Source | Target | На тази база стойността на машините, посочена в отчетните документи на производствения отдел на 1 януари 2002 г. от 1111 милиона норвежки крони, е била коригирана на 866 милиона норвежки крони. | Auf dieser Grundlage wurde der am 1. Januar 2002 in den Büchern der Produktionsabteilung aufgeführte Wert der Maschinen von 1111 Mio. NOK zu 866 Mio. NOK berichtigt. |
На 1 януари 2003 г. стойността е била допълнително коригирана на 747 милиона норвежки крони. | Am 1. Januar 2003 wurde der Wert weiter zu 747 Mio. NOK berichtigt. |
Един по-късен отчет от август 2002 г. под надслов „Начално салдо“ [66], изготвен от Публичната пътна администрация, Ernst&Young, Via Nova и Skagerak Forsikringsmegling AS, показва обаче, че през юли 2002 г. е било взето решение активите на производствения отдел, подлежащи на прехвърляне на Mesta AS, да бъдат оценени въз основа на принципа на „действителната стойност“, вместо на „симулирания континуитет“, тъй като първият метод е по-прозрачен принцип на оценка. | Aus einem späteren Bericht vom August 2002 unter dem Titel Eröffnungsbilanz [66], der von der Staatlichen Straßenverwaltung sowie von Ernst&Young, Via Nova und der Skagerak Forsikringsmegling AS angefertigt wurde, geht jedoch hervor, dass im Juli 2002 beschlossen wurde, die auf die Mesta AS zu übertragenden Vermögenswerte der Produktionsabteilung aufgrund des „Realwerts“ (und nicht durch „simulierte Fortführung“) zu bewerten, da die Bewertung nach dem Realwert transparenter sei. |
Отчетът от декември 2002 г. под надслов „Приложение към началното салдо: Оценка на стойността на активите“, изготвен от Публичната пътна администрация, Ernst&Young, Via Nova, OPAK и Skagerak Forsikringsmegling AS, представя стойността на машините въз основа на действителната стойност [67]. | Der Bericht vom Dezember 2002 mit dem Titel Beilage zur Eröffnungsbilanz: Wertbeurteilung der Vermögenswerte, der von der Staatlichen Straßenverwaltung, Ernst&Young, Via Nova, OPAK und der Skagerak Forsikringsmegling AS erstellt wurde, gibt den Wert der Maschinen ausgehend von den Realwerten an [67]. |
За определяне на действителната стойност са приложени два подхода: за някои групи машини началната точка е била балансовата стойност, регистрирана в държавната администрация, коригирана с прилагането на данъка добавена стойност, периодите на амортизация и някои дискреционни оценки. | Für die Ermittlung der Realwerte wurden zwei Ansätze verfolgt: Bei bestimmte Maschinengruppen wurde vom bei der staatlichen Verwaltung eingetragenen Buchwert ausgegangen, und dieser Buchwert wurde um die Anwendung der Mehrwertsteuer, die Abschreibungszeiträume sowie einige individuelle Faktoren berichtigt. |
За други групи машини стойностите са се основавали на външни оценки и цени [68]. | Bei anderen Maschinengruppen basierten die Werte auf externen Bewertungen und Preisen [68]. |
На тази база действителната стойност на машините е била оценена на 572 милиона норвежки крони, а общата стойност на всички активи е била оценена на 1162 милиона норвежки крони [69].Ernst&Young обясниха по-късно, че изчисленията, цитирани в горепосочения отчет, който използва като начална точка балансовата стойност по метода на симулирания континуитет от 747 милиона норвежки крони, за да стигне до действителна стойност от 572 милиона норвежки крони, са подвеждащи. | Auf dieser Grundlage wurde der reale Maschinenwert auf 572 Mio. NOK geschätzt, der Gesamtwert aller Vermögenswerte auf 1162 Mio. NOK [69].Ernst&Young haben später erklärt, dass in dem genannten Bericht erscheinende Berechnungen, die als Ausgangspunkt den Buchwert für simulierte Fortführung in Höhe von 747 Mio. NOK ansetzen, um als Ziel einen realen Wert von 572 Mio. NOK zu erreichen, irreführend sind. |
