Bulgarian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Докладът за стандартизацията определя също специални стандарти по отношение на надеждната поддръжка през зимата, с цел да се гарантира пътната безопасност.Der Standardisierungsbericht nennt auch konkrete Standards in Bezug auf einen zuverlässigen Winterdienst, mit dem die Straßenverkehrssicherheit aufrechterhalten werden kann.
До 1 януари 2003 г. тази задача е включвала мониторинг главно на работата на един доставчик на услуги, т.е. на производствения отдел.Bis zum 1. Januar 2003 umfasste diese Aufgabe im Wesentlichen die Beobachtung der Arbeiten eines einzelnen Dienstleisters, nämlich der Produktionsabteilung.
След посочената дата обаче тази задача е предстояло да добие ново измерение, тъй като работите по поддръжка на пътищата ще бъдат предмет на публични търгове и поради това ще бъдат извършвани от различни доставчици на услуги.Nach jenem Datum nahm diese Aufgabe allerdings eine neue Größenordnung an, da die Arbeiten zur Instandhaltung von Straßen öffentlichen Ausschreibungen unterlagen und daher von zahlreichen verschiedenen Dienstleistern ausgeführt wurden.
В това отношение от подготвителните работи по законодателството следва, че логиката в основата на постепенното отваряне на пазара е била да се осигури, че Публичната пътна администрация може да продължи адекватно да контролира и да гарантира поддържането на задоволително равнище на стандартите и безопасността по пътищата [101].Норвежките власти обясниха по-нататък, че това са и мотивите за обявяване на търг на най-рискованите и най-трудоемките договори за поръчки в края на процедурата, докато най-простите и най-малките по обем са били обявени на търг първи [102].Gemäß den vorbereitenden legislativen Arbeiten sollte durch die abgestufte Marktöffnung offenbar sichergestellt werden, dass die Staatliche Straßenverwaltung weiterhin in hinreichendem Maße kontrollieren und gewährleisten konnte, dass ein befriedigendes Niveau des Straßenzustands und der Straßenverkehrssicherheit eingehalten wurde [101].Ferner war dies den norwegischen Behörden zufolge der Grund dafür war, dass die gefährlichsten und anspruchsvollsten Aufträge erst am Ende des Verfahrens ausgeschrieben wurden, die einfachsten und kleinsten dagegen zuerst [102].
Оставяйки най-трудните за изпълнение поръчки накрая, Публичната пътна администрация ще е събрала вече немалък опит в надзора и мониторинга на няколко доставчици на услуги след първите тръжни процедури.Durch das Zurückhalten der anspruchsvollsten Aufträge bis zuletzt erwarb sich die Staatliche Straßenverwaltung bereits ein hohes Maß an Erfahrung aus der Überwachung und Beobachtung mehrerer Dienstleister nach den ersten Ausschreibungsrunden.
Публичната пътна администрация ще има по този начин възможно най-добрите условия за упражняване на контрола върху равнището на пътната безопасност тогава, когато бъдат обявени на търг по-трудоемките договори за поръчки [103].Daher hatte die Staatliche Straßenverwaltung bis zur Ausschreibung der anspruchsvolleren Aufträge die bestmöglichen Voraussetzungen, um die Kontrolle über das Niveau der Straßenverkehrssicherheit beizubehalten [103].
По отношение на изплащането на компенсацията за обществените услуги норвежките власти представиха следните таблици, съдържащи преглед на разходите, приходите и нормата на възвръщаемост за услугите, предоставени от Mesta AS съгласно преходните договори за експлоатация и поддръжка [104].In Bezug auf Ausgleichszahlungen für die öffentlichen Dienstleistungen haben die norwegischen Behörden die folgenden Tabellen vorgelegt, die eine Übersicht der Kosten, Erlöse und Renditen der Dienstleistungen bieten, die von der Mesta AS im Rahmen der Übergangsaufträge in den Bereichen Betrieb und Instandhaltung erbracht wurden [104].
От таблица 1 се вижда, че по отношение на общия капитал, инвестиран в Mesta AS, капиталът е бил разпределян за преходните договори за експлоатация и поддръжка в същото съотношение, в което делът от приходите от преходните договори се намира към общите приходи.Tabelle 1 zeigt, dass das Verhältnis zwischen den Gesamt-Kapitalinvestitionen in die Mesta AS und den Kapitalzuweisungen für die Übergangsaufträge in den Bereichen Betrieb und Instandhaltung dem Anteil der Erlöse aus den Übergangsaufträgen an den Gesamterlösen entspricht.
Mesta AS — разпределение на капиталаMesta AS — Kapitalzuweisung
Общ капиталGesamtkapital
Начално салдоEröffnungsbilanz
Окончателно салдоAbschlussbilanz
СредноDurchschnitt
Общ оборот MestaGesamtumsatz Mesta
Общ оборот за експлоатация и поддръжкаGesamtumsatz Betrieb und Instandhaltung
Дял на оборота за експлоатация и поддръжка от общия оборотAnteil Betriebs- und Instandhaltungsumsatz am Gesamtumsatz
Капитал за експлоатация и поддръжкаKapitalzuweisung für Betrieb und Instandhaltung
Дял на капитала за експлоатация и поддръжка, разпределен за преходните договори (в проценти)Anteil des Betriebs- und Instandhaltungskapitals, der Übergangsaufträgen zugewiesen ist (%)
Дял на капитала за експлоатация и поддръжка, разпределен за преходните договори (в милиони норвежки крони)Anteil des Betriebs- und Instandhaltungskapitals, der Übergangsaufträgen zugewiesen ist
Mesta AS: Приходи, разходи и норма на възвръщаемост за преходните договори за експлоатация и поддръжкаMesta AS: Erlöse, Kosten und Rendite für die Übergangsaufträge in den Bereichen Betrieb und Instandhaltung
ПриходиErlöse
Печалба преди данъчно облагане [105]Gewinn vor Steuern [105]
Печалба след данъчно облаганеGewinn nach Steuern
Марж на печалбатаGewinnspanne
Капитал, разпределен за преходните договориKapitalzuweisung für Übergangsaufträge
Действителна възвръщаемост на капиталаTatsächliche Kapitalrendite
Норвежките власти обясниха, че средната норма на възвръщаемост на пазара за експлоатация и поддръжка, т.е. „референтната норма на възвръщаемост“, е среднопретеглената цена на капитала („WACC“) след данъчно облагане от 8,42 % [106].Die norwegischen Behörden haben erklärt, dass die durchschnittliche Rendite im Betriebs- und Instandhaltungsmarkt, d. h. die „Referenzrendite“, den gewichteten durchschnittlichen Kapitalkosten („Weighted Average Cost of Capital“, WACC) nach Steuern in Höhe von 8,42 % entspricht [106].
Следващата таблица съдържа преглед на компонентите на референтната норма на възвръщаемост.Die folgende Tabelle zeigt die Zusammensetzung der Referenzrendite im Überblick.
Компоненти на референтната норма на възвръщаемостZusammensetzung der Referenzrendite
Среднопретеглена цена на капитала (WACC)Gewichtete durchschnittliche Kapitalkosten (WACC)
Безрискова лихва [107]преди данъчно облаганеRisikofreier Zins [107]vor Steuern
Пазарен процент на рисковата премия [108]Marktbezogener Risikoaufschlag [108]
Общ капитал бетаGesamtkapital-Beta
Нетни задължения/собствен капиталNetto Fremd-/Eigenkapital
Собствен капитал бетаEigenkapital-Beta
Цена на собствения капитал след данъчно облаганеEigenkapitalkosten nach Steuern
Цена на външния капиталFremdkapitalkosten
Безрискова лихва преди данъчно облаганеRisikofreier Zins vor Steuern
Премия за кредитаDarlehensaufschlag
Цена на външния капитал преди данъчно облаганеFremdkapitalkosten vor Steuern
Цена на външния капитал след данъчно облаганеFremdkapitalkosten nach Steuern
Цена на собствения капиталEigenkapitalkosten
Процент на собствения капиталEigenkapitalanteil
Среднопретеглена цена на собствения капитал след данъчно облаганеGewichtete Eigenkapitalkosten nach Steuern
Дял на външния капиталFremdkapitalanteil
Среднопретеглена цена на външния капитал след данъчно облаганеGewichtete Fremdkapitalkosten nach Steuern
Среднопретеглена цена на общия капитал след данъчно облаганеWAAC-Gesamtkapitalkosten nach Steuern
Референтната норма на възвръщаемост от 8,42 % е на базата на бета-стойност 1, определена с позоваване на:Die Referenzrendite von 8,42 % basiert auf einem Beta-Wert von 1, der mit Bezug auf die folgenden Faktoren festgelegt wurde:
наблюдения на бета-стойността през период от 40 месеца (2002—2007 г.) на 15 сравними дружества (като Veidekke ASA, Skanska AB-B SHS, PEAB AB) [109],Beobachtung des Beta-Wertes über einen Zeitraum von 40 Monaten (2002-2007) bei 15 vergleichbaren Unternehmen (z. B. Veidekke ASA, Skanska AB-B SHS, PEAB AB) [109].
нормата на възвръщаемост е определена на базата на показателя „All Country World Index“ на Morgan Stanley [110],Die Rendite ist mit dem Basiswert des „All Country World Index“ von Morgan Stanleys verknüpft [110].
процентът на собствения капитал е счетен за съответстващ на средната стойност за отрасъла (на базата на 15 сравними дружества) [111].Es wurde davon ausgegangen, dass der Eigenkapitalanteil mit dem Durchschnitt für den Sektor übereinstimmt (auf der Grundlage von 15 vergleichbaren Unternehmen) [111].
Накрая, следващата таблица показва разликата между референтната норма на възвръщаемост и действителната възвръщаемост, постигната от Mesta AS по договорите за експлоатация и поддръжка през съответните години.Die folgende Tabelle schließlich zeigt die Differenz zwischen der Referenzrendite und der tatsächlichen Rendite, die von der Mesta AS bei den Betriebs- und Instandhaltungsaufträgen in den betreffenden Jahren erzielt wurde.
Норма на възвръщаемостRendite
Mesta: норма на възвръщаемостMesta: Rendite
Референтна норма на възвръщаемостReferenzrendite
Превишаване на възвръщаемосттаÜberschussrendite
Превишаване на възвръщаемостта (в милиони норвежки крони)Überschussrendite (in Millionen NOK)
ТАКСИ ЗА ДОКУМЕНТИ И РЕГИСТРАЦИЯDOKUMENTENABGABE UND EINTRAGUNGSGEBÜHREN
Съгласно Закона за Mesta недвижимото имущество, прехвърлено от производствения отдел на Mesta AS, е регистрирано в норвежкия регистър на недвижимото имущество като „промяна в името“ [112].Gemäß dem Mesta-Rechtsakt sollte bei Immobilien, die von der Produktionsabteilung auf die Mesta AS übertragen wurden, im norwegischen Grundbuch eine „Namensänderung“ eingetragen werden [112].
Това е означавало, че Mesta може да регистрира недвижимото си имущество в регистъра на недвижимо имущество, без да дължи такси за документи и регистрация, които по принцип се дължат при прехвърлянето на собственост в Норвегия [113].Една административна практика в Норвегия, наречена „принцип на континуитета“, предоставя освобождаване от плащането на такси за документи и регистрация в случаите, когато се счита, че предприятието „продължава“ под някаква форма дейността си.Mesta konnte also ihre Immobilien im Grundbuch eintragen lassen, ohne dass die Dokumentenabgabe und die Eintragungsgebühren anfielen, die normalerweise bei der Übertragung des Eigentumsrechts an Immobilien in Norwegen fällig werden [113].In Norwegen sieht eine als „Kontinuitätsprinzip“ bezeichnete Verwaltungspraxis eine Befreiung von der Dokumentenabgabe und den Eintragungsgebühren in den Fällen vor, in denen davon ausgegangen wird, dass das Unternehmen in gewisser Weise „kontinuierlich weitergeführt“ wird.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership