Eindrückwiderstand von 0,342 MPa beziehungsweise 1,711 MPa. |
Място на вземане на образците | Entnahmestellen der Muster |
За да се гарантира еднаквост на якостта на смачкване по цялата лицева страна на преградата, трябва да бъдат взети осем образеца от четири места, равномерно разположени в блока от шестоъгълни клетки. | Um sicherzustellen, dass der Eindrückwiderstand an der gesamten Barrierenvorderseite gleich ist, sind an vier Stellen, die gleichmäßig über den Wabenblock verteilt sind, acht Muster zu entnehmen. |
За да премине блок това сертифициране, седем от осемте образеца трябва да отговарят на изискванията за якост в следващите раздели. | Bei einem Block, der die Zertifizierung erfolgreich durchlaufen hat, müssen sieben dieser acht Muster den nachstehenden Vorschriften über den Eindrückwiderstand entsprechen. |
Местоположението на образците зависи от размера на блока от шестоъгълни клетки. | Die Lage der Entnahmestellen der Muster hängt von der Größe des Wabenblocks ab. |
Първо, четири образеца, всеки с размери 300 mm × 300 mm × 50 mm дебелина, трябва да бъдат изрязани от блока на лицевия материал на преградата. | Zuerst sind vier Muster mit den Abmessungen von jeweils 300 mm × 300 mm × 50 mm aus dem Block an der Barrierenvorderseite herauszuschneiden. |
Следва да се направи справка с фигура 2, на която е показано как сеопределят тези участъци в блока от шестоъгълни клетки. | Die Lage der Entnahmestellen dieser Muster im Wabenblock ist in der Abbildung 2 dargestellt. |
Всеки от тези по-големи образци трябва да бъде нарязан на образци за изпитване за сертифициране (150 mm × 150 mm × 50 mm). | Jedes dieser größeren Muster ist in Muster für die Zertifizierung zu zerschneiden (150 mm × 150 mm × 50 mm). |
Сертифицирането трябва да се основава на изпитването на два образеца от всяко от тези четири места. | Bei der Zertifizierung werden jeweils zwei Muster von jeder dieser vier Entnahmestellen geprüft. |
Другите два трябва да бъдат предоставени при поискване на заявителя. | Die anderen beiden Muster sind dem Antragsteller auf Wunsch zur Verfügung zu stellen. |
Размери на образеца | Größe der Muster |
Трябва да се използват образци за изпитване със следните размери: | Die bei den Prüfungen zu verwendenden Muster müssen die folgende Größe haben: |
Дебелина 50 mm ± 2 mm | Dicke 50 mm ± 2 mm. |
Стените на незавършени клетки по ръба на образеца трябва да бъдат подрязани, както следва: | Die Wände offener Zellen am Rand des Musters sind wie folgt zu beschneiden: |
в посока „W“ краищата не трябва да бъдат по-големи от 1,8 mm (вж. фигура 3), | In der mit „W“ gekennzeichneten Richtung dürfen die nach außen abstehenden Teile der Wände nicht länger als 1,8 mm sein (siehe die Abbildung 3). |
в посока „L“ половината от дължината на стената на една свързана клетка (по посока на лентата) трябва да бъде оставена от всеки край на образеца (вж. фигура 3). | In der mit „L“ gekennzeichneten Richtung muss an beiden Seiten des Musters jeweils die halbe Länge der verbundenen Zellenwände (in Richtung des Wabenbandes) stehenbleiben (siehe die Abbildung 3). |
Измерване на площта | Flächenberechnung |
Дължината на образеца трябва да бъде измерена в три места, на 12,7 mm от всеки край и в средата, и да се запише като L1, L2 и L3 (фигура 3). | Die Länge des Musters ist an drei Stellen (12,7 mm von jedem Ende entfernt und in der Mitte) zu messen und als L1, L2 und L3 einzutragen (Abbildung 3). |
По същия начин широчината трябва да бъде измерена и записана като W1, W2 и W3 (фигура 3). | Die Breite ist genauso zu messen und als W1, W2 und W3 einzutragen (Abbildung 3). |
Тези измервания трябва да бъдат направени на осева линия на дебелината. | Diese Messungen sind auf der Mittellinie in Bezug auf die Dicke vorzunehmen. |
Площта на смачкване тогава се изчислява като: | Anschließend ist die Eindrückungsfläche wie folgt zu berechnen: |
Скорост на смачкване и разстояние | Eindrückungsgeschwindigkeit und -tiefe |
Събиране на данни | Datenerfassung |
Данни за зависимостта усилие—деформация трябва да бъдат събрани в аналогова или цифрова форма за всеки изпитан образец. | Die Daten der Verformung in Abhängigkeit von der Kraft sind für jedes geprüfte Muster entweder als analoge oder digitale Daten zu erfassen. |