Bulgarian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Насоки за опазване на околната средаLeitlinien für Umweltschutzbeihilfen
Органът е издал насоки, съдържащи критериите, които ще прилага при оценката дали мерките за държавна помощ, предназначени за опазване на околната среда, могат да се считат за съвместими със Споразумението за ЕИП съгласно 61, параграф 3, буква в) от Споразумението за ЕИП.Die Behörde erarbeitete Leitlinien mit Kriterien, die sie bei der Beurteilung heranzieht, ob staatliche Umweltschutzbeihilfen als mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens gemäß Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe c des EWR-Abkommens vereinbar betrachtet werden können.
Съвместимост, определена в пряко съответствие с член 61, параграф 3, буква в) от Споразумението за ЕИПDirekte Vereinbarkeit mit Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe c des EWR-Abkommens
Тъй като насоките от 2001 г. и от 2008 г. не са пряко приложими към норвежката схема за алтернативно отопление, Органът ще оцени съвместимостта на схемата пряко в съответствие с член 61, параграф 3, буква в) от Споразумението за ЕИП [38].Da die Leitlinien von 2001 und von 2008 keine direkte Anwendung auf die norwegische Regelung zur Förderung alternativer Heizsysteme finden, prüft die Behörde, ob sie mit Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe c des EWR-Abkommens direkt vereinbar ist [38].
Дерогациите по смисъла на член 61, параграф 3, буква в) от Споразумението за ЕИП трябва да бъдат тълкувани тясно [39]и могат да бъдат предоставяни единствено когато може да се установи, че помощта ще допринесе за постигането на цел от общ интерес, която не може да бъде постигната самостоятелно при нормалните пазарни условия.Ausnahmen im Sinne von Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe c des EWR-Abkommens müssen eng ausgelegt werden [39]und dürfen nur gewährt werden, wenn nachgewiesen werden kann, dass sie zur Erreichung eines Ziels von gemeinsamem Interessen beitragen, das unter normalen Marktbedingungen nicht verwirklicht werden kann.
Така нареченият „принцип на обосноваване с компенсиране“ беше одобрен от Съда на ЕО в делото Philip Morris [40].Основният смисъл на оценката на съвместимостта на държавната помощ е да се балансират отрицателните ефекти на помощта върху конкуренцията с нейните положителни ефекти по отношение на общия интерес [41].Den so genannten Grundsatz der „ausgleichenden Rechtfertigung“ erkannte der EuGH in der Rechtssache Philip Morris [40]an.Die Vereinbarkeit einer Beihilfe mit dem Gemeinsamen Markt zu prüfen, bedeutet im Grunde nicht anderes, als zwischen den negativen Auswirkungen staatlicher Beihilfen auf den Wettbewerb und ihren positiven Auswirkungen auf Ziele im gemeinsamen Interesse abzuwägen [41].
За да се счита за съвместима съгласно член 61, параграф 3, буква в) от Споразумението за ЕИП, схемата за държавна помощ трябва:да бъде насочена към ясно определена цел от общ интерес,Damit eine staatliche Beihilferegelung als mit Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe c des EWR-Abkommens vereinbar erklärt werden kann, muss sie folgende Voraussetzungen erfüllen:sie muss auf ein genau bestimmtes Ziel von gemeinsamem Interesse gerichtet sein;
да бъде добре планирана, за да постигне целта от общ интерес, и да представлява в това отношение подходящ инструмент, да има стимулиращ ефект и да бъде пропорционална,sie muss so konzipiert sein, dass das angestrebte im Interesse der Allgemeinheit liegende Zielverwirklicht werden kann, und in dieser Hinsicht das geeignete Mittel darstellen, einen Anreiz schaffen und verhältnismäßig sein;
да не нарушава конкуренцията и търговията в ЕИП до степен, която противоречи на общия интерес [42].Органът трябва да оцени дали целта, която трябва да бъде постигната от мярката, е необходима, съгласувана с целите от общ интерес, и ако е така, дали това е най-малко нарушаващият метод за постигането на тази цел.sie darf den Wettbewerb und den Handel im EWR nicht in einem Maße beeinträchtigen, das dem gemeinsamen Interesse zuwiderläuft [42].Die Behörde muss beurteilen, ob das mit der Maßnahme verfolgte Ziel notwendig ist, mit den Zielen von gemeinsamem Interesse übereinstimmt und – falls dies der Fall ist – ob dies die Maßnahme ist, mit der bei der Erreichung des Ziels der Wettbewerb am wenigsten verfälscht wird.