Според Ernst&Young такива изчисления не са били част от процедурата за определяне на действителната стойност на машините, подлежащи на прехвърляне в Mesta AS. | Laut Ernst&Young waren diese Berechnungen nicht in dem Prozess enthalten, der zur Ermittlung des realen Wertes der auf die Mesta AS zu übertragenden Maschinen angewandt wurde. |
Недвижимо имущество | Immobilien |
В отчета от май 2002 г. под надслов „Начално салдо“ балансовата стойност на недвижимото имущество, регистрирана от държавната администрация на 1 януари 2002 г., е била 596 милиона норвежки крони. | Im Bericht vom Mai 2002 mit dem Titel „Eröffnungsbilanz“ betrug der Buchwert der von der staatlichen Verwaltung am 1. Januar 2002 registrierten Immobilen 596 Mio. NOK. |
След изваждане на недвижимото имущество, което не подлежи на прехвърляне на Mesta AS, и корекции въз основа на принципа на симулирания континуитет стойността е била оценена на 277 милиона норвежки крони. | Nach dem Ausschluss von Immobilien, die nicht auf die Mesta AS übertragen werden sollten, und der Durchführung von Anpassungen auf der Grundlage des Prinzips der simulierten Fortführung wurde der Wert auf 277 Mio. NOK geschätzt. |
След замяната на принципа на оценка на базата на симулирания континуитет с този на действителната стойност, недвижимото имущество е било оценено от независим експерт по недвижимо имущество, OPAK. | Nach der Umstellung der Bewertungsprinzipien von der simulierten Fortführung auf die Annahme der Realwerte wurden die Immobilien von einem unabhängigen Immobiliengutachter, OPAK, bewertet. |
Норвежките власти са представили експертна оценка от 28 август 2002 г., в която ОРАК е оценил стойността на 375 имуществени обекта на около 336 милиона норвежки крони [70]. | Die norwegischen Behörden haben ein Bewertungsgutachten mit Datum 28. August 2002 vorgelegt, in der OPAK den Wert von 375 Immobilien mit ca. 336 Mio. NOK beurteilte [70]. |
Последващ отчет от 31 октомври 2002 г., изготвен от OPAK, е установил, че след добавянето, наред с други, на 16 имуществени обекта, приблизителната стойност на недвижимото имущество е била 395 милиона норвежки крони. | Ein von OPAK angefertigter Folgebericht mit Datum 31. Oktober 2002 stellte fest, dass sich nach — unter anderem — der Hinzufügung 16 weiterer Immobilien der ungefähre Immobilienwert auf 395 Mio. NOK belief. |
Ernst&Young обясниха, че впоследствие изключването на имуществените обекти, неподлежащи на прехвърляне на Mesta AS, и корекциите за отдадените под наем имоти [71]са намалили стойността на недвижимото имущество на 331 милиона норвежки крони [72]. | Ernst&Young hat erklärt, dass sich der Immobilienwert später durch den Ausschluss von nicht auf die Mesta AS zu übertragenden Immobilien sowie Berichtigungen für vermietete Immobilien [71]in 331 Mio. NOK änderte [72]. |
Отчетът от декември 2002 г. под надслов „Приложение към началното салдо: Оценка на стойността на активите“ показва, че докато стойността на недвижимото имущество въз основа на принципа на симулирания континуитет е била 596 милиона норвежки крони, прилагането на принципа на действителната стойност е довело до стойност от 331 милиона норвежки крони. | Der Bericht vom Dezember 2002 mit dem Titel „Beilage zur Eröffnungsbilanz: Wertbeurteilung der Vermögenswerte“ zeigt, dass der Wert der Immobilien nach dem Grundsatz der simulierten Fortführung 596 Mio. NOK betrug, während sich bei Anwendung des Realwertprinzips ein Wert von 331 Mio. NOK ergab. |
Оценка на стойността въз основа на дисконтирания паричен поток | Wertbeurteilung auf der Grundlage des diskontierten Cashflow |
Успоредно с отделните оценки на активите, но независимо от тях, е била направена оценка на справедливата стойност на цялото предприятие въз основа на принципа на действащо предприятие по метода на дисконтирания паричен поток, обобщена в отчет от октомври 2002 г. под надслов: „Оценка на стойността“, изготвен от Ernst&Young [73]. | Parallel zu den Beurteilungen der einzelnen Vermögenswerte, wurde getrennt der Marktwert des Gesamtgeschäfts als arbeitendes Unternehmen anhand der Methode des diskontierten Cashflow beurteilt, die in einem von Ernst&Young angefertigten Bericht vom Oktober 2002 mit dem Titel „Wertbeurteilung“ zusammengefasst ist [73]. |
Отчетът стига до заключението, че като се приложи методът на дисконтирания паричен поток, оперативният капитал [74]се оценява на около 600 милиона норвежки крони (с интервал +/– 25 %). | Der Bericht kommt zu dem Ergebnis, dass sich bei Anwendung der Methode des diskontierten Cashflow das Betriebskapital [74]auf ca. 600 Mio. NOK (innerhalb eines Bereichs von ±25 %) beläuft. |
Анализът се основава на оценка на паричния поток за периода 2003—2012 г., за който са получени отрицателна настояща стойност от 300 милиона норвежки крони и крайна стойност от + 900 милиона норвежки крони [75]. | Die Analyse basierte auf einer Cashflow-Beurteilung für die Jahre 2003-2012, wobei für diesen Zeitraum ein negativer Gegenwartswert von 300 Mio. NOK und ein Endwert von plus 900 Mio. NOK geschätzt wurde [75]. |
Нормата на възвръщаемост е фиксирана на 6,7 % номинална възвръщаемост от общите активи след данъците [76].Ernst&Young обясниха, че оперативният капитал (от 600 милиона норвежки крони) се състои от общите активи минус краткосрочните задължения. | Die Rendite wurde mit nominal 6,7 % auf die Gesamtvermögenswerte nach Steuern ermittelt [76].Ernst&Young hat erklärt, dass sich das Betriebskapital (in Höhe von 600 Mio. NOK) aus dem Gesamtvermögen abzüglich kurzfristiger Kredite zusammensetzt. |
За сравнение стойността, получена в резултат на отделна оценка на активите, е била 1162 милиона норвежки крони. | Im Vergleich betrug der sich aus der Beurteilung der einzelnen Vermögenswerte ergebende Wert 1162 Mio. NOK. |
Ако краткосрочните задължения (от 464 милиона норвежки крони) се извадят от 1162 милиона норвежки крони, оперативният капитал [77]е 698 милиона норвежки крони. | Wenn die kurzfristigen Kredite (in Höhe von 464 Mio. NOK) aus den 1162 Mio. NOK ausgeschlossen werden, beläuft sich das Betriebskapital [77]auf 698 Mio. NOK. |
Това е повече от оперативния капитал от 600 милиона норвежки крони, получен в резултат на оценка на базата на справедливата обща стойност на предприятието (т.е. по метода на дисконтирания паричен поток). | Dieser Betrag ist höher als das Betriebskapital von 600 Mio. NOK, das sich aus einer auf dem Marktwert des Gesamtgeschäfts basierenden Beurteilung (d. h. aus der Methode mit diskontiertem Cashflow) ergibt. |
