Source | Target | Базова дължина lref: … m | Bezugslänge lref: … m |
Измерени скорости на превозното средство при включена предавка (i) | Fahrzeuggeschwindigkeiten bei Messungen im Gang (i) |
Скорост на превозното средство в началото на периода на ускоряване (средно три пробега) при включена предавка (i): … km/h | Fahrzeuggeschwindigkeit zu Beginn der Beschleunigungsphase (Durchschnitt von 3 Fahrten) für Gang (i): … km/h |
Разстояние на предварително ускоряване при включена предавка (i) … m | Vorbeschleunigungsabstand für Gang (i) … m |
Скорост напревозното средство vPP’ (средна стойност от 3 пробега) при включена предавка (i) … km/h | Fahrzeuggeschwindigkeit vPP‘ (Durchschnitt von 3 Fahrten) für Gang (i): … km/h |
Скорост на превозното средство vBB’ (средна стойност от 3 пробега) при включена предавка (i): … km/h | Fahrzeuggeschwindigkeit vBB‘ (Durchschnitt von 3 Fahrten) für Gang (i): … km/h |
Измерени скорости на превозното средство при включена предавка (i + 1) (ако е приложимо): | Fahrzeuggeschwindigkeiten bei Messungen im Gang (i + 1) (falls anwendbar) |
Скорост на превозното средство в началото на периода на ускорение (средна стойност от 3 пробега) при включена предавка (i + 1): … km/h | Fahrzeuggeschwindigkeit zu Beginn der Beschleunigungsphase (Durchschnitt von 3 Fahrten) für Gang (i + 1): … km/h |
Разстояние на предварително ускоряване при включена предавка (i + 1): … m | Vorbeschleunigungsabstand für Gang (i + 1): … m |
Скорост на превозното средство vPP’ (средна стойност от 3 пробега) при включена предавка (i + 1): … km/h | Fahrzeuggeschwindigkeit vPP‘ (Durchschnitt von 3 Fahrten) für Gang (i + 1): … km/h |
Скорост на превозното средство vBB’ (средна стойност от 3 пробега) при включена предавка (i + 1): … km/h | Fahrzeuggeschwindigkeit vBB‘ (Durchschnitt von 3 Fahrten) für Gang (i + 1): … km/h |
Ускоренията са изчислени между линиите AA’ и BB’/PP’ и BB’ | Berechnet werden die Beschleunigungen zwischen den Linien AA‘ und BB‘/PP‘ und BB‘ |
Описание на функционалните възможности на устройствата, използвани за стабилизиране на ускорението (ако е приложимо): … | Beschreibung der Funktionsweise von Vorrichtungen zur Stabilisierung der Beschleunigung (falls vorhanden): … |
Нива на шума на движещо се превозно средство | Fahrgeräusch |
Резултат от изпитването при напълно отворена дроселна клапа Lwot: … db(A) | Ergebnis der Volllastprüfung Lwot: … dB(A) |
Резултати от изпитването при постоянна скорост Lcrs: … db(A) | Ergebnisse der Prüfungen mit konstanter Geschwindigkeit Lcrs: … dB(A) |
Коефициент на частична мощност kp: … db(A) | Teillastfaktor kp: … dB(A) |
Краен резултат от изпитването Lurban: … db(A) | Messergebnis (Lurban): … dB in (A) |
Ниво на шума на неподвижно превозно средство: | Standgeräusch |
Положение и ориентация на микрофона (съгласно допълнение 2 към приложение 3): … | Lage und Ausrichtung des Mikrofons (gemäß Anhang 3 Anlage 2): … |
Резултат от изпитване при работа на място: … db(A) at … min–1 | Ergebnis der Standgeräuschmessung: dB(A) bei … min–1 |
Допълнителни разпоредби за излъчвания шум: | Zusätzliche Bestimmungen zu Geräuschemissionen: |
Вж. декларация на производителя за съответствие (приложена) | Siehe Erklärung des Herstellers zur Übereinstimmung (Anlage) |
Контролни данни за съответствието при експлоатация | Bezugsdaten für die Einhaltung der Vorschriften im Betrieb |
Предавка (i) или, за превозни средства, изпитвани при неблокирани предавателни отношения, положението на превключвателя на предавките, избрано за изпитването: … | Gang (i) oder, bei Fahrzeugen, die mit nicht verriegeltem Getriebe geprüft werden, für die Prüfung gewählte Gangwählerstellung: … |