Ясно определена цел от общ интересGenau bestimmtes Ziel von gemeinsamem Interesse
Схемата за алтернативно отопление преследва екологична цел, като насърчава потребителите да инвестират в безопасни за околната среда технологии, които са слабо разпространени на норвежкия пазар.Die Regelung zur Förderung alternativer Heizsysteme verfolgt ein ökologisches Ziel, da sie für die Verbraucher einen Anreiz schafft, in umweltfreundliche Technologien zu investieren, die auf dem norwegischen Markt nur begrenzt verbreitet sind.
Норвежките власти твърдят, че по-широкото разпространение на технологиите за алтернативно отопление, обхванати от схемата, ще намали потреблението на електроенергия в норвежките домакинства.Die norwegischen Behörden argumentieren, eine größere Verbreitung der unter die Regelung fallenden alternativen Heiztechnologien werde den Stromverbrauch der norwegischen Haushalte senken.
Намаляването на количеството електроенергия, използвано за отопление в частните домакинства, и стимулирането на използването на системи за алтернативно отопление чрез възобновяеми енергийни ресурси, може да се счита за разумна цел от екологична гледна точка.Die Reduzierung des Stromverbrauchs für die Heizung privater Haushalte und der Anreiz, alternative Heizsysteme auf der Grundlage erneuerbarer Energien zu verwenden, könnten als Umweltziele betrachtet werden.
Деветото съображение от преамбюла на Споразумението за ЕИП излага общата цел за предпазване, защитаване и подобряване на качеството на околната среда и за гарантиране на разумно и рационално използване на природните ресурси въз основа на принципа за устойчиво развитие.Im Erwägungsgrund 9 des EWR-Abkommens sind folgende allgemeine Ziele festgelegt: Bewahrung und Schutz der Umwelt und Verbesserung ihrer Qualität sowie umsichtige und rationelle Verwendung der natürlichen Ressourcen auf der Grundlage insbesondere des Grundsatzes der umweltverträglichen Entwicklung.
Органът смята, че схемата за подпомагане с цел изместване на потреблението на енергия към енергия от възобновяеми източници е в съответствие с целите от общ интерес.Nach Ansicht der Behörde steht eine Beihilferegelung, die der Umstellung des Energieverbrauchs auf erneuerbare Quellen dient, mit den Zielen von gemeinsamem Interesse in Einklang.
Добре планирана схемаGut konzipierte Regelung
Критериите за включване на определена технология в схемата са формулирани на базата на пригодността на технологията да замени отоплението с електроенергия.Die Kriterien für die Einbeziehung einer unter die Regelung fallenden Technologie basieren auf der Nachhaltigkeit, mit der diese Technologie elektrische Heizsysteme ersetzen kann.
Норвежките власти обясниха, че схемата обхваща единствено технологии, които могат да бъдат определени като т.нар. „отоплителни системи за основния товар“.Die norwegischen Behörden erklärten, dass nur Technologien, die als so genannte „Grundlast-Heizsysteme“ eingestuft werden könnten, unter die Regelung fielen.
Според норвежките власти „отоплителни системи за основния товар“ са „онези технологии, които могат да заменят отоплението с електроенергия и да осигурят същото ниво на отоплителен комфорт, както отоплението с електроенергия през деня и нощта“ [43].Норвежките власти обясниха, че технологиите за алтернативно, възобновяемо отопление, обхванати от схемата, имат три общи характеристики: трябва да са слабо разпространени на норвежкия пазар, да могат да заменят отоплението с електроенергия и да изискват минимална намеса от страна на потребителя.Nach Ansicht der norwegischen Behörden handelt es sich bei „Grundlast-Heizsystemen“ um „diejenigen Technologien, die elektrische Heizsysteme ersetzen können und Tag und Nacht den gleichen Heizkomfort wie elektrische Heizsysteme bieten“ [43].Die norwegischen Behörden erklärten, die alternativen erneuerbaren Heiztechnologien zeichneten sich durch drei Merkmale aus: Sie müssten auf dem norwegischen Markt nur begrenzt verbreitet sein, sie müssten elektrische Heizsysteme ersetzen können, und sie erforderten ein gewisses Mindestmaß an Nutzereinsatz.
Органът отбелязва, че не всички технологии, обхванати от схемата за алтернативно отопление, са подходящи да заменят изцяло отоплението с електроенергия [44].Die Behörde stellt fest, dass sich nicht alle unter die Regelung zur Förderung alternativer Heizsysteme fallenden Technologien für den vollständigen Ersatz elektrischer Heizsysteme eignen [44].
Норвежките власти посочиха обаче, че технологиите, обхванати от схемата, са по-добре пригодени за систематично намаляване на количеството електроенергия, използвано за отопление на едно обикновено домакинство.Die norwegischen Behörden argumentieren allerdings, die unter die Regelung fallenden Technologien seien besser konzipiert, so dass sie den Stromverbrauch für die Heizung eines normalen Haushalts systematisch senken könnten.
Предоставянето на помощи на потребителите с цел да се насърчи пренасочване на търсенето от отопление с електроенергия към системи за алтернативно, възобновяемо отопление в домакинствата, изглежда подходящ инструмент за пряко въздействие върху поведението на потребителите.Die Gewährung von Zuschüssen an Verbraucher zur Förderung der Umrüstung von elektrischen Heizsystemen auf alternative erneuerbare Heizsysteme in Haushalten scheint ein geeignetes Instrument zu sein, um das Verbraucherverhalten direkt zu beeinflussen.
Без държавна подкрепа по схемата за алтернативно отопление потребителското търсене вероятно нямаше да се пренасочи към технологии за възобновяемо отопление в същите срокове.Ohne staatliche Unterstützung im Rahmen der Regelung zur Förderung alternativer Heizsysteme hätten die Verbraucher in diesem Zeitraum vermutlich nicht in gleichem Umfang auf erneuerbare Heiztechnologien umgerüstet.
Когато няма определени действащи екологосъобразни мерки, държавната помощ може да се счита по принцип за съвместима [45].Wenn bestimmte umweltfreundliche Maßnahmen keine Auswirkungen haben, kann die staatliche Beihilfe im Prinzip als vereinbar betrachtet werden [45].
Целта на схемата за алтернативно отопление е да насърчи потребителите да инвестират в екологсъобразни отоплителни технологии в домакинствата, които са подходящи за намаляване на потреблението на електроенергия и са слабо разпространени на норвежкия пазар,.Die Regelung zur Förderung alternativer Heizsysteme soll den Verbrauchern einen Anreiz für Investitionen in umweltfreundliche Technologien bieten, anhand derer sich der Stromverbrauch senken lässt und die auf dem norwegischen Markt für die Heizung von privaten Haushalten nur begrenzt verbreitet sind.
Освен това Органът счита, че размерът на помощта е ограничен до минимума, необходим да даде стимул на потребителите да заменят електрическите отоплителни системи с източници на алтернативно, възобновяемо отопление, обхванати от схемата.Zudem vertritt die Behörde die Auffassung, dass die gewährte Beihilfe auf den Mindestbetrag dessen beschränkt ist, was als Anreiz für die Verbraucher zur Umrüstung von elektrischen Heizsystemen auf die unter die Regelung fallenden alternativen erneuerbaren Heizsysteme erforderlich ist.
Схемата за алтернативно отопление включва възстановяване до 20 % от документираните и приемливи разходи, като горната граница е 4000 NOK или 10000 NOK в зависимост от вида на технологията.Die Regelung zur Förderung alternativer Heizsysteme sieht eine Erstattung von bis zu 20 % der belegten beihilfefähigen Kosten vor, die je nach Art der Technologie auf 4000 NOK oder 10000 NOK begrenzt ist.
Максималната сума, отпусната за придобиване на технология за алтернативно отопление, е пропорционална на стойността на съответната технология.Der Höchstbetrag der für den Kauf einer alternativen Heiztechnologie gewährten Beihilfe richtet sich nach den Kosten der betreffenden Technologie.
По тези причини Органът намира, че схемата е добре планирана, за да постигне екологичната цел от общ интерес.Aus diesen Gründen hält die Behörde die Förderregelung für gut konzipiert, so dass sich das ökologische Ziel von allgemeinem Interesse verwirklichen lässt.
Не нарушава конкуренцията и търговията в ЕИП до степен, която противоречи на общия интересKeine Verfälschung des Wettbewerbs und keine Beeinträchtigung des Handels im EWR in einem Maße, das dem gemeinsamen Interesse zuwiderläuft
Накрая, трябва да бъде оценено дали потенциалът за нарушаване на конкуренцията и търговията в Европейското икономическо пространство противоречи по своята същност на общия интерес.Beurteilt werden muss schließlich, ob die Regelung geeignet ist, im Europäischen Wirtschaftsraum den Wettbewerb und den Handel in einem Maße zu beeinträchtigen, das dem gemeinsamen Interesse zuwiderläuft.
Помощите се изплащат пряко на потребителите, които са свободни да избират между продукти, отговарящи на обективните критерии на схемата, независимо от предприятието, което предлага технологията за алтернативно отопление.Die Zuschüsse werden direkt an die Verbraucher gezahlt, die zwischen den Produkten, die die objektiven Kriterien der Regelung erfüllen, unabhängig vom Unternehmen, das die alternative Heiztechnologie anbietet, frei wählen können.
По този начин чрез схемата се избягва излишното нарушаване конкуренцията и търговията в ЕИП в сектора на технологиите, обхванати от нея.Die Regelung vermeidet daher im EWR eine unnötige Beeinträchtigung des Wettbewerbs und des Handels im Sektor der unter die Regelung fallenden Technologien.
Жалбоподателят твърди, че схемата нарушава конкуренцията, тъй като обхваща печки, работещи с пелети, но не и печки, работещи на дърва.Der Beschwerdeführer führt aus, die Regelung verfälsche den Wettbewerb, da sie Pelletsöfen, aber keine Holzverbrennungsöfen abdecke.
Според жалбоподателя печките, работещи на дърва, представляват технология, която е много сходна с печките, работещи с пелети, и следва да бъде обхваната от схемата.Nach Ansicht des Beschwerdeführers stellen Holzverbrennungsöfen eine Technologie dar, die derjenigen der Pelletsöfen sehr ähnelt, und müssten daher ebenfalls unter die Regelung fallen.
От друга страна норвежките власти твърдят, че печките, работещи на дърва, не отговарят на обективните критерии, установени в схемата за алтернативно отопление.Dagegen argumentieren die norwegischen Behörden, Holzverbrennungsöfen erfüllten nicht die objektiven Kriterien der Regelung zur Förderung alternativer Heizsysteme.
Според Органа, въпреки че жалбоподателят може би е прав в твърдението, че съществува конкуренция между предлагането на печки, работещи на дърва, и предлагането на всички или поне на някои от технологиите, обхванати от схемата за подпомагане, изглежда печките, работещи на дърва, не отговарят на изискванията, за да бъдат подходящи за отпускане на помощи по схемата.Die Behörde vertritt die Auffassung, der Beschwerdeführer fordert möglicherweise zu Recht einen Wettbewerb zwischen Holzverbrennungsöfen und allen oder zumindest einigen der unter die Förderregelung fallenden Technologien; Holzverbrennungsöfen erfüllen aber nicht die Voraussetzungen für eine Gewährung von Zuschüssen im Rahmen der Regelung.
В това отношение Органът не възразява срещу обективните критерии на схемата и оценката на норвежките власти кои отоплителни технологии са по-подходящи за изпълнение на екологичните цели, заложени в схемата.In dieser Hinsicht hat die Behörde keine Einwände gegen die objektiven Kriterien der Regelung und die Bewertung der norwegischen Behörden, welche Heiztechnologien sich für die Erreichung des im Rahmen der Regelung verfolgten ökologischen Ziels besser eignen.
Схемата за алтернативно отопление се основава на три обективни критерия за допустимост (т.е. ограничено разпространение на пазара, възможност да се замени електроенергията като основен източник на отопление и минимална намеса на потребителите), като изглежда, че печките, работещи на дърва, не отговарят на всички или на някои от тях.Die Regelung zur Förderung alternativer Heizsysteme basiert auf drei objektiven Kriterien für die Beihilfefähigkeit (begrenzte Verbreitung auf dem Markt; Fähigkeit, Elektrizität als primäre Heizquelle zu ersetzen; und Mindestmaß an Nutzereinsatz), die Holzverbrennungsöfen nicht oder nur zum Teil erfüllen.
Освен това Органът признава, че печките, работещи на дърва, вече представляват широко разпространена технология в Норвегия.Außerdem meint die Behörde, dass Holzverbrennungsöfen in Norwegen bereits eine weit verbreitete Technologie darstellen.
Затова Органът счита, че критериите за допустимост съгласно схемата за подпомагане са обективно обосновани и че схемата не нарушава останалите разпоредби на Споразумението за ЕИП, включително правилата за недопускане на дискриминация, основана на гражданство, или за равно третиране.Die Behörde ist daher der Auffassung, dass die Kriterien für die Beihilfefähigkeit im Rahmen der Förderregelung objektiv gerechtfertigt sind und die Regelung sonstigen Bestimmungen des EWR-Abkommens, einschließlich der Vorschriften über das Verbot der Diskriminierung aus Gründen der Staatsangehörigkeit oder über die Gleichbehandlung nicht zuwiderläuft.
Освен това Органът счита, че норвежките власти допълнително са ограничили отрицателните ефекти върху конкуренцията чрез установяване на относително нисък интензитет на помощ.Außerdem haben die norwegischen Behörden nach Ansicht der Behörde die negativen Auswirkungen auf den Wettbewerb durch die Festsetzung einer vergleichsweise niedrigen Beihilfeintensität weiter eingeschränkt.
По тази причина Органът приема, че създадената възможност за нарушаване на конкуренцията спрямо печките, работещи на дърва, и останалите потенциално конкурентни технологии, не противоречи на общия интерес и изглежда обоснована на базата на извършения по-горе балансиращ тест.Die Behörde meint daher, dass die mögliche Verfälschung des Wettbewerbs zu Lasten von Holzverbrennungsöfen und sonstigen potenziellen Konkurrenztechnologien nicht gegen das gemeinsame Interesse verstößt und auf der Grundlage der vorstehend durchgeführten Abwägungsprüfung gerechtfertigt zu sein scheint.
Поради тези причини Органът счита, че схемата е насочена към ясно определена цел от общ интерес; добре обмислена е, за да постигне целта от общ интерес, и в това отношение представлява подходящ инструмент, който е пропорционален и има стимулиращ ефект; и накрая, схемата не нарушава конкуренцията и търговията в ЕИП до степен, която противоречи на общия интерес.Aus diesen Gründen ist die Behörde der Auffassung, dass die Regelung der Verwirklichung eines genau bestimmten Ziels von gemeinsamem Interesse dient, dass sie gut konzipiert ist, so dass das angestrebte im Interesse der Allgemeinheit liegende Ziel verwirklicht werden kann, dass sie in dieser Hinsicht ein geeignetes Mittel darstellt, das einen Anreiz schafft und verhältnismäßig ist, und dass sie schließlich den Wettbewerb und den Handel im EWR nicht in einem Maße beeinträchtigt, das dem gemeinsamen Interesse zuwiderläuft.
Ето защо Органът счита, че схемата е обоснована съгласно член 61, параграф 3, буква в) от Споразумението за ЕИП.Die Behörde hält deshalb die Regelung durch Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe c des EWR-Abkommens für gerechtfertigt.
С оглед на горепосочените съображения Органът заключава, че норвежката схема за подпомагане на мерки за алтернативно, възобновяемо отопление и за икономия на електроенергия в частните домакинства представлява държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП, съвместима с член 61, параграф 3, буква в) от Споразумението за ЕИП.In Anbetracht der vorstehenden Ausführungen gelangt die Behörde zu dem Schluss, dass die norwegische Regelung zur Förderung alternativer erneuerbarer Heiz- und Stromsparmaßnahmen in privaten Haushalten eine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 des EWR-Abkommens darstellt, die mit Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe c des EWR-Abkommens vereinbar ist.
На норвежките власти се припомня за задължението, произтичащо от член 21 от част II на Протокол 3 във връзка с член 6 от Решение № 195/04/COL за предоставяне на годишни отчети относно прилагането на схемата.Die norwegischen Behörden werden an ihre Verpflichtung aus Teil II Artikel 21 des Protokolls 3 in Verbindung mit Artikel 6 des Beschlusses Nr. 195/04/KOL erinnert, Jahresberichte über die Umsetzung der Regelung vorzulegen.
На норвежките власти се припомня също, че Органът трябва да бъде уведомен за всички планове за промяна на тази схема.Die norwegischen Behörden werden zudem darauf hingewiesen, dass alle Pläne zur Änderung dieser Regelung der Behörde zu melden sind.
Норвежката схема за подпомагане на мерки за алтернативно, възобновяемо отопление и за икономия на електроенергия в частните домакинства представлява помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП.Die norwegische Regelung zur Förderung alternativer erneuerbarer Heiz- und Stromsparmaßnahmen in privaten Haushalten stellt eine Beihilfe im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 des EWR-Abkommens dar.
Схемата за помощ е съвместима със Споразумението за ЕИП на базата на член 61, параграф 3, буква в) от Споразумението за ЕИП.Diese Regelung ist mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens auf der Grundlage von Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe c des EWR-Abkommens vereinbar.
Адресат на настоящото решение е Кралство Норвегия.Dieser Beschluss ist an das Königreich Norwegen gerichtet.
Наричан по-долу „Органът“.Nachstehend als „die Behörde“ bezeichnet.
Наричано по-долу „Споразумението за ЕИП“.Nachfolgend als „das EWR-Abkommen“ bezeichnet.
Наричано по-долу „Споразумениетоза надзор и съд“.Nachstehend als das „Überwachungsbehörde- und Gerichtshofabkommen“ bezeichnet.
Наричан по-долу „протокол 3“.Nachstehend als „das Protokoll 3“ bezeichnet.
Насоки за прилагане и тълкуване на членове 61 и 62 от Споразумението за ЕИП и член 1 от Протокол 3 към Споразумението за надзор и съд, приети и издадени от Органа на 19 януари 1994 г., публикувани в Официален вестник на Европейския съюз (наричан по-долу „ОВ“) L 231 of 3.9.1994 г., стр. 1 , и в Притурка за ЕИП № 32 от 3.9.1994 г., стр. 1.Leitlinien für die Anwendung und Auslegung der Artikel 61 und 62 des EWR-Abkommens und des Artikels 1 des Protokolls 3 des Abkommens über die Einrichtung einer Überwachungsbehörde und eines Gerichtshofs, angenommen und bekannt gegeben von der Behörde am 19. Januar 1994, veröffentlicht im Amtsblatt der Europäischen Union (nachstehend als das „ABl.“ bezeichnet) L 231 vom 3.9.1994, S. 1 , und in der EWR-Beilage Nr. 32 vom 3.9.1994, S. 1.
Наричани по-долу „Насоките за държавна помощ“.Nachstehend als „Leitfaden für staatliche Beihilfen“ bezeichnet.
Актуализираната версия на Насоките за държавна помощ е публикувана на уебсайта на Органа: http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/guidelines/Die aktualisierte Fassung dieses Leitfadens kann auf der Website der Behörde eingesehen werden: http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/guidelines/
Решение № 195/04/COL от 14 юли 2004 г., публикувано в ОВ L 139, 25.5.2006 г., стр. 37, и в Притурка за ЕИП № 26 of 25.5.2006 г., стр. 1, както е изменено.Beschluss Nr. 195/04/KOL vom 14. Juli 2004, veröffentlicht im ABl. L 139 vom 25.5.2006, S. 37, und in der EWR-Beilage Nr. 26 vom 25.5.2006, S. 1, in der geänderten Fassung.
Консолидираната версия на решението е публикувана на уебсайта на Органа: http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/legaltext/.Die konsolidierte Fassung des Beschlusses kann auf der Website der Behörde eingesehen werden: http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/legaltext/.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership