Source | Target | Дело C-301/87 Франция срещу Комисията (“Boussac”), параграфи 17—23; дело C-142/87 Белгия срещу Комисията (“Tubemeuse”), параграфи 15—19; дело C-354/90 Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires и други срещу Франция, параграф 14 и дело C-199/06 CELF и Ministre de la Culture et de la Communication, параграф 38. | Rechtssache C-301/87, Frankreich/Kommission (Boussac), Randnrn. 17 bis 23; Rechtssache C-142/87, Belgien/Kommission (Tubemeuse), Randnrn. 15 bis 19; Rechtssache C-354/90, Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires u. a./Frankreich, Randnr. 14; Rechtssache C-199/06, CELF und Ministre de la Culture et de la Communication, Randnr. 38. |
Вж. член 11, параграф 2 от част II на протокол 3 към Споразумението за надзор и съд, съдържащ изискването да няма съмнения относно това дали съответната мярка има характер на помощ, да има нужда от спешни действия и да има сериозен риск за нанасяне на съществени и непоправими вреди на даден конкурент. | Siehe Artikel 11 Absatz 2 in Teil II des Protokolls 3 zum Überwachungs- und Gerichtshofabkommen, dem zufolge keinerlei Zweifel am Beihilfecharakter der betreffenden Maßnahme bestehen dürfen, ein Tätigwerden dringend geboten und ein erheblicher und nicht wiedergutzumachender Schaden für einen Konkurrenten ernsthaft zu befürchten sein muss. |
Дело C-354/90 Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires и други срещу Франция, параграф 12; дело C-39/94 SFEI и други, параграф 40; дело C-368/04 Transalpine Ölleitung in Österreich, параграф 47 и дело C-199/06 CELF и Ministre de la Culture et de la Communication, параграф 41. | Rechtssache C-354/90, Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires u. a./Frankreich, Randnr. 12; Rechtssache C-39/94, SFEI u. a., Randnr. 40; Rechtssache C-368/04, Transalpine Ölleitung in Österreich, Randnr. 47; Rechtssache C-199/06, CELF und Ministre de la Culture et de la Communication, Randnr. 41. |
Относно невалидността на акта за предоставяне в случаите, когато държава-членка на ЕО е нарушила член 88, параграф 3 от Договора за ЕО, вж. дело C-354/90, Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires и други срещу Франция, параграф 12; вж. също като пример решението на германския федерален съд („Bundesgerichtshof“) от 4 април 2003 г., V ZR 314/02, VIZ 2003, 340, и решението на този съд от 20 януари 2004 г., XI ZR 53/03, NVwZ 2004, 636. | Bezüglich der Ungültigkeit entsprechender Bescheide bzw. Verträge in Fällen, in denen ein EG-Mitgliedstaat Artikel 88 Absatz 3 des EG-Vertrags verletzt hat, siehe Rechtssache C-354/90, Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires u. a./Frankreich, Randnr. 12; zu Illustrationszwecken siehe auch Urteil des Bundesgerichtshofs vom 4. April 2003, V ZR 314/02, VIZ 2003, 340; Urteil des Bundesgerichtshofs vom 20. Januar 2004, XI ZR 53/03, NVwZ 2004, 636. |
Дело C-71/04 Xunta de Galicia [2005]Сб. I-7419, параграф 49; дело C-39/94 SFEI и други, параграфи 40 и 68 и дело C-354/90 Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires и други срещу Франция, параграф 12. | Rechtssache C-71/04, Xunta de Galicia, Slg. 2005, I-7419, Randnr. 49; Rechtssache C-39/94, SFEI u. a., Randnrn. 40 und 68; Rechtssache C-354/90, Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires u. a./Frankreich, Slg. 1991, I-5505, Randnr. 12. |
Който трябва да изготви анализ на съвместимостта, преди да нареди възстановяване на помощта. | Diese muss vor Anordnung der Rückforderung die Vereinbarkeit der Beihilfe mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens prüfen |
Дело C-39/94 SFEI и други, параграфи 70 и 71, с позоваване на становището на генералния адвокат Jacobs по това дело, параграфи 73—75; вж. също дело 223/85 RSV срещу Комисията [1987]Сб. 4617, параграф 17, и дело C-5/89 Комисията срещу Германия [1990]Сб. I-3437, параграф 16. | Rechtssache C-39/94, SFEI u. a., Randnrn. 70 und 71, wo auf die Nummern 73 bis 75 der Schlussanträge des Generalanwalts Jacobs in dieser Rechtssache Bezug genommen wird; Rechtssache 223/85, RSV/Kommission, Slg. 1987, 4617, Randnr. 17; Rechtssache C-5/89, Kommission/Deutschland, Slg. 1990, I-3437, Randnr. 16. |
За правната норма, прилагана в това отношение, вж. становището на генералния адвокат Jacobs по дело C-39/94, SFEI и други, параграф 75. | Zum zugrunde zu legenden Standard siehe Schlussanträge des Generalanwalts Jacobs in der Rechtssache C-39/94, SFEI u. a., Randnr. 75. |
В член 14 е предвидено, че Надзорният орган може да освободи от задължението за възстановяване на помощта единствено когато възстановяването би било в противоречие с общи принципи на правото на ЕИП. | Gemäß Artikel 14 muss die Überwachungsbehörde nur dann keine Rückforderung anordnen, wenn diese gegen einen allgemeinen Grundsatz des EWR-Rechts verstoßen würde. |
Държава от ЕАСТ може да се въздържи от изпълнение на издадено от Надзорния орган решение за възстановяване единствено когато това възстановяване би било обективно невъзможно, вж. параграф 17 от главата от Насоките за държавна помощ на Надзорния орган относно възстановяване на неправомерна и несъвместима държавна помощ (все още непубликувана). | Ein EFTA-Staat wiederum kann nur dann von der Durchführung einer Rückforderungsentscheidung der Überwachungsbehörde absehen, wenn die Rückforderung objektiv unmöglich ist, siehe Abschnitt 17 des Kapitels der Leitlinien der Überwachungsbehörde für staatliche Beihilfen über die Rückforderung rechtswidriger und nicht mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens vereinbarer Beihilfen (noch nicht veröffentlicht). |
Главата съответства на Известието на Комисията — Към ефективно прилагане на решенията на Комисията, разпореждащи на държавите-членки да възстановят неправомерна и несъвместима държавна помощ (ОВ C 272, 15.11.2007 г., стр. 4). | Dieses Kapitel entspricht der Bekanntmachung der Kommission — Rechtswidrige und mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbare staatliche Beihilfen: Gewährleistung der Umsetzung von Rückforderungsentscheidungen der Kommission in den Mitgliedstaaten (ABl. C 272 vom 15.11.2007, S. 4). |
Вж. също дело C-177/06, Комисията срещу Испания, [2007]Сб. I-7689, параграф 46. | Siehe Rechtssache C-177/06, Kommission/Spanien, ECR [2007]I-7689, Randnr. 46. |
Обединени дела E-5/04, E-6/04 и E-7/04 Fesil и Finnfjord и други срещу Надзорния орган на ЕАСТ, параграф 171, и дело E-2/05 Надзорния орган на ЕАСТ срещу Република Исландия [2005]доклад на Съда на ЕАСТ 205, параграф 26. | Verbundene Rechtssachen E-5/04, E-6/04 und E-7/04, Fesil und Finnfjord/EFTA-Überwachungsbehörde, Rdnr. 171 und Rechtssache E-2/05, EFTA-Überwachungsbehörde/Republik Island, Bericht des EFTA-Gerichtshofs 2005, S. 205, Randnr. 26. |
Вж. също дело C-5/89 Комисията срещу Германия, параграф 14; дело C-169/95 Испания срещу Комисията [1997]Сб. I-135, параграф 51 и дело C-148/04 Unicredito Italiano [2005]Сб. I-11137, параграф 104. | Siehe ebenso Rechtssache C-5/89, Kommission/Deutschland, Randnr. 14; Rechtssache C-169/95, Spanien/Kommission, Slg. 1997, I-135, Randnr. 51; Rechtssache C-148/04, Unicredito Italiano, Slg. 2005, I-11137, Randnr. 104. |
Дело C-5/89 Комисията срещу Германия, параграф 14; дело C-24/95 Alcan Deutschland [1997]Сб. I-1591, параграф 25 и обединени дела C-346/03 и C-529/03 Atzeni и други, параграф 64. | Rechtssache C-5/89, Kommission/Deutschland, Randnr. 14; Rechtssache C-24/95, Alcan Deutschland, Slg. 1997, I1591, Randnr. 25; verbundene Rechtssachen C-346/03 und C-529/03, Atzeni u. a., Slg. 2006, I-1875, Randnr. 64. |
Вж. становището на генералния адвокат Jacobs по дело C-39/94, SFEI и други, параграф 73, и дело 223/85, RSV срещу Комисията, параграф 17. | Siehe Schlussanträge des Generalanwalts Jacobs in der Rechtssache C-39/94, SFEI u. a., Randnr. 73; Rechtssache C-223/85, RSV/Kommission, Randnr. 17. |
Обединени дела C-182/03 и C-217/03 Белгия и Forum 187 срещу Комисията [2006]Сб. I-5479, параграф 147. | Verbundene Rechtssachen C-182/03 und C-217/03, Belgien und Forum 187/Kommission., Slg. 2006, I-5479, Randnr. 147. |
Дело C-199/06 CELF и Ministre de la Culture et de la Communication, параграфи 45, 46 и 55 и дело C-384/07 Wienstrom, решение на Съда от 11 декември 2008, все още непубликувано, параграф 28. | Rechtssache C-199/06, CELF und Ministre de la Culture et de la Communication, Randnrn. 45, 46 und 55; Rechtssache C-384/07, Wienstrom, Urteil vom 11. Dezember 2008, noch nicht veröffentlicht, Randnr. 28. |
Дело C-199/06 CELF и Ministre de la Culture et de la Communication, параграф 49. | Rechtssache C-199/06, CELF und Ministre de la Culture et de la Communication, Randnr. 49. |
Дело C-199/06 CELF и Ministre de la Culture et de la Communication, параграфи 53 и 55. | Rechtssache C-199/06, CELF und Ministre de la Culture et de la Communication, Randnrn. 53 und 55. |
Член 9 от Решение № 195/04/COL на Надзорния орган на ЕАСТ от 14 юли 2004 г. (ОВ L 139, 25.5.2006 г., стр. 37, притурка за ЕИП № 26, 25.5.2006 г., стр. 1), изменено с Решение № 789/08/COL от 17 декември 2008 г. (все още непубликувано). | [54]Artikel 9 des Beschlusses der EFTA-Überwachungsbehörde Nr. 195/04/KOL vom 14. Juli 2004 (ABl. L 139 vom 25.5.2006, S. 37. EWR-Beilage Nr. 26 vom 25.5.2006, S. 1), geändert durch Beschluss Nr. 789/08/KOL vom 17. Dezember 2008 (noch nicht veröffentlicht). |
Дело C-199/06 CELF и Ministre de la Culture et de la Communication, параграфи 50—52 и 55. | Rechtssache C-199/06, CELF und Ministre de la Culture et de la Communication, Randnrn. 50, 52 und 55. |
Вж. параграф 35 от настоящата глава. | Siehe Randnr. 35. |
За целите на възстановяването данъците, плащани върху номиналния размер на помощта, могат да бъдат приспаднати, вж. дело T-459/93 Siemens срещу Комисията [1995]Сб. II-1675, параграф 83. | Auf den nominalen Beihilfebetrag entrichtete Abgaben können bei der Rückforderung abgezogen werden, siehe Rechtssache T-459/93, Siemens/Kommission, Slg. 1995, II-1675, Randnr. 83. |
Вж. членове 9—11 от Решение № 195/04/COL на Надзорния орган на ЕАСТ от 14 юли 2004 г., изменено с Решение № 789/08/COL на Надзорния орган на ЕАСТ от 17 декември 2008 г. | Siehe Artikel 9-11 des Beschlusses der Überwachungsbehörde Nr. 195/04/KOL vom 14. Juli 2004, zuletzt geändert durch Beschluss Nr. 789/08/KOL vom 17. Dezember 2008. |
Дело C-199/06 CELF и Ministre de la Culture et de la Communication, параграфи 53 и 55; дело C-368/04 Transalpine Ölleitung in Österreich, параграф 56, и дело C-334/07 P Комисията срещу Freistaat Sachsen, решение на Съда от 11 декември 2008 г., все още непубликувано, параграф 54. | Rechtssache C-199/06, CELF und Ministre de la Culture et de la Communication, Randnrn. 53 und 55; Rechtssache C-368/04, Transalpine Ölleitung in Österreich, Randnr. 56; Rechtssache C-334/07 P, Kommission/Freistaat Sachsen, Urteil vom 11. Dezember 2008, noch nicht veröffentlicht, Randnr. 54. |
Дело E-9/97 Erla María Sveinbjörnsdóttir срещу Исландия [1998], доклад на Съда на ЕАСТ 95, параграфи 59—63, 66—69 и дело E-4/01 Karl K. Karlsson срещу Исландия, доклад на Съда на ЕАСТ [2002]240, параграфи 32, 37—38, 40, 47. | Rechtssache E-9/97, Erla María Sveinbjörnsdóttir/Island, Bericht des EFTA-Gerichtshofs 1998, S. 15, Rdnrn. 59-63, 66-69; Rechtssache E-4/01, Karl K. Karlsson/Island, Bericht des EFTA-Gerichtshofs 2002, S. 240, Rdnrn. 32, 37-38, 40-47. |
Дело E-4/01 Karl K. Karlsson срещу Исландия, параграф 32. | Rechtssache E-4/01, Karl K. Karlsson/Island, Randnr. 32. |
Вж. дело E-9/97 Erla María Sveinbjörnsdóttir срещу Исландия, параграф 66 и дело E-4/01 Karl K. Karlsson срещу Исландия, параграф 32. | Siehe Rechtssache E-9/97, Erla María Sveinbjörnsdóttir/Island, Randnr. 66 und Rechtssache E-4/01, Karl K. Karlsson/Island, Randnr. 32. |
Вж. също C-173/03 Traghetti del Mediterraneo срещу Италия, параграф 45. | Siehe ebenso Rechtssache C-173/03, Traghetti del Mediterraneo/Italien, Randnr. 45. |
Дело E-1/94 Ravintoloitsijain Liiton Kustannus Oy Restamark, параграф 77. | Rechtssache E-1/94, Ravintoloitsijain Liiton Kustannus Oy Restamark, Randnr. 77. |
E-9/97 Erla María Sveinbjörnsdóttir срещу Исландия, параграфи 68—69 и дело E-4/01 Karl K. Karlsson срещу Исландия, параграф 38. | Rechtssache E-9/97, Erla María Sveinbjörnsdóttir/Island, Randnrn. 68-69 und Rechtssache E-4/01, Karl K. Karlsson/Island, Randnr. 38. |
По отношение на свободата на действие, с която разполагат съответните органи, вж. също обединени дела C-46/93 и C-48/93 Brasserie du Pêcheur и Factortame [1996]Сб. I-1029, параграф 55, дело C-278/05 Robins и други [2007]Сб. I-1053, параграф 71; дело C-424/97 Haim [2000]Сб. I-5123, параграф 38, и дело C-5/94 Hedley Lomas [1996]Сб. I-2553, параграф 28. | Hinsichtlich des Umfangs des Ermessenspielraums, über den die betreffende Behörde verfügt und die eine entscheidende Rolle spielt, siehe verbundene Rechtssachen C-46/93 und C-48/93, Brasserie du Pêcheur and Factortame, Slg. 1996, I-1029, Randnr. 55; Rechtssache C-278/05, Robins u. a., Slg. 2007, I-1053, Randnr. 71; Rechtssache C-424/97, Haim, Slg. 2000, I5123, Randnr. 38; Rechtssache C-5/5, Hedley Lomas, Slg. 1996, I-2553, Randnr. 28. |
Дело E-9/97 Erla María Sveinbjörnsdóttir срещу Исландия, параграф 69, дело E-4/01 Karl K. Karlsson срещу Исландия, параграф 38. | Rechtssache E-9/97, Erla María Sveinbjörnsdóttir/Island, Randnr. 69; Rechtssache E-4/01, Karl K. Karlsson/Island, Randnr. 38. |
Вж. също обединени дела C-46/93 и C-48/93 Brasserie du Pêcheur и Factortame, параграф 56. | Siehe ebenso verbundene Rechtssachen C-46/93 und C-48/93, Brasserie du Pêcheur und Factortame, Randnr. 56. |
Въпреки че нарушенията на член 1, параграф 3 от част I на протокол 3 към Споразумението за надзор и съд по правило трябва да се приемат за достатъчно сериозни, възможно е да са налице изключителни обстоятелства, препятстващи исковете за обезщетения за вреди. | Obwohl Verstöße gegen Artikel 1 Absatz 3 in Teil I des Protokolls 3 zum Überwachungs- und Gerichtshofabkommen somit in der Regel als hinreichend qualifiziert anzusehen sind, können außergewöhnliche Umstände Schadenersatzklagen entgegenstehen. |
При наличие на такива обстоятелства е възможно изискването за достатъчно сериозно нарушение да не е удовлетворено. | Unter diesen Umständen liegt möglicherweise kein hinreichend qualifizierter Verstoß vor. |
Вж. параграфи 31 и 32 от настоящата глава. | Siehe Randnrn. 31 und 31. |
Вж. раздел 1.4.1 от настоящата глава. | Siehe Abschnitt 1.4. |
Обединени дела C-46/93 и C-48/93 Brasserie du Pêcheur и Factortame, параграфи 87 и 90. | Verbundene Rechtssachen C-46/93 und C-48/93, Brasserie du Pêcheur und Factortame, Randnrn. 87 und 90. |
Дело C-39/94 SFEI и други, параграф 44. | Rechtssache C-39/94, SFEI u. a., Randnr. 44. |
Дело C-39/94 SFEI и други, параграфи 72—74. | Rechtssache C-39/94, SFEI u. a., Randnrn. 72-74. |
Дело C-354/90 Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires и други срещу Франция, параграф 12; дело C-39/94 SFEI и други, параграф 52, и дело C-368/04 Transalpine Ölleitung in Österreich, параграф 46. | Rechtssache C-354/90, Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires u. a./Frankreich, Randnr. 12; Rechtssache C-39/94, SFEI u. a., Randnr. 52; Rechtssache C-368/04, Transalpine Ölleitung in Österreich, Randnr. 46. |
Вж. раздел 1.2.1 от настоящата глава. | Siehe Abschnitt 26. |
Вж. също дело C-39/94 SFEI и други, параграф 52, и дело C-368/04 Transalpine Ölleitung in Österreich, параграф 46. | Rechtssache C-39/94, SFEI u. a., Randnr. 52; Rechtssache C-368/04, Transalpine Ölleitung in Österreich, Randnr. 46. |
Вж. раздел 1.3.1 от настоящата глава за насоки относно временни мерки при делата за възстановяване. | Siehe Abschnitt 1.3.1 mit Erläuterungen zu einstweiligen Maßnahmen in Rückforderungsfällen. |
Вж. параграф 34 от настоящата глава. | Vgl. Rdnr. 33. |
Дело C-232/05 Комисията срещу Франция („Scott“), параграфи 49—53. | Rechtssache C-232/05, Kommission/Frankreich (Scott), Randnrn. 49 bis 53. |
Все още непубликувана. | Noch nicht veröffentlicht. |
Главата съответства на Известието на Комисията „Към ефективно прилагане на решенията на Комисията, разпореждащи на държавите-членки да възстановят неправомерна и несъвместима държавна помощ“ ( ОВ 2007 C 272, 15.11.2007 г., стр. 4). | Dieses Kapitel entspricht der Bekanntmachung der Kommission — Rechtswidrige und mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbare staatliche Beihilfen: Gewährleistung der Umsetzung von Rückforderungsentscheidungen der Kommission in den Mitgliedstaaten (ABl. C 272 vom 15.11.2007, S. 4). |
Вж. документите, цитирани в бележка под линия 25. | Siehe Verweise in Fußnote 24. |
Дело C-232/05 Комисията срещу Франция (“Scott”), параграфи 59 и 60. | Rechtssache C-232/05, Kommission/Frankreich (Scott), Randnrn. 59 und 60. |
Обединени дела C-143/88 и C-92/89 Zuckerfabrik Süderdithmarschen и Zuckerfabrik Soest срещу Hauptzollamt Itzehoe и Hauptzollamt Paderborn [1991]Сб. I-415, параграф 33. | Verbundene Rechtssachen C-143/88 und C-92/89, Zuckerfabrik Süderdithmarschen und Zuckerfabrik Soest/Hauptzollamt Itzehoe und Hauptzollamt Paderborn, Slg. 1991, I-415, Randnr. 33. |
Дело C-465/93 Atlanta Fruchthandelsgesellschaft и други срещу Bundesamt für Ernährung und Forstwirtschaft [1995]Сб. I-3761, параграф 51. | Rechtssache C-465/93, Atlanta Fruchthandelsgesellschaft u. a./Bundesamt für Ernährung und Forstwirtschaft, Slg. 1995, I-3761, Randnr. 51. |
За допълнителни насоки вж. главата от Насоките за държавна помощ на Надзорния орган относно възстановяване на неправомерна и несъвместима държавна помощ, параграф 57. | Weitere Einzelheiten siehe Randnr. 57 des Kapitels der Leitlinien der Überwachungsbehörde für staatliche Beihilfen betreffend die Rückforderung rechtswidriger und nicht mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens vereinbarer Beihilfen. |
Дело E-9/97 Erla María Sveinbjörnsdóttir срещу Исландия, параграфи 59—63, 66—69 и дело E-4/01 Karl K. Karlsson срещу Исландия,параграфи 32, 37—38, 40, 47. | Rechtssache E-9/97, Erla María Sveinbjörnsdóttir/Island, Randnrn. 59-63, 66-69 und Rechtssache E-4/01, Karl K. Karlsson/Island, Randnr. 32, 37-38, 40, 47. |
Вж. раздел 1.2.4 от настоящата глава. | Siehe Abschnitt 41. |
Вж. параграфи 46—49 от настоящата глава. | Vgl. Erwägungsgründe 44 bis 48. |
Дело C-368/04 Transalpine Ölleitung in Österreich, параграф 45, и дело C-526/04 Laboratoires Boiron [2006]Сб. I-7529, параграф 51. | Rechtssache C-368/04, Transalpine Ölleitung in Österreich, Randnr. 45; Rechtssache C-526/04, Laboratoires Boiron, Slg. 2006, I-7529, Randnr. 51. |
Вж. също дело C-368/04 Transalpine Ölleitung in Österreich, параграф 45; обединени дела C-392/04 и C-422/04 i-21 Германия [2006]Сб. I-8559, параграф 57, и дело 33/76 Rewe [1976]Сб. 1989, параграф 5. | Siehe ebenso Rechtssache C-368/04, Transalpine Ölleitung in Österreich, Randnr. 45; verbundene Rechtssachen C-392/04 und C-422/04, i-21 Germany; Slg. 2006, I-8559, Randnr. 57; Rechtssache 33/76, Rewe, Slg. 1976, 1989, Randnr. 5. |