Разстояние на предварително ускоряване lPA: … m | Vorbeschleunigungsabstand lPA: … m |
Ниво на звуковото налягане Lwot(i): … dB(A) | Schallpegel Lwot(i): … dB(A) |
Отклонения при калибрирането на шумомера: … dB(A) | Abweichungen der Kalibrierung des Schallpegelmessers: … dB(A) |
Дата на представяне на превозното средство за одобрение: … | Fahrzeug zur Genehmigung vorgeführt am: … |
Техническа служба, провеждаща изпитванията за одобрение: … | Technischer Dienst, der die Prüfungen für die Genehmigung durchführt: … |
Одобрението е издадено/разширено/отказано/отменено (2): … | Die Genehmigung wird erteilt/erweitert/versagt/zurückgenommen (2): … |
Към настоящото съобщение се прилагат следните документи, съдържащи посочения по-горе номер на одобрение: | Folgende Unterlagen, die die Nummer der Genehmigung tragen, sind dieser Mitteilung beigefügt: |
чертежи, схеми и планове на двигателя и на системата за намаляване на шума; | Zeichnungen, Schemata und Pläne des Motors und der Auspuff- oder Schalldämpferanlage; |
снимки на двигателя и на изпускателната или шумозаглушителната уредба; | Lichtbilder des Motors oder der Auspuff- oder Schalldämpferanlage; |
списък на елементите, надлежно обозначени, съставляващи изпускателната или шумозаглушителната уредба. | Liste der ordnungsgemäß gekennzeichneten Bauteile, die die Auspuff- oder Schalldämpferanlage bilden. |
Използването на неконвенционален двигател се заявява изрично. | Wird ein nicht herkömmlicher Motor verwendet, so ist darauf hinzuweisen. |
ОФОРМЛЕНИЕ НА МАРКИРОВКИТЕ ЗА ОДОБРЕНИЕ | MUSTER DER GENEHMIGUNGSZEICHEN |
(вж. точка 5.4 от настоящото правило) | (siehe Nummer 5.4 dieser Regelung) |
Горепоказаната маркировка за одобрение, поставена на мотоциклет, показва, че съответният тип мотоциклет е одобрен по отношение на шума в Нидерландия (E4) съгласно Правило № 41 с одобрение № 042439. | Das oben dargestellte, an einem Kraftrad angebrachte Genehmigungszeichen besagt, dass der betreffende Kraftradtyp hinsichtlich der Geräuschentwicklung in den Niederlanden (E 4) nach der Regelung Nr. 41 unter der Genehmigungsnummer 042439 genehmigt worden ist. |
Първите 2 цифри на номера на одобрението указват, че одобрението е издадено в съответствие с изискванията на Правило № 41, изменено със серия от изменения 04. | Aus den ersten beiden Ziffern der Genehmigungsnummer geht hervor, dass die Genehmigung nach den Vorschriften der Regelung Nr. 41 in ihrer durch die Änderungsserie 04 geänderten Fassung erteilt wurde. |
(вж. точка 5.5 от настоящото правило) | (siehe Nummer 5.5 dieser Regelung) |
Горепоказаната маркировка за одобрение, поставена на мотоциклет, показва, че съответният тип мотоциклет е одобрен в Нидерландия (E4) съгласно правила № 41 и 10. | Das gezeigte, an einem Kraftrad angebrachte Genehmigungszeichen bedeutet, dass dieser Kraftradtyp in den Niederlanden (E 4) entsprechend den Regelungen Nr. 41 und 10 genehmigt wurde. |
Първите две цифри на номерата на одобрение показват, че към датата на издаване на одобренията Правило № 41 е включвало серия от изменения 04, а Правило № 10 — серия от изменения 01. | Aus den ersten beiden Ziffern der Genehmigungsnummern geht hervor, dass bei der Erteilung der jeweiligen Genehmigungen die Regelung Nr. 41 die Änderungsserie 04 und die Regelung Nr. 10 die Änderungsserie 01 enthielten. |
МЕТОДИ И УРЕДИ ЗА ИЗМЕРВАНЕ НА ШУМА, ИЗЛЪЧВАН ОТ МОТОЦИКЛЕТИ | VERFAHREN UND GERÄTE ZUR MESSUNG DER GERÄUSCHENTWICKLUNG VON KRAFTRÄDERN |
Шум на мотоциклета в движение (условия и метод на измерване при изпитване на превозното средство при одобряване на тип компонент) | Fahrgeräusch des Kraftrads (Messbedingungen und Verfahren für die Prüfung des Fahrzeugs im Rahmen des Typgenehmigungsverfahrens) |