Норвежкият закон за дружествата с ограничена отговорност предвижда, че собственият капитал не може да надвишава общата стойност на предприятието, затова се е наложило да се намали стойността на активите [78]. | Da das norwegische Gesetz für Gesellschaften mit beschränkter Haftung festlegt, dass das Eigenkapital den Gesamtwert des Unternehmens nicht überschreiten darf, musste der Wert der einzelnen (bzw. gruppierten) Vermögenswerte reduziert werden [78]. |
Ernst&Young са намалили стойността на активите, за да сведат оперативния капитал до 619 милиона. | Daher reduzierte Ernst&Young den Wert der Vermögenswerte, um das Betriebskapital auf eine Höhe von 619 Mio. zu bringen. |
Това е показано в следната таблица [79]: | Dies ist in der folgenden Tabelledargestellt [79]: |
Дълготрайни активи | Anlagevermögen |
Текущи активи | Umlaufvermögen |
Краткосрочни задължения | Kurzfristige Kredite |
Нето | Netto |
Намаляване — машини | Abwärtskorrektur Maschinen |
Намаляване — недвижимо имущество | Abwärtskorrektur Immobilien |
Общо намаляване | Gesamt-Abwärtskorrektur |
Стойност след намаляване | Wert nach Abwärtskorrektur |
Задължения (пенсии) | Verbindlichkeiten (Pensionen) |
Собствен капитал | Eigenkapital |
Капитал в брой | Barmittel |
Общ капитал в началното салдо | Gesamt-Eigenkapital in der Eröffnungsbilanz |
Както се вижда от таблицата, направено е коригиране надолу със 79 милиона норвежки крони. | Wie aus der vorstehenden Aufstellung hervorgeht, wurde eine Abwärtskorrektur in Höhe von 79 Mio. NOK vorgenommen. |
Поради голямата несигурност на стойността на недвижимото имущество и машините коригирането надолу на тези активи бе извършено по посочения по-долу начин: | Aufgrund der beträchtlichen Unsicherheit bezüglich des Wertes der Immobilien und Maschinen wurde die Abwärtskorrektur diesen Vermögenswerten in der nachfolgend beschriebenen Weise zugeordnet: |
Оценка на действителната стойност на машините | Geschätzter Realwert der Maschinen |
Закупени | Käufe |
Намаляване | Abwärtskorrektur |
Стойност в началното салдо | Wert in der Eröffnungsbilanz |
Оценка на действителната стойност на недвижимото имущество | Geschätzter Realwert der Immobilien |
Контрол на качеството | Qualitätsprüfung |
Успоредно с процедурата за определяне на действителната стойност Deloitte&Touche са започнали (през октомври 2002 г.) проверка на първите оценки на активите (на базата на са симулирания континуитет) чрез съпоставяне с резултатите от дисконтирания паричен поток. | Parallel zu dem Prozess zur Ermittlung des realen Werts hatte Deloitte&Touche (im Oktober 2002) mit der Überprüfung der allerersten (auf dem Prinzip der simulierten Fortführung basierenden) Wertbeurteilungen im Vergleich zu den Ergebnissen des diskontierten Cashflow begonnen. |
На тази база Deloitte&Touche са установили, че стойността (при симулиран континуитет) на дълготрайните активи е трябвало да бъде намалена от 1137 милиона норвежки крони [80]на 937 милиона норвежки крони (т.е. с 200 милиона норвежки крони) [81].2.3.4. | In dieser Überprüfung stellte Deloitte&Touche fest, dass der (für simulierte Fortführung ermittelte) Wert des Anlagevermögens von 1137 Mio. NOK [80]auf 937 Mio. NOK (d. h. um 200 Mio. NOK) reduziert werden musste [81].2.3.4. |
Оценка на стойността в окончателното начално салдо | Wertbeurteilung in der endgültigen Eröffnungsbilanz |
Окончателното начално салдо към 1 януари 2003 г., изготвено от Mesta AS с помощта на Ernst&Young, ViaNova Plan и Trafikk AS (приложено като приложение А), показва обща стойност на дълготрайните активи от 977 милиона норвежки крони [82]. | Die endgültige Eröffnungsbilanz vom 1. Januar 2003, die von der Mesta AS mit Unterstützung von Ernst&Young, ViaNova Plan und der Trafikk AS angefertigt wurde (Anhang A), weist das Anlagevermögen mit einem Wert von 977 Mio. NOK aus [82]. |
Окончателното начално салдо потвърждава, че стойността на машините от 572 милиона норвежки крони, посочена в отчета от декември 2002 г. (под надслов „Приложение към началното салдо: Оценка на стойността на активите“), е била коригирана надолу с 25 милиона норвежки крони до 547 милиона норвежки крони. | Die endgültige Eröffnungsbilanz bestätigt, dass der Wert der Maschinen in Höhe von 572 Mio. NOK, der im Bericht vom Dezember 2002 (mit dem Titel „Beilage zur Eröffnungsbilanz: Wertbeurteilung der Vermögenswerte“) angegeben worden war, um 25 Mio. NOK auf 547 Mio. NOK nach unten korrigiert wurde. |
С добавянето на допълнителни инвестиции и след малки корекции окончателната стойност на машините достигнала 594 милиона норвежки крони. | Durch Hinzufügung weiterer Investitionen und kleinere Korrekturen ergab sich ein Endwert der Maschinen in Höhe von 594 Mio. NOK. |
След някои покупки от 4 милиона норвежки крони стойността на недвижимото имущество е била 335 милиона норвежки крони, а коригирането надолу с 54 милиона норвежки крони (нужно поради резултата от метода за сконтиране на паричния поток) означава, че стойността на недвижимото имущество е била 281 милиона норвежки крони. | Nach bestimmten Erwerbungen in Höhe von 4 Mio. NOK belief sich der Wert der Immobilien auf 4 Mio. NOK, und die Abwärtskorrektur um 54 Mio. NOK (die durch das Ergebnis der Anwendung der Methode des diskontierten Cashflow erforderlich war) bewirkte, dass sich ein Immobilienwert von 281 Mio. NOK ergab. |
ТРАНСФЕР НА ПРЕХОДНИ ДОГОВОРИ И ТЯХНАТА СТОЙНОСТ В НАЧАЛНОТО САЛДО | ÜBERTRAGUNG VON ÜBERGANGSAUFTRÄGEN UND IHR WERT IN DER ERÖFFNUNGSBILANZ |
Договори за строителство | Die Bauaufträge |
Норвежките власти обясниха, че към 1 януари 2003 г. всички нови договори за строителство (на обекти като пътища, тунели, докове и мостове) са били обект на процедура за възлагане на обществени поръчки. | Nach Auskunft der norwegischen Behörden galt ab 1. Januar 2003 für alle neuen Bauaufträge (für Bauarbeiten z. B. an Straßen, Tunneln, Dockanlagen und Brücken) ein öffentliches Ausschreibungsverfahren. |
Съществуващите проекти за строителство обаче е трябвало да бъдат прехвърлени на Mesta AS, с цел да продължи работата по продължаващите проекти за строителство. | Die bestehenden Bauvorhaben mussten jedoch auf die Mesta AS übertragen werden, damit die Fertigstellung der laufenden Bauvorhaben weiterlaufen konnte. |
Съществуващите договори са се различавали по сложността и сроковете, но всички те са изтекли в течение на една до две години след учредяването на Mesta AS. | Die bestehenden Aufträge unterschieden sich in ihrer Komplexität und Dauer, alle Aufträge endeten aber im Laufe von einem oder zwei Jahren nach der Gründung der Mesta AS. |
Норвежките власти обясниха, че поръчките за строителство са били прехвърлени на Mesta AS на първоначално определените за такива договори цени. | Die norwegischen Behörden haben erklärt, dass die Bauaufträge zu den ursprünglich für diese Aufträge festgesetzten Preisen auf die Mesta AS übertragen wurden. |