Source | Target | Участък на изпитване | Prüfzone |
Когато се проектира разположението на пистата за изпитване, е важно да се осигури като минимално изискване участъкът, пресичан от превозни средства, движещи се през ивицата за изпитване, да е покрит с определения материал с подходящи граници за безопасно и практично кормуване. | Bei der Gestaltung und dem Bau der Prüfstrecke ist es wichtig sicherzustellen, dass mindestens der Fahrstreifen für die Fahrzeuge und die für einen sicheren und praxisgerechten Fahrbetrieb erforderlichen Seitenflächen die geforderte Fahrbahndecke aufweisen. Dies erfordert eine Fahrbahnbreite von mindestens 3 m und eine Fahrbahnlänge nach jeder Seite über die Linien AA und BB hinaus von mindestens 10 m. Abbildung 1 zeigt ein geeignetes Prüfgelände unter Angabe der Mindestfläche für die Prüfstrecke, auf der die geforderte Fahrbahndecke maschinell aufgebracht und verdichtet werden muss. |
Това изисква широчината на пистата да е най-малко 3 m и дължината на пистата да се простира извън линиите AA и BB с най-малко 10 m от всеки край. На фигура 1 е показан чертеж на подходяща изпитвателна площадка и е указана минималната площ, която трябва да бъде машинно покрита и уплътнена с определения материал за покривка за изпитване. | Nach Nummer 1.3.1 von Anhang 3 sind Messungen anjeder Fahrzeugseite vorzunehmen. |
Ако се използва последният метод, то тогава няма изисквания към покривката от страната на пистата, от която няма микрофон. | Mindestanforderungen für die Prüfstrecke. |
Фигура 1 | Der schattierte Bereich wird als „Prüfzone“ bezeichnet |
черни окръжности: | Schwarze Kreise: |
положения на микрофона (височина 1,2 m). | Mikrophon (Höhe 1,2 m) |
Проект и подготовка на покривката | Konstruktion und Vorbereitung der Oberfläche |
Основни проектни изисквания | Mindestanforderungen an die Konstruktion |
Покривката за изпитване трябва да отговаря на четири проектни изисквания: | Die Prüfoberfläche muss vier Anforderungen genügen: |
тя трябва да бъде плътен асфалтобетон; | Sie muss aus verdichtetem Asphaltbeton sein. |
максималният размер на чакъла трябва да бъде 8 mm (толерансът е от 6,3 mm до 10 mm); | Die maximale Splittkorngröße muss 8 mm betragen (mit Toleranz zwischen 6,3 mm und 10 mm). |
дебелината на износващия се слой е ≥ 30 mm; | Die Dicke der Verschleißschicht muss ≥ 30 mm sein. |
свързващото вещество трябва да бъде от категория битум с директно проникване, без изменение. | Das Bindemittel muss aus nicht modifiziertem direkt tränkungsfähigem Bitumen bestehen. |
Указания за проектиране | Richtlinien für die Ausführung |
Като указание за изпълнителят на покривката, на фигура 2 е дадена крива на зърнометричния състав за инертния материал, която дава желаните характеристики. | Als Hilfe für den Straßenbauer ist in Abbildung 2 eine Kornverteilungskurve der Zuschlagstoffe mit den geforderten Kennwerten dargestellt. |
В допълнение таблицата дава някои указания, за да се получи желания структурен материал и дълготрайност. | Die Tabelle enthält darüber hinaus verschiedene Richtwerte zur Erzielung des gewünschten Gefüges und der Haltbarkeit. |
Кривата за зърнометричния състав отговаря на следната формула: | Für die Kornverteilungskurve gilt folgende Formel: |
Р % преминали фракции | P % Siebdurchgang |
d размер на квадратния светъл отвор на сито в mm; | d Maschenweite des Maschensiebs in mm, |
8 mm в средната част на кривата; | 8 mm für die Mittelwertkurve |
10 mm за кривата за долния толеранс; | 10 mm für die untere Toleranzkurve, |
6,3 mm за кривата на горния толеранс. | 6,3 mm für die obere Toleranzkurve. |
Крива на зърнометричния състав за инертния материал в асфалтова смес с толеранси | Kornverteilungskurve der Zuschlagstoffe für das Asphaltmischgut, mit Toleranzen |
% на преминаване (спopeд мacaтa) | Prozent Siebdurchgang (Massenanteil) |
Pазмер на квадратния светъл отвор на ситo в mm | Siebmaschenweite in mm |
В допълнение към горното се дават следните препоръки: | Darüber hinaus sind folgende Empfehlungen zu beachten: |
фракцията на пясъка (0,063 mm<сито с размер на квадратния светъл отвор<2 mm) да включва не повече от 55 % естествен пясък и най-малко 45 % пясък от трошене; | Der Sandanteil (0,063 mm |
пътната основа и долният слой на пътната основа трябва да осигуряват добра стабилност и гладкост съгласно най-добрите практики за строене на пътища; | Die Tragschicht und der Unterbau müssen entsprechend dem Stand der Straßenbautechnik eine gute Verformungsstabilität und Ebenheit gewährleisten. |
чакълът да бъде трошен (100 % от външните стени на зърната са резултат от трошене) и от материал с висока устойчивост срещу трошене; | Es ist Brechsplitt (100 %ig gebrochene Oberfläche) zu verwenden aus Material mit hoher Bruchfestigkeit. |
използваният чакъл в сместа трябва да бъде промит; | Der für das Asphaltmischgut zu verwendende Splitt ist zu waschen. |
върху покривката не трябва да се добавя допълнителен чакъл; | Die Oberfläche darf nicht zusätzlich mit Splitt abgestreut werden. |
твърдостта на свързващия материал, изразена в десети от mm, измерени с пенетрометър на Ричардсън, трябва да бъде 40—60, 60—80 или дори 80—100 в зависимост от климатичните условия на държавата. | Die als PEN-Wert ausgedrückte Bindemittelhärte sollte je nach den klimatischen Bedingungen des betreffenden Landes 40-60, 60-80 oder sogar 80-100 betragen. |
Правилото е да се използва колкото е възможно по-твърдо свързващо вещество, при условие че това е в съответствие с обичайната практика; | In der Regel ist der Härtegrad des Bindemittels entsprechend der üblichen Praxis jedoch möglichst hoch zu wählen. |
температурата на сместа преди валиране се избира такава, че чрез последващо валиране да се постигне исканото съдържание на кухини. | Die Temperatur der Mischung vor dem Walzen ist so zu wählen, dass durch den nachfolgenden Walzvorgang der geforderte Hohlraumgehalt erzielt wird. |
За да се увеличи вероятността да бъдат изпълнени спецификациите на точки от 2.1 до 2.4 по-горе, трябва да се изследва компактността не само чрез подходящ избор на температурата на смесване, но също чрез подходящ брой минавания и чрез избора на уплътняващото превозно средство. | Die Wahrscheinlichkeit einer Übereinstimmung mit den Anforderungen der Absätze 2.1 bis 2.4 lässt sich dadurch erhöhen, dass der Verdichtungsgrad nicht nur in Abhängigkeit von der Wahl der Mischungstemperatur, sondern auch von der Anzahl der Walzgänge und von der Auswahl des Verdichtungsgerätes gesehen wird. |
Целеви стойности | Sollwerte |
Допустими граници | Toleranzen |
от общата маса на сместа | bezogen auf Gesamtmasse der Mischung |
от масата на инертния материал | bezogen auf die Masse der Zuschlagstoffe |
Маса на камъните, квадратен светъл отвор на ситото (SM)>2 mm | Masse Split, Maschensieb (SM)>2 mm |
Маса на пясъка 0,063Masse Sand 0,063 | |
Маса на пълнителя SM<0,063 mm | Masse Feinteile SM<0,063 mm |
Маса на свързващото вещество (битум) | Masse Bindemittel (Bitumen) |
Максимален размер на чакъла | Maximale Splittgröße |
Твърдост на свързващото вещество | Bindemittelhärte |
(вж. точка 3.2.2, буква е) | (siehe Absatz 3.2.2 Buchstabe f) |
Коефициент на полиране (PSV) | Abriebwert (PSV) |
Плътност спрямо плътността по Marshall | Verdichtungsgrad, bezogen auf Marshall-Verdichtungsgrad |
Измерване остатъчното съдържание на кухини | Messung des Resthohlraumgehalts |
За целите на настоящето измерване от пистата се взимат проби на най-малко четири места, които са равномерно разпределени в участъка на изпитване между линиите AA и BB (вж. фигура 1). | Für die Messung sind an mindestens vier verschiedenen Stellen der Prüfstrecke, die zwischen den Linien AA und BB (siehe Abbildung 1) der Prüfzone gleichmäßig verteilt sind, Bohrkerne zu entnehmen. |
За да се избегне нехомогенност и неравност по следите на колелата, пробите не се взимат от самите следи на колелата, а в близост до тях. | Zur Vermeidung ungleichmäßiger und unebener Stellen in den Radspuren sollten die Bohrkerne nicht in den eigentlichen Radspuren, sondern in deren Nähe entnommen werden. |
Две проби (минимум) трябва да се вземат в близост до следите на колелата и една проба (минимум) трябва да се вземе приблизително от средата между следите на колелата и всяко местоположение на микрофон. | Es sollten (mindestens) zwei Bohrkerne in der Nähe der Radspuren und (mindestens) ein Bohrkern auf halber Strecke zwischen den Radspuren und jedem Mikrophonstandort entnommen werden. |
Ако има съмнение, че не е изпълнено условието за хомогенност (вж. точка 2.4), се вземат проби от повече места от площта на изпитване. | Falls derVerdacht besteht, dass die Bedingungen der Homogenität nicht erfüllt sind (siehe Absatz 2.4), werden an weiteren Stellen der Prüfzone Proben entnommen. |
Съдържанието на остатъчни кухини се определя за всяка проба, след което се изчислява средната стойност от всички проби и се сравнява с изискването от точка 2.1. | An jedem Bohrkern ist der Resthohlraumgehalt zu bestimmen; die erzielten Werte werden gemittelt und mit der Anforderung des Absatzes 2.1 verglichen. |
Освен това никоя проба не трябва да има стойност за кухини, която да е по-висока от 10 %. | Darüber hinaus darf kein einzelner Bohrkern einen Hohlraumgehalt von mehr als 10 % aufweisen. |
На изпълнителя на покривката за изпитване се напомня за проблема, който може да възникне, ако участъкът на изпитване се нагрява от тръби или електрически кабели и от този участък трябва да се вземат проби. | Beim Bau der Prüfstrecke sind die Probleme zu berücksichtigen, die sich bei der Entnahme von Bohrkernen stellen können, wenn die Prüfstrecke mittels Rohrleitungen oder elektrischen Drähten beheizt wird. |
Такива инсталации трябва да се планират внимателно по отношение на местата за бъдещо пробиване за проби. | Einrichtungen dieser Art sind im Hinblick auf die Stellen, an denen später Kernbohrungen vorgenommen werden sollen, mit Bedacht zu planen. |
Препоръчва се да се оставят няколко места с приблизителни размери 200 mm × 300 mm, където няма кабели/тръби или където последните да са разположени достатъчно дълбоко, за да не се повредят при вземането на проби от слоя от пътната покривка. | Es empfiehlt sich, einige Stellen (Abmessung ca. 200 m × 300 mm) von Drähten und Rohrleitungen freizulassen oder diese so tief zu verlegen, dass sie bei der Entnahme der Bohrkerne aus der Deckschicht nicht beschädigt werden. |
Коефициент на звукопоглъщане | Schallabsorptionskoeffizient |