Измервателни уреди | Messgeräte |
Акустични измервания | Akustische Messungen |
Когато се използва система, която включва периодично следене на нивото на звуковото налягане, измерено с амплитудно-честотна характеристика от вида на крива „А“, отчитането се прави през интервали, не по-големи от 30 ms. | Bei der Verwendung eines Systems mit regelmäßiger Überprüfung der Bewertungskurve A des Schallpegels sollten die Messungen in Abständen von nicht mehr als 30 ms erfolgen. |
Уредите се поддържат и калибрират в съответствие с инструкциите на производителя. | Die Messgeräte sind nach den Anweisungen des Herstellers zu warten und zu kalibrieren. |
В началото и в края на всяка серия измервания се проверява цялата система за акустично измерване чрез калибратор за шум, който отговаря на изискванията за калибриращи устройства за шум с клас на точност най-малко 1 съгласно IEC 60942: 2003. | Zu Beginn und am Ende jeder Messreihe ist das gesamte Messsystem mit einem Kalibriergerät für Schallpegelmessgeräte zu prüfen, das die Anforderungen an Messgeräte der Klasse 1 nach der IEC-Veröffentlichung 60942-1:2003 erfüllt. |
Без никакво допълнително регулиране разликата между показанията трябва да бъде по-малка или равна на 0,5 dB (A). | Die Differenz der Messwerte zweier aufeinanderfolgender Prüfungen muss ohne weiteres Nachstellen kleiner als oder gleich 0,5 dB(A) sein. |
Ако тази стойност се превиши, резултатите от измерванията, получени след последната удовлетворителна проверка, се отхвърлят. | Wird dieser Wert überschritten, dann sind die nach der letzten zufriedenstellenden Überprüfung erhaltenen Messergebnisse als ungültig zu betrachten. |
Съответствие с изискванията | Übereinstimmung mit den Vorschriften |
Съответствието на калибратора за шум с изискванията на IEC 60942: 2003 се проверява един път годишно. | Die Übereinstimmung des Schallkalibrierungsgerätes mit den Anforderungen von IEC 60942:2003 ist einmal jährlich nachzuprüfen. |
Съответствието на системата уреди с изискванията на IEC 61672-1:2002 се проверява най-малко на всеки две години. | Die Übereinstimmung des Messsystems mit den Anforderungen von IEC 61672-1:2002 ist mindestens einmal alle zwei Jahre nachzuprüfen. |
Всички изпитвания за съответствие трябва да се проведат от лаборатория, упълномощена да извършва калибриране, проследимо спрямо съответните стандарти. | Die Prüfung auf Übereinstimmung ist von einem Labor durchzuführen, das für Kalibrierungen autorisiert ist, die auf die einschlägigen Normen rückführbar sind. |
Уреди за измерване на скоростта | Drehzahl- und Geschwindigkeitsmessungen |
Честотата на въртене на двигателя се измерва с уред, работещ по спецификация с допустими грешки от най-много ± 2 % при честотата на въртене на двигателя, изисквана за извършваните измервания. | Die Motordrehzahl ist mit Geräten zu messen, deren Genauigkeit in dem zu erfassenden Drehzahlbereich mindestens ± 2 % beträgt. |
Скоростта на движение на превозното средство се измерва с уреди, работещи по спецификация с допустими грешки от най-много ± 0,5 km/h за случаите, в които се използват устройства за непрекъснато измерване. | Werden zur Messung der Fahrzeuggeschwindigkeit stetig arbeitende Geräte verwendet, so muss die Messgenauigkeit mindestens ± 0,5 km/h betragen. |
Ако при изпитването се използва дискретно измерване на скоростта, използваните уреди трябва по спецификация да работят с допустими грешки от най-много ± 0,2 km/h [1].1.1.3. | Werden zur Messung der Fahrzeuggeschwindigkeit unabhängige Geräte verwendet, so muss die Messgenauigkeit mindestens ± 0,2 km/h betragen [1].1.1.3. |