Source | Target | Д. като има предвид, че вноските на Съюза за децентрализираните агенции за финансовата 2010 година надвишават 620000000 EUR; | E. in der Erwägung, dass sich die Beiträge der Union zu den dezentralen Agenturen für das Haushaltsjahr 2010 auf 620000000 EUR beliefen, |
Е. като има предвид, че в резултат от приемането на горепосоченото съобщение на Комисията от 11 март 2008 г. Парламентът, Съветът и Комисията дадоха нов тласък на проекта за определяне на обща рамка за агенциите и учредиха през 2009 г. междуинституционална работна група за агенциите; | F. in der Erwägung, dass Parlament, Rat und Kommission im Anschluss an die Annahme der vorstehend genannten Mitteilung der Kommission vom 11. März 2008 den Plan zur Festlegung eines gemeinsamen Rahmens für die Agenturen wiederaufgegriffen und im Jahr 2009 eine interinstitutionelle Arbeitsgruppe für die Agenturen eingesetzt haben; |
Ж. като има предвид, че междуинституционалната работна група за агенциите организира за седми път заседание на политическо равнище на 13 декември 2011 г., на което бяха обсъдени следните въпроси: критерии за създаване на нови агенции, избор на седалище на агенциите и споразумение за седалището, състав на управителните съвети, процедури за назначаване на директор, оценка и резултати, многогодишна програма и административна подкрепа; | G. in der Erwägung, dass diese interinstitutionelle Arbeitsgruppe am 13. Dezember 2011 zum siebten Mal auf politischer Ebene zusammengetreten ist und dabei folgende Punkte erörtert wurden: die Kriterien für die Gründung neuer Agenturen, die Auswahl der Standorte der Agenturen und die Vereinbarung darüber, die Zusammensetzung der Verwaltungsräte, das Verfahren zur Ernennung von Direktoren, Bewertung und Leistung, das Mehrjahresprogramm und die Verwaltungsunterstützung; |
З. като има предвид, че специалният доклад на Сметната палата относно сравнителния анализ на разходите на агенциите на Съюза беше планиран да се публикува до края на 2011 г.; като има предвид, че писмото, получено от Сметната палата на 15 февруари 2012 г., предвиждаше обобщен документ с извадка от данни за разходите за управление на агенциите, финансовото им управление и оперативната им ефективност за периода 2008—2010 г.; като има предвид, че Сметната палата информира органа по освобождаване от отговорност с писмо от 18 април 2012 г., че не възнамерява да изготви специален доклад относно сравнителния анализ на разходите на агенциите на Европейския съюз, | H. in der Erwägung, dass der Sonderbericht des Rechnungshofs über eine vergleichende Kostenanalyse der Agenturen der Europäischen Union vor Ende 2011 erscheinen sollte; in der Erwägung, dass ein vom Rechnungshof am 15. Februar 2012 eingegangenes Schreiben ein Synthesedokument mit Auszügen der Daten zu den Fixkosten der Leitungsstruktur, dem Finanzmanagement und der operativen Effizienz der Agenturen im Zeitraum 2008 bis 2010 enthielt; in der Erwägung, dass der Rechnungshof die Entlastungsbehörde mit Schreiben vom 18. April 2012 davon unterrichtete, dass er nicht beabsichtige, den Sonderbericht über eine vergleichende Kostenanalyse der Agenturen der Europäischen Union herauszugeben; |
I. ОБЩИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА В ОБЛАСТТА НА ФИНАНСОВОТО УПРАВЛЕНИЕ | I. GEMEINSAME HERAUSFORDERUNGEN FÜR DAS FINANZMANAGEMENT |
Управление на бюджетните средства (в това число пренос и освобождаване на бюджетни кредити) | Verwaltung von Haushaltsmitteln (einschließlich Übertragungen und Inabgangstellungen) |
Призовава Комисията да представя ежегодно на органа по освобождаване от отговорност консолидирана информация относно предоставеното от общия бюджет на Съюза общо годишно финансиране за всяка агенция; подчертава, че документът следва да включва следните данни: | fordert die Kommission auf, der Entlastungsbehörde für jede einzelne Agentur jährlich konsolidierte Informationen über die gesamte jährliche Finanzierung aus dem Gesamthaushaltsplan der Union bereitzustellen; unterstreicht, dass das Dokument folgende Angaben enthalten soll: |
първоначалната вноска на Съюза в бюджета на всяка агенция, | den in den Haushaltsplan für die Agentur eingesetzten Erstbeitrag der Union; |
размера на средствата, получени в резултат на възстановяване на излишък, | die Höhe der Mittel aus der Einziehung von Überschüssen; |
общата вноска на Съюза за всяка агенция, | den gesamten Beitrag der Union zu der Agentur; |
размера на вноската на Европейската асоциация за свободна търговия (ЕАСТ); | die Höhe des Beitrags der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA); |
призовава Комисията да предоставя ежегодно на органа по освобождаване от отговорност консолидирана информация относно, по целесъобразност, равнището на приходите, генерирани от агенциите, и равнището на вноските, направени от държавите членки и трети страни. | fordert die Kommission auf, der Entlassungsbehörde jährlich gegebenenfalls konsolidierte Informationen über die Höhe der Einnahmen, die die Agenturen selbst erzielt haben, und die Höhe der Beiträge der Mitgliedstaaten und Dritter zur Verfügung zu stellen; |
