Source | Target | Раздел А1 предвижда събиране на данък за минерално масло и петрол. | Abschnitt A1 bestimmt die Erhebung der Steuer auf Mineralöl und Benzin. |
Той гласи [9]: | Der Wortlaut ist wie folgt [9]: |
„Fra 1. januar 2007 skal det i henhold til lov 19 mai 1933 nr. 11 om særavgifter betales CO2-avgift til statskassen på følgendende mineralske produkter etter følgende satser: … | „Fra 1. Januar 2007 skal det i henhold til lov 19 mai 1933 nr. 11 om særavgifter betales CO2-avgift til statskassen på følgendende mineralske produkter etter følgende satser: … |
Bensin: kr 0,80 per liter,“; | Bensin: kr 0,80 per liter,“ |
в превод на български език: | Deutsche Übersetzung: |
„От 1 януари 2007 г. съгласно Закон № 11 от 19 май 1933 г. относно специалните налози на държавната хазна се заплаща данък върху CO2 за следните минерални продукти по следните ставки… | „Ab dem 1. Januar 2007 ist im Sinne des Gesetzes Nr. 11 vom 19. Mai 1933 über Sonderabgaben auf die folgenden Mineralerzeugnisse eine CO2-Steuer an das Finanzministerium zu folgenden Sätzen zu entrichten … |
Минерално масло: 0,47 NOK за литър. | Mineralöl: 0,47 NOK pro Liter. |
Петрол: 0,80 NOK за литър“. | Benzin: 0,80 NOK pro Liter.“ |
Раздел А2 включва случаи на освобождаване от данъка в зависимост от използването на продукта. | Abschnitt A2 befasst sich mit Befreiungen von der Steuer in Abhängigkeit von der Verwendung des Erzeugnisses. |
Раздел А2.1 съдържа общи случаи на освобождаване за различни дейности, по-специално използването на минерално масло като суровина в производствения процес (раздел А2.1, буква в). | Abschnitt A2.1 beschreibt allgemeine Befreiungen bei verschiedenen Aktivitäten, insbesondere bei Verwendung von Mineralöl als Rohstoff in Herstellungsprozessen (Abschnitt A2 lit. 1.c). |
Раздели А2.2 и А2.3 включват други случаи на освобождаване, свързани с използването съответно на минерално масло и петрол. | Abschnitt A2.2 und Abschnitt A2.3 sehen weitere Befreiungen in Verbindung mit der Verwendung von Mineralöl bzw. Benzin vor. |
В предложението си за бюджет за 2007 г. норвежкото правителство предложи изменение на съответната глава от бюджета, което беше прието от парламента. | In ihrem Haushaltsvorschlag für 2007 schlug die norwegische Regierung eine Änderung des entsprechenden Haushaltskapitels vor. Das Parlament nahm diesen Vorschlag an. Daraus ging der Gesetzesentwurf St.prp. |
Предложението, включено в законодателно предложение St.prp. nr.1 (2006—2007 г.), II А и Б, гласи: | Nr. 1 (2006-2007), II A und B hervor. Der Wortlaut ist wie folgt: |
Gass til annen bruk en oppvarming mv. i boliger og næringsbygg.“ | Gass til annen bruk en oppvarming mv. i boliger og næringsbygg.“ |
Считано от 1 юли 2007 г. се прилагат следните изменения: | Am 1. Juli 2007 treten die folgenden Änderungen in Kraft: |
В раздел 1, параграф 1 новите букви в) и г) гласят: | Abschnitt 1 Absatz 1 wird um die neuen Buchstaben c und d erweitert: |
Природен газ: 0,47 NOK за стандартен кубичен метър | Erdgas: 0,47 NOK pro Normkubikmeter |
ВНГ: 0,60 NOK за килограм | LPG: 0,60 NOK pro Kilogramm |
В раздел 2, параграф 1 новата точка 4 гласи: | Abschnitt 2 Absatz 1 wird um die neue Ziffer 4 erweitert: |
Газ, използван за цели, различни от отопление на къщи и търговски сгради.“ | Gas, das für andere Zwecke als zur Beheizung von Gebäuden und Geschäftsgebäuden verwendet wird.“ |
С добавянето на нови букви в) и г) към раздел 1 (в бюджетна позиция А) данъкът върху CO2 вече се събира и за природен газ и ВНГ. | Durch die Erweiterung von Abschnitt 1 (unter Überschrift A) um die Buchstaben c und d wird der Geltungsbereich der CO2-Steuer auf Erdgas und LPG ausgeweitet. |
Новата разпоредба, отразена в бюджетна позиция Б, въвежда освобождаване за природен газ и ВНГ, използвани за всякакви цели, различни от отопление на къщи и търговски сгради. | Die neue Bestimmung unter Überschrift B führt eine Befreiung für Erdgas und LPG ein, wenn diese für andere Zwecke als zur Beheizung von Gebäuden und Geschäftsgebäuden verwendet werden. |
Норвежките власти твърдят, че целта на изменението на данъка е да се стимулира по-широкото използване на безопасни за околната среда алтернативи на природния газ и ВНГ за отоплението на сгради. | Die norwegischen Behörden argumentieren, dass die Änderung der Steuer dazu anregen soll, bei der Beheizung von Gebäuden umweltfreundlichere Alternativen zu Erdgas und LPG zu nutzen. |
Те посочват, че единствено по технически причини данъкът върху CO2 за природен газ и ВНГ е бил приет като общ данък, а не като специфичен данък за тази цел, като причината е, че правомощията за контрол, с които разполагат властите, се увеличават, когато се въвежда общ данък. | Sie erklären, dass die CO2-Steuer auf Erdgas und LPG zu diesem Zweck nur aus technischen Gründen als allgemeine Steuer anstatt als spezifische Steuer verabschiedet wurde, da der Kontrollspielraum der Behörden bei der Einführung als allgemeine Steuer größer ist. |
Норвежките власти посочват, че само когато дадена мярка е приета като общ данък, всички производители на облагаеми стоки са длъжни да се регистрират пред властите като подлежащи на облагане с този данък и са задължени да водят отчетност за продажбите си. | Die norwegischen Behörden geben an, dass nur bei der Verabschiedung als allgemeine Steuer alle Produzenten steuerpflichtiger Erzeugnisse verpflichtet sind, sich bei den Behörden als steuerpflichtig zu melden und Buch über ihre Verkäufe zu führen. |
Според норвежките власти, ако данъкът е бил приет като по-ограничен данък за отопление на сгради, нямаше да бъде необходима регистрация и водене на отчетност за търговци, които продават природен газ или ВНГ за цели, различни от отоплението на сгради. | Wäre die Steuer als eingeschränktere Steuer auf die Beheizung von Gebäuden verabschiedet worden, wäre laut den norwegischen Behörden für Händler, die Erdgas oder LPG für andere Zwecke als für die Beheizung von Gebäuden verkaufen, keine Anmeldung und keine Buchführung erforderlich gewesen. |
Цел на данъка | Zweck der Steuer |
Целта на данъка върху CO2 е да се намалят въглеродните емисии — според норвежките власти целта е: „да се определи цена за вредата върху околната среда, причинявана при използването на облагаемите продукти, и да се насърчи използването на по-безвредни за околната среда продукти. Данъкът се събира, за да се гарантира по-ефективното използване на ресурсите, което ще доведе до положително въздействие върху околната среда. Данъкът е широкообхватен и общ.“ | Der Zweck der CO2-Steuer ist die Verringerung der Kohlenstoffemissionen. Laut den norwegischen Behörden besteht das Ziel darin, „einen Preis für die durch die Verwendung der besteuerten Erzeugnisse verursachten Umweltschäden zu veranschlagen und zur Verwendung weniger umweltschädlicher Erzeugnisse anzuregen. Mit der Erhebung der Steuer wird eine effizientere Nutzung der Rohstoffe und damit eine positive Auswirkung auf die Umwelt angestrebt. Die Steuer ist umfassend und allgemein.“ |
Събирането на данъка върху CO2 за природния газ и ВНГ е прието от норвежкия парламент (Stortinget). | Die Ausweitung der CO2-Steuer auf Erdgas und LPG wurde vom norwegischen Stortinget (Parlament) verabschiedet. Der Vorschlag der Regierung wurde im Gesetzesentwurf St.prp. |
Предложението на правителството беше представено в St.prp. nr. 1 (2006—2007 г.) Skatte-, avgifts- og tollvedtak и беше прието от парламента на 28 ноември 2006 г. | Nr. 1 (2006-2007) „Skatte-, avgifts- og tollvedtak“ formuliert und vom Parlament am 28. November 2006 angenommen. |
Освен разпоредбата на парламента се предвижда изменение на наредбата за акцизите (Forskrift om endring av Forskrift om særavgifter). | Zusätzlich zu der Vorgabe der Regierung soll die Verordnung über die Verbrauchsteuer („Forskrift om endring av Forskrift om særavgifter“) geändert werden. |
Нов раздел 3-6-5 от наредбата въвежда освобождаване от данък върху CO2 за природен газ и ВНГ, използвани за цели, различни от отоплението на сгради. | Der neue Abschnitt 3-6-5 der Verordnung sieht eine Befreiung von der CO2-Steuer auf Erdgas und LPG bei der Verwendung für andere Zwecke als zur Beheizung von Gebäuden vor. |
В раздел 3-6-5(1) се посочва, че природният газ и ВНГ, използвани за цели, различни от отоплението на сгради, търговски сгради и други помещения, се освобождават от данък. | Abschnitt 3-6-5 Absatz 1 legt fest, dass Erdgas und LPG steuerbefreit sind, wenn sie für andere Zwecke als zur Beheizung von Wohnhäusern, Geschäftsgebäuden und sonstigen Gebäuden verwendet werden. |
Освобождаването не обхваща прякото и непрякото отопление [11]. | Direkte oder indirekte Beheizung [11]sind nicht von der Befreiung abgedeckt. |
Газ, който се използва в единици под 20 кг, се освобождава от облагане съгласно раздел 3-6-5(2) от наредбата. | Gas, das in Einheiten unter 20 kg verwendet wird, ist laut Abschnitt 3-6-5 Absatz 2 der Verordnung steuerbefreit. |
Получател | Beihilfeempfänger |
Норвежките власти твърдят, че 94 % от потреблението на природен газ и ВНГ е за цели, различни от отоплението на сгради. | Die norwegischen Behörden erklären, dass 94 % des Verbrauchs von Erdgas und LPG auf andere Zwecke als die Beheizung von Gebäuden entfallen. |
Само малък процент от потреблението в Норвегия е свързан с отоплението на сгради, тъй като основното потребление на природен газ е за промишлени цели и потребителят с преобладаващ дял е производственият сектор. | Erdgas wird in Norwegen überwiegend für industrielle Zwecke eingesetzt, von denen der größte Teil auf das verarbeitende Gewerbe entfällt, so dass nur ein geringer Anteil des inländischen (norwegischen) Verbrauchs auf die Beheizung von Gebäuden zurückzuführen ist. |
Според Statistics Norway приблизително 80 % от нетното потребление на газ в страната е свързано с производството, минната и добивната промишленост. | Laut Statistics Norway entfallen ca. 80 % des inländischen Nettoverbrauchs von Gas auf die verarbeitende Industrie, den Bergbau und die Gewinnung von Steinen und Erden. |
Норвежките власти посочват още, че половината от потреблението на газ в производствения сектор се осъществява от завода за производство на метанол „StatoilHydro“ в Tjeldbergodden. | Außerdem geben die norwegischen Behörden an, dass die Hälfte des Gases in der verarbeitenden Industrie in der Methanolgewinnungsanlage von StatoilHydro bei Tjeldbergodden verbraucht wird. |
Друг голям потребител, който използва газ при производството на алуминий, е „Hydro“. | Ein weiterer Großverbraucher ist der Hydro-Konzert, der Gas für die Herstellung von Aluminium verbraucht. |
Бюджет и продължителност | Haushalt und Dauer |
Норвежките власти не са уведомили Органа за конкретна продължителност или за бюджет за освобождаването от данък. | Die norwegischen Behörden haben der Überwachungsbehörde keine Einzelheiten über die Dauer oder den Haushalt der Steuerbefreiung mitgeteilt. |
Органът изрази съмнение, че освобождаването представлява обща мярка, както твърдяха норвежките власти. | Die Überwachungsbehörde äußerte Zweifel an dem allgemeinen Charakter der Maßnahme, den die norwegischen Behörden erklärt hatten. |
Органът имаше опасения, че мярката поставя в по-благоприятно положение (поне непряко) някои сектори на икономиката в ущърб на други. | Sie befürchtete, dass die Maßnahme (zumindest indirekt) bestimmte Wirtschaftszweige gegenüber anderen bevorzugen könnte. |
Въз основа на това, че освобождаването се прилага само за някои предприятия или за производството на някои стоки, беше счетено, че освобождаването дава възможност на предприятията да не плащат такси, които при нормални условия би трябвало да заплащат, по начин, който нарушава конкуренцията и засяга търговията в ЕИП. | Ausgehend von der Tatsache, dass die Befreiung nur für bestimmte Unternehmen oder für die Herstellung bestimmter Erzeugnisse gilt, wurde zu bedenken gegeben, dass Unternehmen von Abgaben befreit werden, die unter normalen Umständen anfallen würden, so dass der Wettbewerb verzerrt und der Handel im EWR beeinflusst wird. |
Що се отнася до твърдението, че освобождаването представлява държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП, Органът изрази съмнение, че пълното освобождаване от данък може да се счита за съвместимо с член 61, параграф 2 или 3 от Споразумението. | Aufgrund der Annahme, dass die Befreiung eine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 des EWR-Abkommens darstellt, bezweifelte die Überwachungsbehörde, dass eine umfassende Steuerbefreiung mit Artikel 61 Absatz 2 oder Artikel 61 Absatz 3 des EWR-Abkommens vereinbar ist. |
Становища на трети страни | Stellungnahmen von betroffenen Dritten |
Органът получи две становища от трети страни. | Bei der Überwachungsbehörde gingen zwei Stellungnahmen betroffener Dritter ein. |
Норвежката асоциация за биоенергия [12]се съгласи с предварителните заключения на Органа, изразени в решението за откриване на официална процедура за разследване, че мярката действително представлява държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1, твърдейки по-конкретно, че мярката е избирателна и несъвместима с естеството и общата схема на данъчната система. | Norsk Bioenergiforening [12]stimmte dem vorläufigen Fazit zu, zu dem die Überwachungsbehörde in ihrem Beschluss über die Eröffnung des förmlichen Prüfverfahrens gelangte. Darin heißt es, dass die Maßnahme als staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 anzusehen ist. |
В по-общ план организацията добави, че според нея като цяло в норвежката система за данъчно облагане на CO2 липсва логика, като посочи липсата на последователност по отношение на облаганите отрасли и енергийни източници (поставяйки например въпроса защо транспортният сектор и преработвателната промишленост са освободени от такова облагане), както и по отношение на съответните равнища на данъчно облагане. | Norsk Bioenergiforening argumentiert insbesondere, dass die Maßnahme selektiv und nicht mit der Natur und dem inneren Aufbau des Steuersystems vereinbar sei. Die Organisation ergänzt allgemein, dass es dem norwegischen Steuersystem in Bezug auf CO2 insgesamt an Logik mangele, und verweist auf fehlende Konsistenz hinsichtlich der besteuerten Wirtschaftszweige und Energiequellen (da beispielsweise der Verkehrssektor und die verarbeitende Industrie effektiv befreit sind) sowie der entsprechenden Steuerbeträge. |
Органът получи също писмо, съдържащо като приложение общото становище на три организации за опазване на околната среда – „Приятели на земята Норвегия“ (Norges Naturvernforbund [13]), „Природа и младеж“ (Natur og Ungdom [14]) и организацията „Ресурси с нулеви емисии“ [15]. | Bei der Überwachungsbehörde ging außerdem ein Schreiben ein, das die gesammelten Stellungnahmen der drei Umweltschutzorganisationen Norges Naturvernforbund [13], Natur og Ungdom [14]und Zero Emission Resources Organisation [15]enthielt. |
Тези организации са на мнение, че данъкът върху CO2 следва да се събира за всички емисии на CO2 и че транспортният сектор и преработвателната промишленост следва да се облагат с данъка. | Diese Organisationen vertreten die Ansicht, dass die CO2-Steuer auf alle CO2-Emissionen erhoben werden sollte und auch für den Verkehrssektor und die verarbeitende Industrie gelten müsse. |
Освен това те предлагат различни от посочените в законодателството нива на данъчно облагане. | Außerdem schlagen sie andere Steuerbeträge als die im Gesetz festgelegten vor. |
Становище на норвежките власти | Stellungnahme der norwegischen Behörden |
В две писма, изпратени до Органа след откриването на процедурата за разследване, норвежките власти повториха своето становище: първо, на практика мярката (неформално) е специфичен данък върху отоплението на сгради, а не общ данък върху природния газ и ВНГ, от който са освободени някои видове употреба, и второ, мярката не е избирателна, тъй като данъкът върху отоплението на сгради се събира от всички отрасли и предприятия, които са потребители на природен газ. | In zwei Schreiben, die die norwegischen Behörden nach Eröffnung des förmlichen Prüfverfahrens an die Überwachungsbehörde sandte, wiederholten sie ihre Sichtweisen: 1. Die Maßnahme sei in der Praxis (wenn auch nicht formal) eine spezifische Steuer auf die Beheizung von Gebäuden imGegensatz zu einer allgemeinen Steuer auf Erdgas und LPG, von der bestimmte Verwendungszwecke befreit sind. 2. Die Maßnahme sei nicht selektiv, da die Steuer für die Beheizung von Gebäuden für alle Wirtschaftszweige und Unternehmen erhoben wird, die Gas verbrauchen. |
Държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП | Staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 des EWR-Abkommens |
Член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП гласи: | Artikel 61 Absatz 1 des EWR-Abkommens lautet wie folgt: |
Мярката за помощ трябва да бъде отпусната от държавата или чрез държавни ресурси. | Die Beihilfemaßnahme muss vom Staat oder in Form von staatlichen Mitteln gewährt werden. |
Предоставянето на освобождаване от данък означава загуба на приходи от данъци, което е равностойно на предоставяне на държавни ресурси (вж. точка 3, параграф 3 от Насоките на Органа за държавна помощ относно прякото данъчно облагане на дружествата). | Die Gewährung einer Steuerbefreiung impliziert einen Verlust von Steuereinnahmen, die einer Gewährung von staatlichen Mitteln gleichkommt (siehe Punkt 3 Absatz 3 der Leitlinien für staatliche Beihilfen im Bereich der Unternehmensbesteuerung der Überwachungsbehörde). |