Bulgarian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Подоходен данък и данък върху капиталаEinkommens- und Kapitalsteuer
Част 4, буква Б от Закона за данъците — Специални корпоративни данъци („Besondere Gesellschaftssteuern“) — раздели 82—88, съдържа специални данъчни разпоредби за определени форми на дружества като застрахователни дружества, холдингови дружества, местни дружества, извършващи дейност единствено в чужбина, и инвестиционни предприятия.Teil 4 Abschnitt B des Steuergesetzes — Besondere Gesellschaftssteuern — (Artikel 82 bis 88) enthält besondere Steuerregelungen für bestimmte Unternehmensformen wie Versicherungsgesellschaften, Holdinggesellschaften, Sitzunternehmen und Investmentunternehmen.
Раздел 82, буква а) от Закона за данъците се отнася за „вътрешни“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка.Artikel 82a bezieht sich auf Eigenversicherungen.
Член 82, параграф 1, буква а) от Закона за данъците гласи следното: „застрахователните дружества съгласно определението, дадено в Закона за надзора върху застраховането, чиято основна дейност е застраховане чрез „вътрешни“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка („Eigenversicherung“), плащат данък върху капитала в размер на 1 ‰ върху собствения капитал на дружеството, вж. раздел 82, параграф 1, буква а) от Закона за данъците. За капитал, който надхвърля 50 милиона, размерът на данъка се намалява до ¾ ‰, а за капитал, който надхвърля 100 милиона, — до ½ ‰.“ [5]Artikel 82a Absatz 1 des Steuergesetzes lautet wie folgt: „Versicherungsunternehmen gemäß Versicherungsaufsichtsgesetz, welche ausschließlich die Eigenversicherung (Captive) betreiben, entrichten eine Kapitalsteuer von 1 ‰ auf das sich im Unternehmen befindliche Eigenkapital. [Vgl. Art. 82a (1) des Steuergesetzes]. Der Steuersatz ermäßigt sich für das 50 Mio. übersteigende Eigenkapital auf ¾ ‰ und für das 100 Mio. übersteigende Eigenkapital auf ½ ‰“ [5].
С други думи, вместо да заплащат нормалния размер на данъка върху капитала от 0,2 %, „вътрешните“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка, са задължени да плащат само 0,1 %, като тази ставка допълнително се намалява за суми, надхвърлящи 50 млн. CHF и 100 млн. CHF.Mit anderen Worten: firmeneigene Versicherungsgesellschaften brauchen anstatt des normalen Kapitalsteuersatzes von 0,2 % nur 0,1 % zu entrichten, und dieser Steuersatz wird für Beträge über 50 Mio. CHF bzw. über 100 Mio. CHF noch weiter reduziert.
Съгласно параграф 2 от член 82, буква а) от Закона за данъците, застрахователните дружества, които осъществяват както застраховане чрез „вътрешни“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка, така и обичайна застрахователна дейност за трети страни, подлежат на облагане със стандартен данък върху капитала и подоходен данък (както е предвидено в раздели 73—81 от Закона за данъците) за тази част от осъществяваните от тях дейности, която засяга застраховане на трети страни. Тъй като член 82, буква а) от Закона за данъците представлява lex specialis по отношение на член 73 от същия закон, може да бъде направено заключение, че „вътрешните“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка, не заплащат подоходен данък.Gemäß Artikel 82a Absatz 2 des Steuergesetzes unterliegen Versicherungsunternehmen, welche die Eigenversicherung und die Versicherung von Drittpersonen betreiben, für jenen Teil, der aus der Versicherung von Drittpersonen stammt, der normalen Kapital- und Ertragsteuer gemäß Art. 73 bis 81 des Steuergesetzes.
В заключение, „вътрешните“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка, плащат единствено данък върху капитала, както е описано в раздел 82, параграф 1, буква а) от Закона за данъците, без да плащат подоходен данък.Da Artikel 82a des Steuergesetzes als Lex specialis dem Artikel 73 des Steuergesetzes vorgeht, kann der Schluss gezogen werden, dass Eigenversicherungsgesellschaften keine Einkommensteuer zahlen [6].Schlussfolgerung: Firmeneigene Versicherungsgesellschaften zahlen gemäß Art. 82a (1) des Steuergesetzes nur eine ermäßigte Kapitalsteuer und keine Einkommensteuer.
„Couponsteuer“ (данък върху държавни ценни книжа с лихвен купон (данък, удържан при източника)„Couponsteuer“ (Coupon- (Quellen-) Steuer)
Съгласно законодателството на Лихтенщайн, купоните на ценни книжа или документи, равностойни на ценните книжа, издадени от държавен орган, се облагат с данък върху държавни ценни книжа с лихвен купон при данъчна ставка 4 % при всяко разпределение на дивиденти или печалба от акции.Nach liechtensteinischem Recht wird auf die Coupons der von einem Inländer ausgegebenen Wertpapiere und auf die ihnen gleichgestellten Urkunden eine Steuer in Höhe von 4 % auf ausgeschüttete Dividenden oder Genussscheine erhoben.
По силата на член 88, параграф 3, буква г) от Закона за данъците, дяловете и частите от „вътрешните“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка, са освободени от плащането на данъка върху държавни ценни книжа с лихвен купон.Gemäß Artikel 88d (3) des Steuergesetzes sind Aktien oder Anteile von Versicherungsunternehmen, welche die Eigenversicherung betreiben, von der Steuer ausgenommen.
Цел на мярката за помощZiel der Beihilferegelung
Властите на Лихтенщайн са заявили, че тези разпоредби са били въведени, за да се привлекат дружества в Лихтенщайн и да се установи и развие секторът на „вътрешните“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка, като нова сфера на стопанска дейност.Nach Angaben der liechtensteinischen Behörden wurden diese Bestimmungen eingeführt, um Gesellschaften nach Liechtenstein zu ziehen und um den Sektor der Eigenversicherung als neues wirtschaftliches Betätigungsfeld zu etablieren und weiterzuentwickeln.
В своето решение за откриване на официална процедура по разследване Органът изрази съмнения относно съвместимостта на данъчното третиране на „вътрешните“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка, с правилата за държавна помощ.In ihrem Beschluss über die Einleitung des förmlichen Prüfverfahrens führt die Behörde Zweifel an der Vereinbarkeit der steuerlichen Einstufung von firmeneigenen Versicherungsgesellschaften mit den Regeln für staatliche Beihilfen an.
Противно на доводите, изтъкнати от властите на Лихтенщайн, Органът беше на първоначалното мнение, че предоставянето на застрахователни продукти е услуга, която представлява стопанска дейност, и че всеки един субект, който осъществява стопанска дейност, се определя като предприятие, независимо какви са неговата корпоративна форма, статут на дъщерно предприятие или финансиране.Entgegen den Argumenten der liechtensteinischen Behörden vertrat die Behörde zunächst den Standpunkt, dass die Erbringung von Versicherungsleistungen eine Dienstleistung und damit eine Wirtschaftstätigkeit darstelle, und dass jede Einheit, die einer Wirtschaftstätigkeit nachgeht, ungeachtet ihrer Unternehmensform, ihres Status als Tochtergesellschaft oder ihrer Finanzierung als Unternehmen einzustufen sei.
Освен това Органът изрази съмнения относно това дали освобождаването от данъци в полза на „вътрешните“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка, може да бъде счетено по своя характер и логика за попадащо в рамките на данъчната система съгласно твърдението на властите на Лихтенщайн.Darüber hinaus hatte die Behörde Zweifel daran, ob die Steuerbefreiung zugunsten der firmeneigenen Versicherungsgesellschaften der Natur und dem inneren Aufbau des Steuersystems, wie von den liechtensteinischen Behörden dargelegt, entspreche.
Въз основа на това Органът не може да не допусне, че данъчните правила, приложими към „вътрешните“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка (пълно освобождаване от плащане на подоходен данък и данък върху държавни ценни книжа с лихвен купон и частично освобождаване от плащане на данък върху капитала), представляват държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП.Auf dieser Grundlage konnte die Behörde nicht ausschließen, dass die für firmeneigene Versicherungsgesellschaften geltenden Steuervorschriften (vollständige Befreiung von der Einkommens- und Couponsteuer und teilweise Befreiung von der Kapitalsteuer) eine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 des EWR-Abkommens darstellen könnte.
Органът също така изрази съмнения относно това дали тези мерки могат да бъдат счетени за съвместими с разпоредбите за държавна помощ на Споразумението за ЕИП, и по-специално член 61, параграф 3, буква в).Außerdem hatte die Behörde Zweifel an der Vereinbarkeit dieser Maßnahmen mit den Bestimmungen des EWR-Abkommens betreffend staatliche Beihilfen, insbesondere mit Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe c.
МНЕНИЯ НА ТРЕТИ СТРАНИBEMERKUNGEN VON DRITTEN
По време на официалното разследване бяха получени следните мнения на трети страни.Im Laufe des förmlichen Prüfverfahrens gingen folgende Bemerkungen von Dritten ein:
Мнение на дружество АBemerkungen von Unternehmen A
Дружество А изрази мнението си с две писма от 22 май и 9 септември 2009 г., получени от неговите законни представители.Unternehmen A äußerte sich in zwei Schreiben seiner rechtlichen Vertreter vom 22. Mai und vom 9. September 2009.
Дружество A RE осъществява дейност като „вътрешно“ презастрахователно дружество, обслужващо дружеството майка в Лихтенщайн от 1997 г. чрез своето дъщерно дружество A RE Aktiengesellschaft.Unternehmen A RE betreibt seit 1997 über seine Tochtergesellschaft A RE Aktiengesellschaft eine firmeneigene Rückversicherungsgesellschaft in Liechtenstein.
По мнение на дружество А данъчните мерки по отношение на „вътрешните“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка в Лихтенщайн, не включват държавна помощ.Unternehmen A vertritt die Auffassung, dass es sich bei den liechtensteinischen Regelungen für firmeneigene Versicherungsgesellschaften nicht um staatliche Beihilfen handelt.
Като алтернатива дружество A твърди, че ако Органът заключи, че е налице помощ, тя следва да бъде считана за съществуваща помощ, като в противен случай дружеството посочва, че то е имало законни очаквания, че данъчното законодателство е правомерно, и по тази причина не следва да бъде разпореждано каквото и да било възстановяване на помощта.Alternativ argumentiert Unternehmen A für den Fall, dass die Behörde vom Vorliegen einer Beihilfe ausgeht, dass diese als bereits bestehende Beihilferegelung betrachtet werden sollte. Andernfalls beruft sich das Unternehmen auf den Vertrauensschutz: Es war von der Rechtmäßigkeit der steuerlichen Regelung ausgegangen, so dass die Beihilfe nicht zurückgefordert werden sollte.
Дружество А твърди, че данъчните мерки не включват държавна помощ по следните причини:Unternehmen A führt an, dass die steuerliche Regelung aus folgenden Gründen keine staatliche Beihilfe darstelle:
неговото „вътрешно“ застрахователно дружество, обслужващо дружеството майка, не представлява предприятие по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП, тъй като то не функционира на отворен пазар [7]и тъй като операциите на „вътрешните“ презастрахователни дружества, обслужващи дружеството майка, се различават от другите операции на отворения пазар, тъй като рисковете, покривани от „вътрешните“ презастрахователни дружества, обслужващи дружеството майка, са или рискове, които не подлежат на застраховане, или рискове, които могат да бъдат застраховани единствено с прекомерно висока премия; данъчното третиране на „вътрешните“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка в Лихтенщайн, представлява обща мярка, тъй като за създаването на „вътрешно“ застрахователно дружество, обслужващо дружеството майка, не се изисква определена икономическа мощ и тази мярка е приложима за всички форми на дружества, като се цитират прилики с решения на Европейската комисия относно ирландския режим за холдинговите дружества [8]и испанската схема за намален данък върху приходите от определени нематериални активи [9];като алтернатива дружество A твърди, че дори мярката да е избирателна, въпреки това тя се обосновава от характера и логиката на данъчния режим на Лихтенщайн, тъй като „вътрешните“ презастрахователни дружества, обслужващи дружеството майка, и презастрахователните дружества на отворения пазар се намират в различно правно и фактическо положение; а диференцирано данъчно третиране (с по-ниска ставка) се прилага, ако извършването на дейностите се ограничава в рамките на група от дружества; иSeine firmeneigene Versicherungsgesellschaft sei kein Unternehmen im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 EWR-Abkommen, da es nicht auf einem offenen Markt tätig sei und da sich Eigenversicherungsleistungen von Versicherungsleistungen auf einem offenen Markt [7]dadurch unterscheiden, dass die von der Eigenversicherung abgedeckten Risiken entweder nicht versicherbar sind oder nur mit unverhältnismäßig hohen Prämien versichert werden könnten;die steuerliche Behandlung von firmeneigenen Versicherungsgesellschaften in Liechtenstein sei eine allgemeine Regelung, da die Bildung einer firmeneigenen Versicherungsgesellschaft keine bestimmte Wirtschaftskraft voraussetze und für alle Unternehmensformen gelte. In diesem Zusammenhang wird auf Ähnlichkeiten mit Entscheidungen der Europäischen Kommission zum irischen Unternehmensbeteiligungsprogramm (Irish Holding Company Regime) [8]und zu einer spanischen Regelung für Körperschaftsteuergutschriften auf das Einkommen aus bestimmten immateriellen Vermögenswerten [9]hingewiesen;alternativ argumentiert Unternehmen A, dass auch bei Vorliegen einer selektiven Beihilferegelung diese dennoch durch das Wesen und die allgemeinen Zwecke des liechtensteinischen Steuersystems gerechtfertigt sei, da sich firmeneigene Rückversicherungsunternehmen und auf dem offenen Markt tätige Rückversicherungsunternehmen in einer unterschiedlichen tatsächlichen und rechtlichen Situation befänden, und daher eine differenzierte niedrigere Steuerveranlagung gerechtfertigt sei, wenn sich die Wirtschaftstätigkeit auf eine Gruppe von Unternehmen beschränke; und
„вътрешните“ презастрахователни дружества, обслужващи дружеството майка, нито нарушават конкуренцията, нито засягат търговията в рамките на ЕИП, тъй като „вътрешното“ застрахователно дружество, обслужващо дружеството майка, не се конкурира за пазарен дял, а предоставяните от него услуги не са търгуеми.firmeneigene Rückversicherungsgesellschaften weder den Wettbewerb verzerren noch den Handel innerhalb des EWR beeinträchtigen, da die Eigenversicherungen nicht um Marktanteile konkurrieren und die von ihnen erbrachten Dienstleistungen nicht handelbar seien.
Дружество А също така твърди, че данъчните мерки в Лихтенщайн по отношение на „вътрешните“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка, въведени през 1997 г., предшестваха формирането на всякаедна оценка от страна на Органа относно това, че данъчното облагане на дейностите в рамките на групата може да включва държавна помощ.Unternehmen A argumentiert außerdem, dass die 1997 eingeführte liechtensteinische Steuerregelung für firmeneigene Versicherungsgesellschaften der geänderten Sichtweise der Behörde oder der Europäischen Kommission vorausgingen, wonach man damit rechnen musste, dass eine derartige Besteuerung von konzerninternen Tätigkeiten eine staatliche Beihilfe darstellen könnte.
Като алтернатива то твърди, че в светлината на принципите на законните очаквания и правна сигурност Органът не следва да разпорежда възстановяване, ако той стигне до заключение, че е била предоставена държавна помощ.Andernfalls argumentiert Unternehmen A, dass die Behörde im Lichte der Grundsätze des Vertrauensschutzes und der Rechtssicherheit keine Rückforderung für den Fall anordnen sollte, dass sie vom Vorliegen einer staatlichen Beihilfe ausgeht.
Във второто си писмо дружество А, като се позова на решението на Комисията относно нидерландската схема Groepsrentebox [10], разгърна своето твърдение, че „вътрешните“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка, не се намират в правно и фактическо положение, което е сходно с правното и фактическо положение на застрахователните дружества, предоставящи услуги на несвързани дружества, както и че е обосновано диференцирано данъчно третиране.In seinem zweiten Vorbringen geht Unternehmen A noch ausführlicher auf das Argument ein, dass sich firmeneigene Versicherungsgesellschaften nicht in einer vergleichbaren tatsächlichen und rechtlichen Situation befänden wie Versicherungsgesellschaften, die ihre Leistungen nicht verwandten Unternehmen anbieten, und dass eine differenzierte steuerliche Behandlung mit Verweis auf die Entscheidung der Kommission betreffend die niederländische Regelung Groepsrentebox [10]gerechtfertigt sei.3.2.
Мнение на дружество БBemerkungen von Unternehmen B
Дружество Б е „вътрешно“ застрахователно дружество, обслужващо дружеството майка и работещо пряко с клиенти със седалище в Лихтенщайн, което е собственост на дружество В. Дружество В се възползва не само от застраховането от „вътрешни“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка, но също така то купува както застрахователни, така и презастрахователни продукти на международните пазари.Unternehmen B ist ein in Liechtenstein angesiedelter firmeneigener Eigenerstversicherer im Besitz von Unternehmen C. Unternehmen C greift nicht nur auf die firmeneigene Versicherungsgesellschaft zurück, sondern erwirbt sowohl Versicherungsleistungen als auch Rückversicherungsleistungen auf den internationalen Märkten.
То подчерта обаче, че не е в състояние да застрахова всички свои рискове или поради факта, че такова застрахователно покритие не е налично, или тъй като то не е финансово ефективно.Unternehmen C weist allerdings darauf hin, dass es nicht alle Risiken versichern könne, da solch ein Versicherungsschutz entweder nicht verfügbar sei oder sich finanziell nicht lohne.
Дружество Б е основано в Лихтенщайн през 2004 г. в отговор на отрицателните промени на застрахователния пазар след 2001 г., когато търговските застрахователи и презастрахователи започват да изискват по-високи удръжки, ограничават своя капацитет и продават застрахователни и презастрахователни продукти на по-високи цени и при по-ограничителни срокове и условия.Unternehmen B wurde 2004 in Liechtenstein als Reaktion auf die ungünstige Marktentwicklung im Versicherungssektor nach 2001 gegründet, als private Versicherungs- und Rückversicherungsgesellschaften damit begannen, höhere Selbstbehalte zu verlangen, ihre Kapazitäten einzuschränken und Versicherungs- und Rückversicherungsleistungen zu höheren Preisen und unter restriktiveren Bedingungen anzubieten.
Дружество В твърди по-специално, че прехвърлянето на търговски риск (на застраховател, извършващ общо застраховане) винаги е свързано със запазване на определена част от риска при клиента.Unternehmen C führt insbesondere an, dass die gewerbliche Übertragung eines Risikos (auf eine allgemeine Versicherung) immer damit einhergehe, dass der Kunde einen bestimmten Teil des Risikos selbst trägt.
Посочва се, че се счита за икономически неизгодно и неефективно да се полагат усилия за прехвърляне на риска до определено равнище на запазване на риска.Es sei daher unwirtschaftlich und ineffizient, das Risiko bis zu einem bestimmten Risikoselbstbehalt übertragen zu wollen.
Дружеството твърди, че е налице консенсус на пазара относно равнища на риск, които дружествата задържат, и че под това равнище „не може да се говори за ликвиден застрахователен пазар“.Das Unternehmen macht geltend, dass es auf dem Markt einen Konsens zur Höhe des Risikoselbstbehalts für Unternehmen gebe und dass man unterhalb dieses Niveaus „nicht mehr von einem liquiden Versicherungsmarkt sprechen könne“.
Дружество В също така счита, че определени рискове не подлежат на застраховане и по тази причина принудително се запазват от дружествата, както и че в тази сфера „вътрешните“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка, не заместват търговските застрахователи.Unternehmen C betrachtet ebenfalls einige Risiken als nicht versicherbar, so dass sie zwangsläufig beim Unternehmen verblieben, und ist der Ansicht, dass firmeneigene Versicherungsgesellschaften auf diesem Gebiet kein Ersatz für gewerbliche Versicherungsgesellschaften seien.
Дружество В разясни, че по негово мнение създаването на „вътрешни“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка, е само един начин за формализиране и организиране на запазен риск в рамките на дружество, че това не е възможност, ограничена за големите корпорации, и че то не предоставя икономическо предимство в сравнение с дружествата, които не създават „вътрешни“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка.Unternehmen C erklärt, seiner Ansicht nach sei die Bildung einer firmeneigenen Versicherungsgesellschaft lediglich ein Weg, das in einem Unternehmen verbleibende Risiko zu formalisieren und zu organisieren, und diese Möglichkeit stehe nicht nur Großunternehmen offen und sei auch nicht mit einem wirtschaftlichen Vorteil im Vergleich zu Unternehmen verbunden, die keine eigene Versicherungsgesellschaft gründen.
Въпреки че дружество В посочи, че това не е възможност, ограничена за големи дружества, то също така допусна, че големите дружества имат по-ниски разходи, свързани с риска (поради икономии от мащаба, капиталова структура и диверсификация на риска), спрямо тези на малките дружества и е по-вероятно те да притежават „вътрешни“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка.Zwar argumentiert Unternehmen C, dass diese Möglichkeit nicht auf Großunternehmen beschränkt sei, räumt allerdings ein, dass Großunternehmen (aufgrund der größenbedingten Kostendegression, ihrer Kapitalstruktur und der Risikostreuung) niedrigere Risikokosten als kleinere Unternehmen haben und eher auf firmeneigene Versicherungsgesellschaften zurückgreifen.
Дружество В подчерта, че дружество Б може да функционира единствено в рамките на своята група от дружества, и че то не участва на пазара на пряко търговско застраховане.Unternehmen C weist darauf hin, dass Unternehmen B nur innerhalb seiner Unternehmensgruppe tätig werden könne und nicht auf dem gewerblichen Direktversicherungsmarkt auftrete.
На последно място, дружество В твърди, че неговото „вътрешно“ застрахователно дружество, обслужващо дружеството майка, не се конкурира с други получатели на пазара, а тъй като дружество В не може да се снабди с услугите, предлагани от неговото „вътрешно“ застрахователно дружество, обслужващо дружеството майка, от други получатели на пазара, трансграничната конкуренция не е засегната.Unternehmen C erklärt schließlich, dass das eigene Versicherungsunternehmen nicht mit anderen Marktteilnehmern im Wettbewerb stehe und keine Auswirkungen auf den grenzübergreifenden Wettbewerb vorlägen, da Unternehmen C nicht die Dienstleistungen erbringen könne, die seine firmeneigene Versicherungsgesellschaft von anderen Marktteilnehmern erwirbt.
Мнение на дружество ГBemerkungen von Unternehmen D
Дружество Г се описа като водещо дружество по отношение на „вътрешните“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка в Лихтенщайн, което предоставя услуги по управление на 6 от 12 „вътрешни“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка, понастоящем разположени в княжеството.Unternehmen D beschreibt sich selbst als führendes Managementunternehmen im Bereich Eigenversicherung in Liechtenstein, das Managementdienste für 6 der 12 firmeneigenen Versicherungsgesellschaften bereitstellt, die derzeit im Fürstentum Liechtenstein angesiedelt sind.
В своето писмо, получено на 11 май 2009 г., дружество Г заяви, че по негово мнение данъчните мерки, на които„вътрешните“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка, са обект, не нарушават конкуренцията, тъй като дружествата нямат конкуренти, и следователно липсва какъвто и да било пазар.In dem Schreiben, das am 11. Mai 2009 einging, erklärt Unternehmen D, dass die Steuerregelungen für firmeneigene Versicherungsgesellschaften seiner Auffassung nach nicht den Wettbewerb verfälschen, da die Unternehmen keine Wettbewerber haben und damit kein Markt vorliege.
Дружество Г призна, че по отношение на заменяемостта на предлагането „много търговски застрахователи могат да застраховат рисковете, застраховани от „вътрешните“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка“, но посочи, че по отношение на заменяемостта на търсенето, купувачите на застраховки не разглеждат продуктите, предлагани от „вътрешните“ застрахователни дружества и търговските застрахователи, като алтернативни, а като отделни продукти.Unternehmen D räumt ein, dass unter dem Aspekt der Substitution auf der Angebotsseite „viele gewerbliche Versicherer die Risiken versichern können, die die Eigenversicherer versichern“, macht jedoch geltend, dass die Erwerber von Versicherungsleistungen unter dem Aspekt der Substitution auf der Angebotsseite Eigenversicherung und gewerbliche Versicherung nicht als Alternativen, sondern als zwei verschiedene Produkte sähen.
Това се дължи на факта, че търговската застраховка се счита за не толкова ефективен инструмент за управление на риска, колкото е използването на „вътрешно“ застрахователно дружество, обслужващо дружеството майка; тъй като рисковете, подлежащи на застраховане, са различни (продуктите са по-скоро допълващи се, отколкото взаимозаменяеми) и тъй като в някои държави са налице различни изисквания за лицензии и регулаторни изисквания към търговските застрахователи и „вътрешните“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка (дружество Г беше на мнение, че е неразумно „вътрешните“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка, да бъдат класифицирани като дружества, които функционират на един и същ пазар с търговските застрахователи, при положение че те нямат еднаква възможност за участие на този пазар).Dafür gebe es folgende Gründe: Die gewerbliche Versicherung gelte als weniger wirksames Risikomanagementinstrument als die Einschaltung einer Eigenversicherung; die versicherbaren Risiken seien unterschiedlich geartet (die Produkte seien eher komplementär als austauschbar); in manchen Ländern gälten für gewerbliche Versicherer und für Eigenversicherer unterschiedliche Lizenz- und Regulierungsanforderungen (Unternehmen D ist der Auffassung, dass Eigenversicherer nicht auf dem selben Markt wie gewerbliche Versicherer tätig sein können, wenn sie nicht die gleichen Möglichkeiten zur Teilnahme an diesem Markt haben).
Дружество Г също така твърди, че всяко едно решение на Органа, с което се разпорежда възстановяване на неправомерна държавна помощ от „вътрешни“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка в Лихтенщайн, би противоречало на общите принципи на правото, тъй като то би имало обратна сила и би нарушило законните очаквания на дружествата относно това, че те няма да бъдат предмет на увеличена данъчна тежест.Unternehmen D erklärt außerdem, dass jedweder Beschluss der Behörde zur Rückforderung unrechtmäßiger staatlicher Beihilfen von firmeneigenen Versicherungsgesellschaften in Liechtenstein gegen die allgemeinen Rechtsgrundsätze verstieße, da die Rückforderung rückwirkend und entgegen dem Vertrauensschutz der Unternehmen zu erfolgen hätte, keiner erhöhten steuerlichen Belastung unterworfen zu werden.
Мнение на дружество ДBemerkungen von Unternehmen E
Дружество Д е „вътрешно“ застрахователно дружество, обслужващо дружеството майка, разположено в Лихтенщайн.Unternehmen E ist eine in Liechtenstein angesiedelte firmeneigene Versicherungsgesellschaft.
В своето писмо, получено от Органа на 12 май 2009 г., дружество Д твърди, че Органът е направил неточни допускания в своето решение за откриване на официалнапроцедура.In seinem Schreiben, das bei der Behörde am 12. Mai 2009 einging, argumentiert Unternehmen E, dass die Behörde in ihrem Beschluss zur Einleitung des förmlichen Prüfverfahrens von falschen Annahmen ausgegangen sei.
Дружество Д твърди, че „вътрешните“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка, не компенсират риск чрез закупване на презастрахователен продукт съгласно постановеното от Европейската комисия в нейното решение (и посочено от Органа) относно помощта за „вътрешни“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка в Оланд (Финландия) [11], като разяснява, че „вътрешните“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка, носят всички рискове на своето дружество майка.Unternehmen E erklärt, dass eine firmeneigene Versicherungsgesellschaft Risiken nicht durch den Ankauf von Rückversicherungsleistungen ausgleichen könne, wie die Europäische Kommission dies in ihrer Entscheidung über die Beihilferegelung zugunsten captiver Versicherungsgesellschaften der Åland-Inseln (Finnland) [11]behaupte (worauf sich auch die Behörde berufe), und erklärt hierzu, dass eine firmeneigene Versicherungsgesellschaft sämtliche Risiken der Muttergesellschaft trage.
Дружество Д също така твърди, че застраховането чрез „вътрешно“ застрахователно дружество, обслужващо дружеството майка, не представлява алтернатива за получаване на застраховка на „общия пазар“ и в действителност „вътрешните“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка, се намират в неизгодна позиция спрямо общите застрахователи, тъй като те не могат да разпределят рискове, и следва да бъдат съпоставяни не с общите застрахователи, а с незастрахованите рискове, които дружествата носят.Unternehmen E macht weiter geltend, dass eine Versicherung über eine captive Versicherungsgesellschaft keine Alternative zum Erwerb von Versicherungsleistungen auf dem „allgemeinen Markt“ darstelle und dass Eigenversicherer gegenüber allgemeinen Versicherern benachteiligt seien, da sie Risiken nicht poolen könnten und daher nicht mit allgemeinen Versicherern, sondern mit den unversicherten Risiken verglichen werden sollten, die die Unternehmen zu tragen haben.
Дружество Д посочи, че понастоящем то не предоставя на своята група такива застрахователни продукти, които не могат да бъдат купени на международния пазар.Unternehmen E erklärt, dass es gegenwärtig keine konzerninternen Versicherungsleistungen bereitstelle, die nicht auch auf dem internationalen Markt erworben werden könnten.
Дружество Д посочи, че създаването на „вътрешно“ застрахователно дружество, обслужващо дружеството майка, е свързано със значителни разходи и може да бъде оправдано с търговски основания.Unternehmen E erklärt ferner, dass die Einrichtung einer firmeneigenen Versicherungsgesellschaft mit erheblichen Kosten verbunden sei und sich nur mit gewerblichen Gründen rechtfertigen lasse.
Една от причините, поради които то уведоми Органа относно това, че дружеството е създадено в Лихтенщайн, беше тази, че княжеството не е „неблагоприятно местоположение“ от гледна точка на данъчното облагане в сравнение с другите местоположения и че една промяна в данъчния режим „ще засегне по неблагоприятен начин жизнеспособността на Лихтенщайн като местоположение на „вътрешни“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка“.Einer der gegenüber der Behörde angeführten Gründe für die Einrichtung der Gesellschaft in Liechtenstein lautete, dass das Fürstentum unter steuerlichen Gesichtspunkten „keinen Nachteil“ gegenüber anderen Standorten darstelle, und dass eine Änderung der steuerlichen Bedingungen „die Voraussetzungen Liechtensteins als Standort für firmeneigene Versicherungsgesellschaften nachteilig beeinträchtigen würde“.
Мнение на дружество ЕBemerkungen von Unternehmen F
Дружество Е първо разясни как са организирани „вътрешните“ застрахователни и презастрахователни дружества, обслужващи дружеството майка, и по-специално дружество Е като част от […]Holding.Unternehmen F erläutert zunächst, wie firmeneigene Versicherungsgesellschaften und Rückversicherungsunternehmen und insbesondere Unternehmen F als Teil der […]Holding organisiert sind.
То подчерта факта, че „вътрешните“ (пре)застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка, представляват разпределяне на рисковете в рамките на група дружества, за да се предостави възможност за ефективно управление на риска и финансиране.Es weist darauf hin, dass firmeneigene Versicherungsgesellschaften Risiken innerhalb einer Unternehmensgruppe im Sinne eines effizienten Risikomanagements und einer effizienten Finanzierung poolen.
То също така смята, че създаването на „вътрешно“ (пре)застрахователно дружество е предпоставка за по-голяма прозрачност на рисковете в групата.Unternehmen F sei ferner der Ansicht, dass die Einrichtung einer firmeneigenen Versicherungsgesellschaft zu mehr Risikotransparenz innerhalb der Unternehmensgruppe führe.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership