Source | Target | 1994—2007 г. Øre/kWh [22][22] | Preise für am Großhandelsmarkt gehandelte elektrische Energie sowie für Konzessionsstrom, 1994-2007, in Øre/kWh [22][22] |
Двустранни договори, общо | Bilaterale Verträge insgesamt |
Договори с продължителност до 1 година | Verträge mit bis zu einem Jahr Laufzeit |
Договори с продължителност от 1 до 5 години | Verträge mit ein- bis fünfjähriger Laufzeit |
Договори с продължителност над 5 години | Verträge mit mehr als fünfjähriger Laufzeit |
Търговия на електроенергия на пазара, общо | Stromhandelsmarkt insgesamt |
Спотови цени | Spotpreise |
Пазар на регулираща електроенергия | Regelenergiemarkt |
Концесионна електроенергия | Konzessionsstrom |
Органът поиска данни от Statistics Norway, свързани с договорите, въз основа на които е изготвена статистиката. | Die Überwachungsbehörde forderte vom Statistischen Amt Norwegen Informationen über die Verträge an, auf deren Grundlage die Statistik erstellt wurde. |
Според Statistics Norway цените в таблицата се базират на договори за продажба на едро, действащи през въпросната година, включително договори, сключени по-рано, но продължаващи своето действие. Освен това в тази таблица не са включени договори с крайни потребители. | Nach Auskunft des Statistischen Amtes Norwegen basieren die in der Tabelle angegebenen Preise auf Großhandelsverträgen, die im betreffenden Jahr in Kraft waren, einschließlich noch laufender Verträge, die zu einem früheren Zeitpunkt geschlossen worden waren. |
От Statistics Norway също така са предоставили на норвежките власти технически разяснения относно използвания набор от данни. | Außerdem sind Verträge mit Endverbrauchern in dieser Tabelle nicht enthalten [23]. |
[24]Органът счете за уместна и друга статистическа информация от базата данни на Statistics Norway, включително по-специално таблица 7 „Времеви редове, обхващащи тримесечни и годишни цени на електроенергия на пазара за търговия на едро, без включени данъци“: | Neben den Daten übermittelte das Statistische Amt Norwegen den norwegischen Behörden eine technische Erklärung zum verwendeten Datensatz [24]. Nach Auffassung der Überwachungsbehörde sind darüber hinaus noch weitere statistische Daten aus der Datenbank des Statistischen Amtes Norwegen von Bedeutung, insbesondere Tabelle Nr. 7 „Zeitreihen über die vierteljährlichen und jährlichen Großhandelspreise für elektrische Energie, ohne Steuern“: |
Времеви редове, обхващащи тримесечни и годишни цени на електроенергия на пазара за търговия на едро, без включени данъци [25][25] | Zeitreihen über die vierteljährlichen und jährlichen Großhandelspreise für elektrische Energie, ohne Steuern, in Øre/kWh [25][25] |
Продажби на електроенергия | Elektrizitätsverkauf |
Договори с фиксирани цени, непрекъснато потребление | Festpreisverträge auf Vollzeitbasis |
Договори с фиксирани цени, свободно потребление | Festpreisverträge auf zeitlich flexibler Basis |
Достъп до електричество | Elektrizitätszugang |
Нови договори с фиксирани цени (сключени през последните 3 месеца преди седмицата на измерването) | Neue Festpreisverträge (die in den letzten drei Monaten vor Woche, in der die Preise erfasst wurden, geschlossen wurden) |
Въз основа на текста на договора [26]изглежда, че договорът между община Notodden и Becromal представлява т. нар. „договор за непрекъснато потребление“, т.е. договор съгласно който във всяка минута се осигурява фиксиран обем електроенергия през целия договорен период. | Der Wortlaut des Vertrags [26]lässt darauf schließen, dass es sich bei dem Vertrag zwischen der Gemeinde Notodden und Becromal um einen sogenannten „Vertrag auf Vollzeitbasis“ handelt, das heißt, einen Vertrag, der während der gesamten Vertragslaufzeit eine bestimmte Strommenge pro Minute garantiert [27]. |
Придоговорите за непрекъснато потребление с фиксирани цени средната цена е била 12,1 øre/kWh на 14 май 2001 г. или 14,6 øre/kWh на 10 май 2002 г. | Für Festpreisverträge auf Vollzeitbasis (zweite Zeile der oben aufgeführten Tabelle) lag der Durchschnittspreis am 14. Mai 2001 bei 0,121 NOK pro kWh und am 10. Mai 2002 bei 0,146 NOK pro kWh. |
Освен това последният ред в таблицата показва цените в новите договори с фиксирани цени, сключени през последните три месеца преди седмицата на измерването. | Außerdem sind in der letzten Zeile der Tabelle die Preise für neue Festpreisverträge angegeben, die in den letzten drei Monaten vor der Woche geschlossen wurden, in der die Preise erfasst wurden. |
Той показва, че цената през второто тримесечие на 2001 г. е била 15,6 øre/kWh, докато цената през второто тримесечие на 2002 г. изглежда е неизвестна. | Daraus ist ersichtlich, dass sich der Preis im zweiten Quartal 2001 auf 0,156 NOK pro kWh belief, während für das zweite Quartal 2002 offensichtlich keine Preisangaben vorlagen. |
Тези стойности включват данни както за договори за непрекъснато потребление, така и за договори за свободно потребление. | Diese Zahlen enthalten sowohl Verträge auf Vollzeitbasis als auch Verträge auf zeitlich flexibler Basis. |
Органът също така събра статистически данни от Nord Pool. | Die Überwachungsbehörde hat darüber hinaus statistische Daten von Nord Pool zusammengestellt. |
Данните от Nord Pool показват средната цена на всяка дата при едногодишните финансови договори, търгувани на борсата за електроенергия. | In den Statistiken von Nord Pool wird der zu einem bestimmten Stichtag geltende Durchschnittspreis für einjährige Finanzkontrakte angegeben, die an der Strombörse gehandelt werden. |
Цените отразяват стойността на финансовите договори на въпросната дата. | Die Preise spiegeln den zum jeweiligen Datum geltenden Preis für Finanzkontrakte wider. |
На 14 май 2001 г. цените на въпросните видове договори са били 18,4 øre/kWh, 17,413 øre/kWh и 17,75 øre/kWh. [28] | Am 14. Mai 2001 lagen die Preise für die betreffenden Vertragsarten bei 0,184 NOK pro kWh, 0,17413 NOK pro kWh und 0,1775 NOK pro kWh. [28] |
Накрая, Statistics Norway също така предоставя статистически данни за цените на електричеството за крайните потребители на електроенергия. | Ferner werden vom Statistischen Amt Norwegen Statistiken über die Elektrizitätspreise für Stromendverbraucher erstellt [29]. |
Според Органа обаче тези статистически данни нямат съществено отношение към разглеждания договор, тъй като цените, приложими към енергоемките промишлени отрасли, според Statistics Norway, вероятно включват дългосрочни, субсидирани от държавата договори, сключени преди влизането в сила на Споразумението за ЕИП. Ето защо тези цени са значително по-ниски от цените на едро, посочени по-горе. | Nach Ansicht der Überwachungsbehörde sind diese Statistiken für den betreffenden Vertrag jedoch nur von geringer Relevanz, da die Preise für energieintensive Industriezweige nach Angaben des Statistischen Amtes Norwegen wahrscheinlich auch langfristige, staatlich subventionierte Verträge beinhalten, die vor dem Inkrafttreten des EWR-Abkommens geschlossen wurden. |
С цел да се определят сравнимите в най-голяма степен ценови данни е необходимо да се извърши подробен анализ на договора между Notodden и Becromal. | Zur Ermittlung der am besten vergleichbaren Preisdaten muss eine detaillierte Prüfung des Vertrags zwischen der Gemeinde Notodden und Becromal durchgeführt werden. |
Договорът е подписан на 10 май 2002 г., но има обратно действие от 14 май 2001 г., когато е започнала доставката. | Der am 10. Mai 2002 unterzeichnete Vertrag trat rückwirkend zum Beginn der Stromlieferungen am 14. Mai 2001 in Kraft. |
При все това, когато договорът е с обратно действие, както в настоящия случай, трябва да е съществувало някакво негласно споразумение относно цената и останалите договорни условия от самото начало на доставките на електроенергия. | Wenn der Vertrag jedoch wie im vorliegenden Fall rückwirkend in Kraft tritt, muss bereits bei Beginn der Stromlieferungen in irgendeiner Form eine Vereinbarung über den Preis und andere Vertragsbedingungen bestanden haben. |
По тази причина Органът счита, че трябва да се вземат предвид не само цените, отнасящи се до датата, на която е подписан договорът, но и общите ценови тенденции през периода около началото на доставките и подписването на договора. | Daher sind nach Auffassung der Überwachungsbehörde nicht nur die Preise zum Zeitpunkt der Vertragsunterzeichnung zu berücksichtigen, sondern auch die allgemeine Preisentwicklung während des Zeitraums, in dem die Stromlieferungen aufgenommen wurden und der Vertrag unterzeichnet wurde. |
Освен това е желателно референтната цена да се базира на статистически данни за договори, сключени през периода 2001—2002 г., а не за договори, който просто са били действащи към този момент. | Außerdem sollten für die Ermittlung des Referenzpreises nach Möglichkeit statistische Daten für Verträge herangezogen werden, die im Zeitraum 2001–2002 geschlossen wurden, und nicht für Verträge, die in diesem Zeitraum lediglich in Kraft waren. |
Въз основа на това следва първо да бъде отбелязано, че цените от Nord Pool изглежда нямат толкова голямо отношение, тъй като отразяват цените на финансови договори с продължителност една година. | Vor diesem Hintergrund ist zunächst festzustellen, dass die Preise von Nord Pool weniger relevant erscheinen, da sie die Preise von Finanzkontrakten mit einjähriger Laufzeit widerspiegeln. |
Финансовите договори не засягат физическите количества електроенергия, а гарантират на купувача определено количество електроенергия при договорена цена за определен период в бъдещето. | Finanzkontrakte beziehen sich nicht auf physische Strommengen, sondern garantieren dem Käufer eine bestimmte Strommenge zu einem vereinbarten Preis in einem bestimmten zukünftigen Zeitraum. |
Електроенергията ще трябва да бъде закупена физически на спотовия пазар, за да бъде реализиран договорът. | Bevor der Vertrag geschlossen wird, muss der Strom physisch auf dem Spotmarkt gehandelt werden. |
Финансовите договори се сключват като мярка за гарантиране на цената за бъдещи нужди от електроенергия. | Finanzkontrakte sind ein Instrument, mit dem der Preis für den zukünftigen Strombedarf abgesichert wird [31]. |
Следователно условията, при които се търгуват такива договори, са различни и те трябва да се разглеждат като продукт, различен от въпросния договор, който засяга физическо количество електроенергия от конкретна електроцентрала. | Für den Handel mit Finanzkontrakten gelten also andere Bedingungen und diese Kontrakte unterscheiden sich grundlegend vom fraglichen Vertrag, der physische Strommengen eines bestimmten Kraftwerks betrifft. |
По тази причина Органът счита, че цените на финансовия пазар не могат да се сравняват пряко с цената, договорена между Becromal и общинаNotodden. | Aus diesem Grund können die Preise am Finanzmarkt nach Ansicht der Überwachungsbehörde nicht zwangsläufig für den direkten Vergleich mit dem zwischen Becromal und der Gemeinde Notodden vereinbarten Preis herangezogen werden. |
Що се отнася до таблица 24 по-горе, тя показва цените на всички договори, които са били действащи през въпросната година. | In der oben aufgeführten Tabelle 24 sind die Preise für alle Verträge angegeben, die im fraglichen Jahr in Kraft waren. |
Същото се отнася и за цените при договорите за непрекъснато потребление от таблица 7 („Времеви редове, обхващащи тримесечни и годишни цени на електроенергия на пазара на едро, без включени данъци, øre/kWh“). | Gleiches gilt für die Preise für Verträge auf Vollzeitbasis in Tabelle 7 („Zeitreihen über die vierteljährlichen und jährlichen Großhandelspreise für elektrische Energie, ohne Steuern, in Øre/kWh“). |
В идеалния случай цената, платена от Becromal, следва да се сравнява с цените на договорите, сключени през 2001 г., а не с цените на всички договори, действащи към този момент. | Im Idealfall sollten die von Becromal gezahlten Preise mit den Preisen der 2001 geschlossenen Verträge verglichen werden und nicht mit den Preisen für alle Verträge, die zu diesem Zeitpunkt in Kraft waren. |
Този вид информация обаче не беше предоставен на Органа. | Entsprechende Informationen wurden der Überwachungsbehörde jedoch nicht übermittelt. |
Цените на новите договори с фиксирани цени, сключени през последните три месеца (последния ред от таблица 7), действително отразяват цените на новите договори. | Die Preise für neue Festpreisverträge, die in den letzten drei Monaten geschlossen wurden (siehe letzte Zeile in Tabelle 7), spiegeln die Preise für neue Verträge wider. |
Тези статистически данни не отразяват разликата между договори за непрекъснато потребление и договори за свободно потребление. | In diesen Statistiken wird nicht zwischen Verträgen auf Vollzeitbasis und Verträgen auf zeitlich flexibler Basis unterschieden. |
Тъй като цените на договорите за непрекъснато потребление обикновено в някаква степен са по-ниски от цените на договорите за свободно потребление в останалата част на таблицата, изглежда вероятно, че цените на новите договори също биха били в някаква степен по-ниски, ако договорите за непрекъснато потребление бяха показани отделно. | Da die Preise der Verträge auf Vollzeitbasis in der Regel etwas unter den Preisen der Verträge auf zeitlich flexibler Basis liegen, die an anderer Stelle der Tabelle angegeben werden, ist davon auszugehen, dass die Preise für neue Verträge ebenfalls etwas niedriger gewesen wären, wenn die Verträge auf Vollzeitbasis separat angegeben worden wären. |
Освен това изглежда, че Statistics Norway не разполага с достатъчно данни за цените на този вид договори от третото тримесечие на 2001 г. до третото тримесечие на 2003 г., тъй като за този период няма включени цени в таблицата. | Darüber hinaus liegen dem Statistischen Amt Norwegen vom dritten Quartal 2001 bis zum dritten Quartal 2003 offenbar keine ausreichenden Preisdaten für diese Art von Verträgen vor, da in der Tabelle für diesen Zeitraum keine Preise angegeben werden. |
В заключение Органът счита, че нито една отделна цена от тези статистически данни не е подходяща за точно установяване на пазарната цена на този вид договор, сключен към момента на настъпване на фактите. | Abschließend stellt die Überwachungsbehörde fest, dass die in diesen Statistiken angegebenen Einzelpreise für die exakte Ermittlung des Marktpreises für diese Art von Verträgen, die im maßgeblichen Zeitraum geschlossen wurden, nicht geeignet sind. |
В същото време цените за двустранни договори с продължителност от 1 до 5 години [32]от таблица 24, цените на договорите за непрекъснато потребление с фиксирани цени от таблица 7 и цените на новите договори с фиксирани цени в същата таблица се отнасят до същия или до подобен вид споразумения. | Allerdings betreffen die Preise für ein- bis fünfjährige [32]bilaterale Verträge in Tabelle 24, die Preise für Festpreisverträge auf Vollzeitbasis in Tabelle 7 und die Preise für neue Festpreisverträge ebenfalls in Tabelle 7 dieselben oder ähnliche Vereinbarungen. |
Следователно те са уместни за установяване на пазарната цена по отношение на споразумението с Becromal. | Daher sind sie für die Ermittlung des Marktpreises für die Vereinbarung mit Becromal relevant. |
Взети заедно, тези ценови данни могат да определят ценови граници, които според Органа биха могли да са полезни за определянето на пазарната цена. | Zusammengenommen ergibt sich aus diesen Preisdaten ein Preisspektrum, das nach Ansicht der Überwachungsbehörde einen nützlichen Hinweis auf den Marktpreis geben kann. |
В таблица 24 цените на договорите с продължителност от 1 до 5 години, които са действали през 2001 г. и 2002 г., са били съответно 13,6 øre/kWh и 17,3 øre/kWh. | In Tabelle 24 werden die Preise für ein- bis fünfjährige Verträge, die 2001 und 2002 in Kraft waren, mit 0,136 NOK pro kWh bzw. 0,173 NOK pro kWh angegeben. |
При договорите с продължителност над пет години цените са 10,5 øre/kWh и 10,4 øre/kWh. | Für Verträge mit mehr als fünf Jahren Laufzeit betrugen die Preise 0,105 NOK pro kWh bzw. 0,104 NOK pro kWh. |
Таблица 7 показва, че цените на договорите за непрекъснато потребление с фиксирана цена, които са били действащи през второто тримесечие съответно на 2001 г. и 2002 г., са били 12,1 øre/kWh и 14,6 øre/kWh. | Tabelle 7 zeigt, dass die Preise für Festpreisverträge auf Vollzeitbasis, die jeweils im zweiten Quartal der Jahre 2001 und 2002 in Kraft waren, bei 0,121 NOK pro kWh bzw. 0,146 NOK pro kWh lagen. |
Последно, цената на новите договори с фиксирана цена, сключени през второто тримесечие на 2001 г. е 15,6 øre/kWh. | Der Preis für neue Festpreisverträge, die im zweiten Quartal 2001 geschlossen wurden, belief sich auf 0,156 NOK pro kWh. |
Тези цени се различават в известна степен и едва ли могат да бъдат сравнявани пряко. | Diese Preise weisen geringfügige Abweichungen auf und sind für einen direkten Vergleich kaum geeignet. |
Независимо от това изглежда, че цената в споразумението с Becromal, 13,5 øre/kWh, попада в ценовите граници, които могат да бъдат установени на базата на тези ценови данни. | Dennoch liegt der in der Vereinbarung mit Becromal festgesetzte Preis von 0,135 NOK pro kWh innerhalb des Preisspektrums, das auf der Basis dieser Preisangaben ermittelt werden kann. |
Освен това изглежда, че съществува определена степен на несигурност на пазара предвид значителните разлики в някои ценови данни от едно тримесечие до следващото (вж. таблица 7). | Darüber hinaus deuten die erheblichen Schwankungen, die bei einigen Preisangaben von einem Quartal zum nächsten (siehe Tabelle 7) bestehen, auf eine gewisse Unsicherheit am Markt hin. |