Призовава Комисията да предостави по сравним и прозрачен начин посочените в параграф 1 данни за финансовата 2010 година, както и за предходните финансови години, за да могат Парламентът и обществеността да сравняват вноските на Съюза за отделните агенции през годините; по този начин ще се гарантират също така яснота, прозрачност и публичен контрол по отношение на разходването на средства на Съюза. | fordert die Kommission auf, die unter Ziffer 1 aufgeführten Informationen für das Haushaltsjahr 2010 auch für die vorangegangenen Haushaltsjahre in vergleichbarer und transparenter Form bereitzustellen, um es dem Parlament und der Öffentlichkeit zu ermöglichen, den Beitrag der Union zu jeder Agentur im Laufe der Zeit zu vergleichen; ist der Auffassung, dass dies ferner für Klarheit, Transparenz und öffentliche Kontrolle über die Ausgaben der Gelder der Union sorgen wird; |
Настоятелно призовава Комисията да спре увеличаването на бюджетите на агенциите и дори да разгледа възможността за намаляване на вноските на Съюза в техните бюджети; също така настоятелно призовава агенциите да намалят своите текущи и административни разходи, наред с другото, като се обединят агенции с подобни или припокриващи се задачи или с няколко седалища, и да създадат механизми, чрез които да се посочва и отчита ясно за какво е използвано всяко евро, както и да се постигнат значителни икономии на средства на Съюза. | fordert die Kommission auf, die Haushaltsmittel der Agenturen nicht weiter zu erhöhen, sondern sogar zu erwägen, den Beitragder Union zu ihren Haushaltsplänen zu verringern; fordert auch die Agenturen auf, ihre Betriebskosten und Gemeinkosten zu senken, unter anderem durch die Fusionierung von Agenturen, die ähnliche oder sich überschneidende Aufgaben haben oder an mehreren Orten angesiedelt sind, und durch Einführung von Mechanismen, um eindeutig die Verwendung und Verantwortlichkeit für jeden Euro aufzuzeigen und erhebliche Einsparungen an Mitteln der Union zu erzielen; |
Изисква всички агенции системно да обосновават коригиращите бюджети, трансферите и преносите на средства в своите доклади относно окончателните годишни отчети и годишните доклади за бюджетното и финансово управление. | verlangt von allen Agenturen, Berichtigungshaushaltspläne und Mittelübertragungen in ihrem Bericht über den Jahresabschluss und in ihrem jährlichen Bericht über die Haushaltsführung und das Finanzmanagement systematisch zu begründen; |
Отбелязва, че някои агенции срещат затруднения във връзка със своевременното изразходване на бюджетите си и че за средствата се поемат ангажименти по проекти, които не са свързани с финансовата година; изразява загриженост във връзка с факта, че значителни суми от бюджета се разпределят в края на финансовата година; счита това за възможен знак, че средствата на Съюза в някои случаи се използват без необходимост; призовава Сметната палата и най-вече самите агенции да предоставят допълнителна информация и обосновка в случаите на Cedefop, CPVO, ЕОБХ, ЕАМБ, ENISA, ERA, Евроюст и FRA, които са изразходили повече от 25 % от бюджетите си през последните два месеца на 2010 г., както и в случаите на CEPOL, CPVO, Frontex и отново ЕАМБ, коитопоказват непрекъснато висок процент на пренесени бюджетни кредити, които трябва да бъдат освободени. | stellt fest, dass einige Agenturen Schwierigkeiten haben, ihre Haushaltsmittel rechtzeitig auszugeben, und dass Mittel für Projekte gebunden werden, die nichts mit dem Haushaltsjahr zu tun haben; äußert seine Besorgnis darüber, dass signifikante Beträge des Haushaltsplans am Ende des Haushaltsjahres zugewiesen werden; hält dies für ein mögliches Zeichen dafür, dass Unionsmittel in einigen Fällen unnötig in Anspruch genommen werden; fordert den Rechnungshof und insbesondere die Agenturen selbst auf, zusätzliche Informationen und Begründungen in den Fällen von Cedefop, CPVO, EFSA, EMSA, ENISA, ERA, Eurojust und FRA zur Verfügung zu stellen, die mehr als 25 % ihrer Haushaltsmittel in den letzten beiden Monaten des Jahres 2010 ausgegeben haben, sowie zu den Fällen von CEPOL, CPVO, Frontex und erneut EMSA, bei denen es ständig einen hohen Prozentsatz von Mittelübertragungen gibt, die in Abgang gestellt werden müssen; |
Изразява загриженост във връзка с факта, че в случаите на ECHA, ENISA, ERA, Eurofound, FRA, CEPOL, EU-OSHA, ЕОБХ, Евроюст, ECDC, Frontex и OHIM съотношението на начисленията към пренесените бюджетни кредити през 2010 г. беше по-ниско от 50 %; призовава за допълнителна информация и обосновка от горепосочените агенции, тъй като това показва, че над половината от техните пренесени бюджетни кредити са свързани с дейностите, предприети през следващата година, и ако не е оправдано, това представлява нарушение на принципа на ежегодност. | äußert seine Besorgnis darüber, dass in den Fällen von ECHA, ENISA, ERA, Eurofound, FRA, CEPOL, EU-OSHA, EFSA, Eurojust, ECDC, Frontex und HABM das Verhältnis zwischen Rechnungsabgrenzungsposten und Mittelübertragungen im Jahr 2010 weniger als 50 % betrug; fordert zusätzliche Informationen und Begründungen der vorstehend erwähnten Agenturen, da dies darauf hindeutet, dass mehr als die Hälfte ihrer Mittelübertragungen einen Bezug zu Tätigkeiten aufweist, die im folgenden Jahr ausgeführt werden, was einen Verstoß gegen den Grundsatz der Jährlichkeit darstellen würde, wenn es keinen Grund dafür gäbe; |
Отбелязва високия процент преноси и освобождаване на бюджетни кредити за оперативни разходи в няколко агенции през финансовата 2010 година, като Сметната палата в докладите си за годишните отчети за финансовата 2010 година не счита тези преноси за значителни или необосновани; следователно би приветствал информация от Палатата за критериите, използвани за оценка на това какво са значителни или необосновани преноси. | stellt bei mehreren Agenturen ein hohes Volumen an Übertragungen und Inabgangstellungen operativer Mittel für das Haushaltsjahr 2010 fest, die der Rechnungshof in seinen Berichten über den Jahresabschluss für das Haushaltsjahr 2010 nicht als signifikant oder unbegründet erachtete; würde es daher begrüßen, vom Rechnungshof darüber unterrichtet zu werden, welche Kriterien herangezogen wurden, um zu beurteilen, was signifikante oder unbegründete Übertragungen darstellt; |
Изтъква, че високият процент преноси и освобождаване на бюджетни кредити обикновено показва, че съответната Агенция не е в състояние да управлява голямо увеличение на своя бюджет; изисква капацитетът за усвояване и времето, което е необходимо за изпълнението на допълнителните задачи, да играят по-голяма роля при вземането на решения относно бюджета; настоятелно призовава годишният бюджет на съответната Агенция да бъде намален, ако не се предприемат структурни действия за решаване на този проблем. | weist darauf hin, dass ein hohes Volumen an übertragenen Mitteln und Inabgangstellungen im Allgemeinen die Unfähigkeit der Agentur deutlich macht, eine umfassende Erhöhung ihres Haushalts zu verwalten; fordert, dass die Absorptionsfähigkeit und die Zeit, die für die Durchführung zusätzlicher Aufgaben erforderlich ist, in den Haushaltsentscheidungen eine wichtigere Rolle spielen; fordert eine Kürzung des jährlichen Haushaltsplans der fraglichen Agentur, falls diese Bedingungen nicht ordnungsgemäß erfüllt werden; |
Настоятелно призовава агенциите да подобрят управлението на бюджетните кредити за поети задължения, както и своето вътрешно планиране и прогнозите си за общите приходи, с цел оптимизиране на процента преноси и освободени бюджетни кредити, както и своите разходи; припомня на агенциите, че трябва да усъвършенстват своите системи за програмиране и мониторинг и да започват сключването на договори по-рано през календарната година, за да се намали необходимостта от пренос на бюджетни кредити; освен това призовава Комисията да осигури насоки и да поддържа строго ниво на контрол в това отношение. | fordert die Agenturen auf, die Verwaltung ihrer Verpflichtungsermächtigungen sowie ihre interne Planung und ihre Einnahmenvorausschätzung zu verbessern, um ihre Prozentsätze an Übertragungen und Inabgangstellungen sowie ihre Ausgaben zu optimieren; weist die Agenturen darauf hin, dass sie ihr Programmplanungs- und Kontrollsystem verbessern und ihre Auftragsvergabe früher im Kalenderjahr beginnen müssen, um den Bedarf an Mittelübertragungen zu verringern; fordert zusätzlich die Kommission auf, diesbezüglich Anleitungen zu geben und ein strenges Maß an Aufsicht beizubehalten; |
Признава обаче, че поради финансовата си структура някои агенции, като EMA, като цяло остават с високо равнище на преноси в края на всяка финансова година; призовава тези агенции да създадат истински механизъм, който да им дава възможност за своевременно установяване на очаквания размер на техните преноси на бюджетни кредити; счита, че такъв механизъм е от съществено значение, за да се прецени дали нивото на преноси в края на годината е оправдано и да се направи оценка на капацитета на агенциите за правилно управление на своя бюджет. | erkennt allerdings an, dass einige Agenturen wie etwa die EMA wegen ihres finanziellen Aufbaus allgemein am Ende jedes Haushaltsjahres ein hohes Niveauan Mittelübertragungen aufweisen; fordert diese Agenturen auf, einen echten Mechanismus einzurichten, der ihnen ermöglicht, rechtzeitig das geschätzte Niveau an Mittelübertragungen festzulegen; ist der Meinung, dass ein solcher Mechanismus von wesentlicher Bedeutung ist um einzuschätzen, ob das Niveau an Mittelübertragungen am Jahresende gerechtfertigt ist und ob die Agentur in der Lage ist, ihre Haushaltsmittel ordnungsgemäß zu verwalten; |
Признава факта, че някои агенции, свързани с пространството на свобода, сигурност и правосъдие, са оперативни агенции и че изпълнението на техния бюджет може да зависи от външни фактори. | nimmt die Tatsache zur Kenntnis, dass einige der auf dem Gebiet von Freiheit, Sicherheit und Recht tätigen Agenturen operative Aufgaben wahrnehmen und die Ausführung ihrer Haushaltspläne von externen Faktoren abhängen kann; |
Приветства намерението на Европейския център за развитие на професионалното обучение да намали още повече преносите чрез мониторинг посредством стандартизирани образци за изпълнение на бюджета (поети задължения, плащания) и постигане на напредък по отношение на възлагането на обществени поръчки. счита, че тази мярка е практика, която трябва да бъде последвана и от другите агенции. | begrüßt die Absicht des Cedefop, seine Mittelübertragungen in Folgejahre weiter zu verringern, indem es den Fortschritt mittels standardisierter Vorlagen für den Haushaltsvollzug (Verpflichtungen, Zahlungen) und die Auftragsvergabe kontrolliert; erachtet diese Maßnahme als Methode, die von den anderen Agenturen übernommen werden sollte; |
Посочва, че преди каквото и да било наемане на външни изпълнители или сливане енеобходим задълбочен анализ на разходите и ползите, за да се прецени дали могат да се намалят административните разходи, например в областта на бюджетното планиране и управлението на персонала; в тази връзка се позовава на проучването на тема „Възможност и приложимост на създаването на общи служби за подпомагане на агенциите на ЕС“, което беше извършено от Парламента още през 2009 г. | weist darauf hin, dass vor eventuellen Auslagerungen oder Zusammenlegungen eine gründliche Kosten-Nutzen-Analyse erforderlich ist, um einschätzen zu können, ob Verwaltungskosen reduziert werden können, z. B. in den Bereichen Haushaltsplanung und Personalverwaltung; verweist in diesem Zusammenhang auf die Studie „Zweckmäßigkeit und Durchführbarkeit der Schaffung gemeinsamer Unterstützungsdienste für die EU-Agenturen“, die das Parlament bereits 2009 angefertigt hat; |
Припомня, че бюджетът на агенциите трябва да бъде балансиран; подчертава, че някои агенции генерират печалби от дейността си, което понякога води до излишък; счита, че за агенциите, които са финансирани изцяло от бюджета на Европейския съюз, генерираният през година n излишък следва да се приспада от субсидията на Съюза за година n + 1. | weist darauf hin, dass der Haushaltsplan der Agenturen ausgeglichen sein muss; unterstreicht, dass einige Agenturen durch ihre Tätigkeiten Gewinne erwirtschaften, die manchmal zu einem Überschuss führen; ist der Auffassung, dass bei den vollständig aus dem Haushaltsplan der Europäischen Union finanzierten Agenturen der im Jahr n erwirtschaftete Überschuss eindeutig vom Zuschuss der Union für das Jahr n + 1 abgezogen werden sollte; |
Призовава агенциите да проучат своите вътрешни административни процедури с оглед намаляване на административната тежест; в частност изтъква процедурите за възлагане на обществени поръчки и за подбор на персонал, където може да има възможност за значително скъсяване на процеса. | ersucht die Agenturen, ihre internen Verwaltungsverfahren im Hinblick auf eine Verringerung der Verwaltungslasten zu überprüfen; weist insbesondere auf Vergabe- und Einstellungsverfahren hin, wo es unter Umständen Raum für eine beträchtliche Straffung gibt; |
Настоява пред агенциите да разглеждат собствените си административни разходи в сравнение с тези надругите агенции при изготвянето на бъдещи планове за ресурси и да вземат предвид таблицата на сравнителните степени на длъжностните лица при бъдещи назначения на такива позиции. | drängt die Agenturen, ihre eigenen Verwaltungskosten im Vergleich zu denjenigen anderer Agenturen zu überprüfen, wenn sie künftige Ressourcenpläne vorbereiten, und sich an der Tabelle vergleichender administrativer Personaleinstufungen zu orientieren, wenn sie künftige Ernennungen auf solche Stellen vornehmen; |
Счита освен това, че за частично самофинансиращите се агенции клиентите следва да заплащат пълния размер на цената на услугите, предоставяни им от тези агенции, включително пропорционалната вноска на работодателя в пенсионната схема; по отношение на въпроса как да се преодолее евентуален дефицит спрямо прогнозата за приходи от такси от клиентите и необходимостта да се гарантира наличността на необходимите финансови средства за агенциите, призовава Комисията да проучи необходимостта и възможните начини за създаване на ограничен обособен резервен фонд, който да се управлява по прозрачен начин. | vertritt ferner die Auffassung, dass bei den teilweise selbstfinanzierten Agenturen die Kunden für sämtliche Kosten der Dienstleistungen, die diese Agenturen für sie erbringen, zahlen sollten, auch für den Arbeitgeberanteil am Beitrag zum Altersversorgungssystem; fordert hinsichtlich der Frage, wie mit einer möglichen Lücke bei den Gebühreneinnahmen von den Kunden im Vergleich zu den Vorhersagen umzugehen ist, und der Notwendigkeit, den Agenturen die Verfügbarkeit notwendiger Finanzmittel zu sichern, die Kommission auf zu ermitteln, ob es notwendig ist, eine transparent zu führende begrenzte und zweckgebundene Rücklage zu bilden, und wie dies im Einzelnen geregelt werden kann; |
Призовава всички съответни заинтересовани лица в сферата на бюджета да изпълняват своите задължения в рамките на бюджетната процедура, да предоставят подходяща обосновка за своите искания във връзка с бюджета на агенциите (т.е. първоначално искане за бюджет, увеличения, намаления) и в бъдеще да обмислят по-внимателно решенията за увеличаване на бюджета на дадена агенция, като вземат предвид времето, което е необходимо за изпълнение на новите дейности; счита, че бюджетите на агенциите следва да се базират на действителните им нужди; следователно призовава Комисията и всички заинтересовани страни, участващи в бюджетната процедура, да приложат възможно най-скоро препоръката на Сметната палата за принципа на бюджетиране на нулева база за агенциите при изготвянето на бюджетите на агенциите, което означава, че бюджетът на всяка една от агенциите се изготвя, без да се вземат предвид сумите от предишни години, и се определя от отделните нужди на всяка агенция. | fordert alle betroffenen Haushaltsakteure auf, ihren Pflichten innerhalb des Haushaltsverfahrens nachzukommen, angemessene Begründungen für ihre Anträge zu den Haushaltsplänen der Agenturen (d. h. ursprünglicher Haushaltsantrag, Aufstockungen, Kürzungen) vorzulegen und bei Entscheidungen für Aufstockungen des Haushaltsplans einer Agentur künftig mehr Sorgfalt walten zu lassen und die Zeit zu berücksichtigen, die für die Durchführung neuer Tätigkeiten erforderlich ist; ist der Auffassung, dass sich die Haushaltspläne der Agenturen auf ihre derzeitigen wirklichen Bedürfnisse gründen sollten; fordert daher die Kommission und alle einschlägigen Parteien, die am Haushaltsverfahren beteiligt sind, auf, so bald wie möglich die Empfehlung des Rechnungshofs für einen Haushaltsansatz auf Null-Basis für Agenturen umzusetzen, wenn sie die Haushaltspläne der Agenturen aufstellen, was bedeutet, dass der Haushaltsplan für jede Agentur ohne Bezugnahme auf historische Beträge aufgestellt wird und sich nach dem konkreten Bedarf jeder einzelnen Agentur richtet; |
Настоятелно призовава агенциите да намалят броя на просрочените плащания, като приложат корективни мерки; изразява загриженост най-вече за това, че забавените плащания увеличават риска от необходимост да се плащат лихви и такси за забавено плащане, за които не са предвидени бюджетни кредити в бюджета. | fordert die Agenturen auf, die Zahl der Zahlungsverzüge durch Ergreifen von Korrekturmaßnahmen zu minimieren; ist hauptsächlich darüber besorgt, dass sich bei Zahlungsverzügen das Risiko erhöht, Zinsen und Zuschläge für verspätete Zahlungen zahlen zu müssen, für die im Haushaltsplan keine Mittel vorgesehen sind; |
Призовава също така агенциите точно и пълно да докладват за изключения в съответствие със стандарта за вътрешен контрол № 16. | fordert auch die Agenturen auf, gemäß der Norm für die interne Kontrolle Nr. 16 wahrheitsgetreu und vollständig über Ausnahmen zu berichten; |
Слабости в процедурите за възлагане на обществени поръчки | Unzulänglichkeiten bei den Verfahren der Auftragsvergabe |
Отбелязва слабостите в процедурите за възлагане на обществени поръчки; призовава агенциите да повишат ефективността на своите системи за вътрешен контрол, така че да се избегнат или идентифицират устойчиви грешки, които застрашават законосъобразността и редовността на операциите на агенциите. | stellt die Schwächen bei den Verfahren der Auftragsvergabe fest; fordert die Agenturen auf, ihr System der internen Kontrolle effizienter zu machen, um anhaltende Fehler, die eine Gefahr für die Rechtmäßigkeit und Ordnungsmäßigkeit der Transaktionen der Agenturen darstellen, zu vermeiden oder aufzudecken; |
Съответно настоятелно призовава агенциите да подобрят своите процедури за възлагане на обществени поръчки, и по-специално процедурите за даване на разрешения за възлагане на обществени поръчки при вземането на решения за финансиране и изготвянето на работни програми; отбелязва например, че липсата на изходни данни в Европейската агенция по морска безопасност в подкрепа на решението за финансиране на планирани оперативни обществени поръчки може да застраши валидността на решението на Агенцията. | fordert daher die Agenturen auf, ihre Vergabeverfahren und insbesondere die Genehmigung ihrer Auftragsvergabe auf der Ebene des Finanzierungsbeschlusses und des Arbeitsprogramms zu optimieren; stellt beispielsweise fest, dass das Fehlen der zugrunde liegenden Daten bei der EMSA zur Unterstützung des Finanzierungsbeschlusses über geplante operative Aufträge die Gültigkeit des Beschlusses der Agentur gefährden kann; |
Призовава също така агенциите да включват в своите годишни работни програми по-ясна информация относно общия бюджет, заделен за възлагането на обществени поръчки, и индикативния брой и вид на предвидените договори; изразява загриженост, че често годишните работни програми на агенциите не разкриват изрично цялата информация, посочена във Финансовия регламент и правилата за неговото прилагане; отбелязва, че тази слабост се констатира най-вече при Европейската агенция за морска безопасност и Европейската железопътна агенция. | fordert die Agenturen ferner auf, in ihre jährlichen Arbeitsprogramme eindeutige Informationen über die gesamte für die Auftragsvergabe vorgesehene Mittelausstattung und die voraussichtliche Anzahl und Art der geplanten Verträge aufzunehmen; ist besorgt darüber, dass in den jährlichen Arbeitsprogrammen der Agenturen häufig nicht alle in der Haushaltsordnung und ihren Durchführungsvorschriften genannten Informationen ausdrücklich offengelegt werden; stellt fest, dass diese Schwäche hauptsächlich bei der EMSA und der ERA zu finden ist; |
Призовава агенциите да отчитат точно и своевременно изключенията, така че те да бъдат изчерпателно описани в техните годишни отчети за дейността, като подробните списъци за проверка и съпроводителните указания биха позволили на агенциите ясно да посочат задълженията за всяка длъжност от щатното разписание и да осигурят подходящо проследяване на потенциалните нередности. | fordert die Agenturen auf, für wahrheitsgetreue und rechtzeitige Berichterstattung zu sorgen, um die Ausnahmen in ihren jährlichen Tätigkeitsberichten umfassend offenzulegen, wobei detaillierte Prüflisten und Laufzettel es den Agenturen ermöglichen würden, die mit der Aufgabe jedes Mitarbeiters verbundenen Pflichten eindeutig zu präzisieren und für eine angemessene Untersuchung potenzieller Unregelmäßigkeiten zu sorgen; |
Освен това настоятелно призовава агенциите да гарантират, че за процедурата на договаряне, която следва да се прилага при строго определени условия, се докладва надлежно и своевременно пред административния съвет с оглед на пълното му информиране за обхвата на тези процедури. | fordert zusätzlich die Agenturen auf sicherzustellen, dass über Verhandlungsverfahren, die unter genau festgelegten Bedingungen eingesetzt werden sollten, dem Verwaltungsrat in gebührendem Maße und rechtzeitig berichtet wird, damit dieser umfassend über den Umfang dieser Verfahren unterrichtet ist; |
В допълнение призовава агенциите да разработят последващи проверки и да докладват за тях, за да се гарантира адекватно проследяване на потенциалните нередности; в това отношениеподкрепя инициативите за изграждане на централен и координиран капацитет на равнище вътрешна дирекция във всяка агенция с цел да се намали рискът от неефективно използване на ресурсите и некоординиран мониторинг на договорите. | fordert die Agenturen außerdem auf, Ex-post-Kontrollen zu entwickeln und darüber zu berichten, um für eine angemessene Untersuchung potenzieller Unregelmäßigkeiten zu sorgen; befürwortet diesbezüglich die Initiativen, die eine zentrale und koordinierte Kapazität auf interner Direktionsebene jeder Agentur aufbauen, um das Risiko der ineffizienten Verwendung von Mitteln und der unkoordinierten Kontrolle von Verträgen zu verringern; |
Приветства инициативата на Европейския орган за безопасност на храните да изготви практическо ръководство за възлагането на обществени поръчки, в което да се описват подробно функциите и отговорностите за всяка стъпка от процеса и което да бъде редовно актуализирано; счита, че тази инициатива е практика, която трябва да бъде последвана и от другите агенции. | begrüßt die Initiative der EFSA, einen praktischen Leitfaden für die Auftragsvergabe zu formulieren, in dem für jeden Verfahrensschritt die Aufgaben und Verantwortlichkeiten ausführlich angegeben sind und der regelmäßig aktualisiert werden soll; erachtet dies als eine Initiative, die von den anderen Agenturen übernommen werden sollte; |
Приветства факта, че Сметната палата успя да получи достатъчна увереност, че годишните отчети на всички агенции, свързани с пространството на свобода, сигурност и правосъдие, за финансовата 2010 година са надеждни във всички съществени аспекти и че извършените операции са законосъобразни и редовни; отбелязва, че освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на тези агенции следва да продължава да се основава на работата им през годината. | stellt erfreut fest, dass nach Auffassung des Rechnungshofs die Prüfungsnachweise eine angemessene Grundlage dafür liefern, dass die Jahresabschlüsse aller auf dem Gebiet von Freiheit, Sicherheit und Recht tätigen Agenturen deren Finanzlage im Haushaltsjahr 2010 in allen wesentlichen Belangen sachgerecht darstellen und die zugrunde liegenden Vorgänge rechtmäßig und ordnungsgemäß sind; weist darauf hin, dass sich die Entlastung für die Ausführung des Haushaltsplans dieser Agenturen weiterhin auf ihre Leistungen im gesamten Jahr stützen sollte. |
ОБЩИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА ВЪВ ВРЪЗКА С РЕЗУЛТАТИТЕ ОТ ДЕЙНОСТТА | GEMEINSAME HERAUSFORDERUNGEN AN DIE LEISTUNG |
Многогодишна програма | Mehrjahresprogramm |
Настоятелно призовава агенциите да изготвят многогодишни стратегически програми и насоки, съобразени с особеностите на тяхната дейност; счита, че е важно многогодишното планиране на дейностите (цели и средства за постигането им) да бъде свързано с многогодишно планиране на ресурсите (в частност бюджет и персонал) и да бъде ясно отразено в годишните работни програми; също така призовава агенциите да се консултират с Парламента в това отношение. | fordert die Agenturen auf, mehrjährige strategische Programme und Leitlinien aufzustellen, die auf die Besonderheiten ihrer Tätigkeiten zugeschnitten sind; erachtet es als wichtig, dass eine solche mehrjährige Tätigkeitsplanung (Ziele und Mittel zu deren Erreichung) mit mehrjähriger Ressourcenplanung (insbesondere Haushaltsmittel und Personal) verknüpft wird und dass sie deutlich in das jährliche Arbeitsprogramm übertragen wird; fordert die Agenturen ferner auf, diesbezüglich das Parlament zu konsultieren; |
Насърчава агенциите да изготвят многогодишни стратегически планове в областта на информационните технологии в подкрепа на техните оперативни дейности. | ruft die Agenturen auf, zur Unterstützung ihrer operativen Tätigkeiten einen mehrjährigen IT-Strategieplan aufzustellen; |
Годишна работна програма | Jährliches Arbeitsprogramm |
Счита, че вътрешният процес на агенциите в подкрепа на съставянето на тяхната годишна работна програма оказва силно въздействие върху надеждността на информацията, която агенциите предоставят на заинтересованите страни и на органа по освобождаване от отговорност; поради тази причина настоятелно призовава агенциите да осигурят последователност на своето планиране, подходящи процедури и насоки, както и достатъчно документация в подкрепа на работната програма, за да се предостави информация за всички извършвани дейности и за средствата, планирани за всяка дейност. | ist der Auffassung, dass der interne Ablauf bei den Agenturen, auf dem die Aufstellung ihres jährlichen Arbeitsprogramms beruht, sich in hohem Maße auf die Zuverlässigkeit der Informationen auswirkt, die die Agentur den beteiligten Stellen und der Entlastungsbehörde zur Verfügung stellt; fordert die Agenturen daher auf, für Kohärenz in ihrer Planung, geeignete Verfahren und Leitlinien und ausreichende Dokumentation zur Untermauerung des jährlichen Arbeitsprogramms zu sorgen, um Informationen über alle durchzuführenden Tätigkeiten und über die Ressourcen, die für jede Tätigkeit eingesetzt werden sollen, zu liefern; |
Счита за абсолютно наложително комисиите, които отговарят за агенциите, възможно най-внимателно да проверяват годишните работни програми на агенциите и да гарантират съответствието им с настоящата ситуация и политически приоритети. | sieht es als dringend erforderlich an, dass die für die Agenturen zuständigen Ausschüsse die jährlichen Arbeitsprogramme der Agenturen genauestens überprüfen und der aktuellen Lage und den politischen Prioritäten anpassen; |
В тази връзка очаква агенциите да работят в по-тясно сътрудничество с Комисията при разработването на годишните си работни програми. | erwartet in diesem Zusammenhang eine intensivere Zusammenarbeit der Agenturen mit der Kommission bei der Aufstellung der jährlichen Arbeitsprogramme; |
Призовава за тясно сътрудничество между агенциите с цел гарантиране на ефективно съгласуване на годишните им работни програми. | fordert eine engere Zusammenarbeit der Agenturen, um ihre jährlichen Arbeitsprogramme wirksam aufeinander abzustimmen; |
По-специално настоятелно призовава агенциите да предприемат действия, за да гарантират, че техните годишни работни програми са достатъчно пълни и съдържат цялата необходима информация (т.е. информация за всички дейности, извършвани от съответната агенция, и за средствата, планирани за всяка дейност) и допълнително да включат подробна информация и прогнози за бюджетните кредити, пренесени за следващата година. | fordert insbesondere, dass die Agenturen Maßnahmen treffen, damit ihr jährliches Arbeitsprogramm dem Zweck gemäß vollständig ist und alle erforderlichen Angaben enthält (d. h. Angaben über alle von der Agentur durchgeführten Tätigkeiten und über die Mittel, die für jede Tätigkeit eingesetzt werden sollen), und zusätzlich detaillierte Informationen und Schätzungen für die auf das folgende Jahr übertragenen Mittel aufzunehmen; |
В това отношение насърчава агенциите да основават своите годишни работни програми на стандартен образец с цел да се улесни съпоставката; във връзка с това призовава Комисията да изготви насоки за стандартния образец. | ruft diesbezüglich die Agenturen auf, ihr jährliches Arbeitsprogramm auf eine Vorlage zu stützen, um die Vergleichbarkeit zu erleichtern; fordert diesbezüglich die Kommission auf, eine Leitlinie für diese Vorlage zu erstellen; |
Изразява загриженост, че възлагането на отговорност за изготвянето и приемането на годишните работни програми не е уточнено в решенията за създаване на някои от агенциите (например Евроюст); счита, че това може да доведе до объркване и липса на отговорност при изготвянето и приемането на годишните работни програми; очаква предложение от Комисията за промяна на правното основание. | ist besorgt darüber, dass die Zuweisung der Zuständigkeit für die Ausarbeitung und Annahme des jährlichen Arbeitsprogramms im Gründungsbeschluss bestimmter Agenturen (z. B. bei Eurojust) nicht festgelegt ist; ist der Auffassung, dass dies zu Verwirrung und mangelndem Bewusstsein der Verantwortung für die Ausarbeitung und Annahme des jährlichen Arbeitsprogramms führen kann; wartet auf den Vorschlag der Kommission zur Änderung der Rechtsgrundlage; |
Годишен отчет за дейността | Jährlicher Tätigkeitsbericht |
Настоятелно призовава агенциите да стандартизират структурата на своите годишни отчети за дейността в съответствие с формата, използван от генералните дирекции на Комисията, и съответно да предоставят подробна и изчерпателна информация относно: изпълнението на техните годишни работни програми, бюджет и план за политиката относно персонала, показатели за управлението на бюджета, като разходите в края на годината (т.е. бюджетните задължения, поети от Агенцията през последните три месеца от годината), системите за управление и вътрешен контрол, констатациите от вътрешните и външните одити, последващите действия във връзка с препоръките от одитите, препоръките за освобождаване от отговорност, както и декларациите за достоверност на изпълнителните директори; призовава също така агенциите да предоставят в своите годишни отчети за дейността информация въз основа на финансовите отчети и докладите за бюджетното и финансово управление, предвидени в контекста на процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, при условие че са спазени ограниченията във връзка със срока за изготвяне на годишните консолидирани отчети на Съюза. | fordert die Agenturen auf, die Gliederung ihrer jährlichen Tätigkeitsberichte im Einklang mit dem Format, das von den Generaldirektionen (GDs) der Kommission verwendet wird, zu vereinheitlichen und entsprechend detaillierte und vollständige Informationen vorzulegen über die Ausführung ihres jährlichen Arbeitsprogramms, Haushaltsplans und Personalentwicklungsplans, Indikatoren für die Haushaltsführung wie etwa Ausgaben zum Jahresultimo (d. h. die Mittelbindungen, die die Agentur in den letzten drei Monaten des Jahres vorgenommen hat), Systeme des Managements und der internen Kontrolle, Erkenntnisse interner und externer Prüfungen, Folgemaßnahmen zu den Empfehlungen der Prüfer, die Entlastungsempfehlung und die Zuverlässigkeitserklärung des Direktors; fordert die Agenturen ferner auf, in ihren jährlichen Tätigkeitsberichten Informationen aus dem Jahresabschluss und aus dem im Zusammenhang mit dem Entlastungsverfahren vorgesehenen Bericht über die Haushaltsführung und das Finanzmanagement vorzulegen, sofern die Zeitvorgaben für die Ausarbeitung des konsolidierten Jahresabschlusses der Union eingehalten werden; |
Изисква структурата на годишния отчет за дейността на всяка агенция да включва определен брой общи елементи въз основа на най-добрите практики в агенциите с цел улесняване на съпоставката; във връзка с това настоятелно призовава Комисията да разработи примерен образец в сътрудничество с агенциите. | verlangt, dass die Gliederung des jährlichen Tätigkeitsberichts jeder Agentur eine Reihe gemeinsamer Elemente enthält, die auf agenturenübergreifend bewährter Praxis beruhen, um die Vergleichbarkeit zu erleichtern; fordert diesbezüglich die Kommission auf, in Zusammenarbeit mit den Agenturen ein als Richtschnur dienendes Muster zu entwickeln; |
Призовава също така директорите на агенциите да предават своите годишни отчети за дейността за година n и оценката на управителните съвети на Сметната палата, Парламента, Съвета и Комисията до 1 юли на година n + 1. | fordert auch die Direktoren der Agenturen auf, ihren jährlichen Tätigkeitsbericht über das Jahr n und die Bewertung der Verwaltungsräte bis zum 1. Juli des Jahres n + 1 dem Rechnungshof, dem Parlament, dem Rat und der Kommission zu übermitteln; |
Приветства факта, че в своя годишен отчет за дейността за 2010 г. Европейската агенция за безопасност и здраве при работа предоставя подробни сравнителни данни по години с цел да се даде възможност на органа по освобождаване от отговорност да направи по-ефективна оценка на резултатите от дейността на Агенцията; счита, че това е практика, която трябва да бъде последвана и от другите агенции. | begrüßt es, dass die EU-OSHA in ihrem jährlichen Tätigkeitsbericht für 2010 Daten zum Vergleich eines Jahres mit einem anderen bereitgestellt hat, sodass die Entlastungsbehörde die Leistung der Agentur wirksamer beurteilen kann; erachtet dies als eine Praxis, die von den anderen Agenturen übernommen werden sollte; |
Призовава също така агенциите да положат допълнителни усилия, за да гарантират, че техните годишни отчети за дейността действително отразяват техните годишни работни програми; подчертава, че това е елемент от съществено значение за правилната оценка на дейността на агенциите и постигнатите от тях резултати по отношение на финансовото участие на Съюза, и следователно за определянето на тяхното изпълнение; в това отношение приветства по-специално годишните отчети за дейността и годишните работни планове на Европейската агенция по химикали, Европейската агенция по морска безопасност и Европол; отбелязва при все това, че в някоиагенции (например Европейския център за мониторинг на наркотици и наркомании и Европейската агенция за ГНСС) има пропуски в това отношение и техните ресурси за планиране на дейности (бюджетиране по дейности) не са били приведени в съответствие с организационната структура на съответната агенция, за да може да се осъществява мониторинг на изпълнението на бюджета. | fordert die Agenturen ferner auf, weitere Anstrengungen zu unternehmen, damit ihr jährlicher Tätigkeitsbericht tatsächlich ihr jährliches Arbeitsprogramm widerspiegelt; betont, dass dies eine entscheidende Voraussetzung dafür ist, die Tätigkeiten und Erfolge der Agenturen richtig im Vergleich zum Beitrag der Europäischen Union zu evaluieren und somit ihre Leistung zu ermitteln; lobt in dieser Hinsicht insbesondere die jährlichen Tätigkeitsberichte und jährlichen Arbeitsprogramme der ECHA, der EMSA und von Europol; stellt jedoch fest, dass manche Agenturen (z. B. EBDD und GSA) in dieser Hinsicht einen Mangel aufweisen und dass ihre tätigkeitsbezogenen Haushaltsplanungen nicht mit der Organisationsstruktur ihrer Agentur in Einklang gebracht wurden, um die Kontrolle des Haushaltsvollzugs zu ermöglichen; |
Приветства инициативата на Европейския център за развитие на професионалното обучение да представи диаграми на Гант за основните оперативни дейности в своя годишен отчет за дейността за 2010 г.; припомня на агенциите, че тези диаграми посочват в сбита форма времето, отделено от всеки член на персонала за работа по даден проект, и насърчават подход, насочен към постигането на резултати; насърчава агенциите да включат диаграма на Гант при планирането на всяка своя оперативна дейност. | begrüßt die Initiative des Cedefop, in ihren jährlichen Tätigkeitsberichten für 2010 zu wichtigen operativen Tätigkeiten Arbeitsforschrittsbilder (sog. Gantt-Diagramme) vorzulegen; weist die Agenturen darauf hin, dass diese Diagramme prägnant die Zeit darstellen, die von den einzelnen Bediensteten für ein Projekt aufgewendet wurde, und einen ergebnisorientierten Ansatz fördern; ruft die Agenturen auf, ein Arbeitsfortschrittsbild zu einem Teil der Programmplanung jeder ihrer operativen Tätigkeiten zu machen; |
Оценка на агенциите | Bewertung der Agenturen |