Source | Target | Исландските власти представиха допълнителна информация, включително експертно мнение, на 25 май 2010 г. (събитие № 558177 и събитие № 558531). | Am 25 Mai 2010 übermittelten die isländischen Behörden weitere Angaben, einschließlich eine gutachterliche Stellungnahme (Vorgang Nrn. 558177 und 558531). |
На 1 юни 2010 г. случаят беше обсъден между Органа и исландските власти в рамките на срещата за пакета държавна помощ в Исландия. | Die Sache wurde am 1. Juni 2010 zwischen der Überwachungsbehörde und den isländischen Behörden im Rahmen des Treffens zum staatlichen Beihilfepaket in Island erörtert. |
ОПИСАНИЕ НА МЕРКИТЕ | BESCHREIBUNG DER MASSNAHMEN |
Контекст | Hintergrund |
В резултат от сътресенията на световните финансови пазари през 2008 г. и 2009 г. известен брой исландски финансови институции бяха изправени пред недостатъчна ликвидност и ограничено кредитиране. | Als Folge der Turbulenzen an den globalen Finanzmärkten in den Jahren 2008 und 2009 befanden sich viele isländische Finanzinstitute in einer schwierigen Situation, da es zu Engpässen in der Liquiditäts- und Kreditversorgung kam. |
Като реакция към кризата исландските власти приеха редица мерки, които целят да осигурят функционирането на финансовите пазари в Исландия. | Als Reaktion auf die Krisensituation leiteten die isländischen Behörden eine Reihe von Maßnahmen ein, die das Funktionieren der Finanzmärkte in Island gewährleisten sollten. |
Една такава мярка беше въвеждането на схема за ипотечни кредити, която позволява на исландската жилищна агенция, Housing Financing Fund (Íbúðalánasjóður), да купува ипотечни кредити от определени финансови институции в Исландия в замяна на облигации от Housing Financing Fund (HFF), вид постоянна замяна на активи. | Unter anderem wurde die Hypothekarkreditregelung eingeführt, im Rahmen derer die isländische Wohnraumbehörde, der isländische Wohnraumfinanzierungsfonds (Íbúðalánasjóður), Hypothekarkredite von Finanzunternehmen erwerben kann, die dafür Anleihen des Wohnraumfinanzierungsfonds erhalten. |
Тогава финансовата институция може да използва облигациите от HFF като обезпечение, за да вземе парични заеми от Централната банка на Исландия [4]. | Die Transaktion ist mit einer dauerhaften Übernahme von Risikopositionen verbunden, und die Finanzinstitutionen sind berechtigt, die Anleihen des Wohnraumfinanzierungsfonds (HFF) als Sicherheit zur Absicherung von Bardarlehen bei der isländischen Zentralbank zu verwenden [4]. |
Общата цел на схемата за ипотечни кредити е да предостави ликвидни средства на финансови институции, отговарящи на условията, и да гарантира наличието на кредити на пазара на жилищни имоти (и по този начин да опази пази интересите на собствениците на имоти) [5].Исландските власти обясниха, че схемата за ипотечни кредити е продължение на по-ранна схема, одобрена от Органа на 27 март 2009 г. (Решение № 168/09/COL), чрез което се разрешава на HFF да се намеси от името на исландската държава в условията на финансовата криза като рефинансира временно ипотечните кредити („временната схема за ипотечни кредити“) [6]. | Grundsätzliches Ziel der Hypothekarkreditregelung ist es, den in Frage kommenden Finanzinstituten Liquidität zu verschaffen und die Kreditvergabe auf dem isländischen Wohnungsmarkt zu gewährleisten (und somit die Interessen von Immobilienbesitzer zu wahren) [5].Die isländischen Behörden sehen, wie sie erklärten, in der Hypothekarkreditregelung eine Fortsetzung der von der Überwachungsbehörde am 27. März 2009 genehmigten Regelung (Beschluss Nr. 168/09/KOL), die es dem HFF erlaubte, im Zuge der Finanzkrise im Auftrag des isländischen Staates mit der befristeten Refinanzierung von Hypothekarkrediten (die „befristete Hypothekarkreditregelung“) [6]einzugreifen. |
Съгласно временната схема за ипотечни кредити, ипотеките могат временно да се заменят. | Im Rahmen der befristeten Hypothekarkreditregelung konnten Hypothekarkredite befristet getauscht werden. |
Схемата за ипотечни кредити позволява постоянна замяна на активи. | Die Hypothekarkreditregelung hingegen erlaubt ein dauerhaftes Asset-Swap. |
Ипотеките, които са били обект на временната схема за ипотечни кредити, трябва да бъдат върнати на бенефициера преди всяко споразумение за замяна съгласно схемата за ипотечни кредити.Схемата за ипотечни кредити е насочена основно към малки спестовни банки, които са зависими от достъпа до ликвидност чрез други национални финансови институции, които също са изправени пред проблеми за ликвидност [7]. | Hypothekarkredite, die der befristeten Hypothekarkreditregelung unterliegen, müssen an den Begünstigten zurückgeführt werden, bevor eine Swap-Vereinbarung im Rahmen der Hypothekarkreditregelung getroffen werden kann.Die Hypothekarkreditregelung richtet sich in erster Linie an kleinere Sparkassen, deren Liquiditätsversorgung von anderen ebenfalls mit Liquiditätsengpässen konfrontierten inländischen Finanzinstituten abhängt [7]. |
Спестовните бани предоставят основно традиционни банкови услуги на местни общности (физически лица, корпоративни клиенти и местни власти), от които те са неразделна част. | Die Sparkassen bieten überwiegend herkömmliche Bankdienstleistungen für die lokalen Gemeinschaften (Privatpersonen, Firmen und Behörden vor Ort), denen sie selbst angehören, an. |
В много регионални области спестовните банки са единствените действащи финансови институции [8]. | In vielen regionalen Gebieten sind die Sparkassen die einzigen Bankgeschäfte betreibenden Finanzinstitute [8]. |
Правно основание | Rechtsgrundlage |
Приложения съгласно схемата за ипотечни кредити | Anträge im Rahmen der Hypothekarkreditregelung |
Съгласно схемата за ипотечни кредити, финансови институции, които отговарят на условията, могат да кандидатстват за замяна на активи (ипотечни кредити) с HFF. | Im Rahmen der Hypothekarkreditregelung können beihilfefähige Finanzinstitute Swap-Assets (Hypothekarkredite) über den HFF beantragen. |
В резултат от замяната HFF поема за постоянно ипотечните кредити (или „пакет от ипотечни кредити“) на кандидатстващата финансова институция в замяна на съществуващи облигации на HFF, които се прехвърлят на кандидатстващата финансова институция. | Im Rahmen einer solchen Swap-Transaktion übernimmt der HFF dauerhaft die Hypothekarkredite (oder das „Hypothekarkreditportfolio“) des antragstellenden Finanzinstituts im Tausch gegen bestehende HFF-Bonds, die dem antragstellenden Finanzinstitut übertragen werden. |
Всички банки, спестовни банки и кредитни институции, които са получили разрешение за извършване на дейност в Исландия по силата наЗакон № 161/2002 за финансовите предприятия, могат да кандидатстват за замяна на активи съгласно схемата за ипотечни кредити. | Alle Banken, Sparkassen und Kreditinstitutionen, denen gemäß Gesetz Nr. 161/2002 über Finanzunternehmen eine Genehmigung zur Ausübung ihrer Tätigkeiten in Island erteilt wurde, können im Rahmen der Hypothekarkreditregelung einen Antrag auf ein Asset-Swap stellen. |
Това включва дъщерните дружества и клоновете на чуждестранни банки, установени в Исландия. | Dies gilt auch für die in Island niedergelassenen Tochtergesellschaften und Zweigstellen ausländischer Banken. |
За да кандидатства, една финансова институция трябва да изпрати писмена кандидатура, която включва информация за преценения размер на пакета от ипотечни кредити, който институцията желае да замени с HFF. | Der Antrag muss vom Finanzinstitut schriftlich gestellt werden und Angaben zur voraussichtlichen Größe des Hypothekarkreditportfolios, das im Austausch vom HFF übernommen werden soll, enthalten. |
Въз основа на това HFF договаря условията на транзакцията с кандидатстващата финансова институция. | Auf dieser Grundlage verhandelt der HFF mit dem antragstellenden Finanzinstitut die Geschäftsbedingungen. |
Важен елемент в този процес е определянето на стойността на ипотечните кредити (вж. раздел 2.4 по-долу). | Ein wichtiger Bestandteil dieses Prozesses ist die Festsetzung des Wertes der Hypothekarkredite (siehe Abschnitt 2.4 unten). |
Ако кандидатурата бъде приета, HFF поема пакета от ипотечни кредити на кандидатстващата институция без да се налага да иска разрешение за прехвърлянето от длъжника (заемополучател). | Wird dem Antrag stattgegeben, so übernimmt der HFF das Hypothekarkreditportfolio vom antragstellenden Finanzinstitut, ohne dass hierfür die Erlaubnis vom Schuldner (Kreditnehmer) eingeholt werden muss. |
След размяната на активи HFF приема ролята на заемодател спрямо заемополучателя на ипотечния кредит, който подлежи на формално прехвърляне на документите по ипотеката. | Sobald das Asset-Swap durchgeführt ist — und vorbehaltlich der förmlichen Übertragung der Hypothekenpfandbriefe —übernimmt der HFF im Rahmen des Hypothekarkredits die Rolle des Kreditgebers gegenüber dem Kreditnehmer. |
Исландските власти са уведомили Органа, че между 22 октомври 2008 г. и 18 декември 2008 г. седем финансови институции саподали кандидатури за замяна на активи по схемата за ипотечни кредити: Keflavik Savings Bank, BYR Savings Bank, Bolungarvik Savings Bank, Ólafsfjarðar Saving Bank, Mýrasýsla Saving Bank, Höfðhverfinga Saving Bank и SPRON. | Die isländischen Behörden unterrichteten die Überwachungsbehörde, dass zwischen dem 22. Oktober 2008 und dem 18. Dezember 2008 die folgenden sieben Finanzinstitute Asset-Swap-Anträge im Rahmen der Hypothekarkreditregelung eingereicht haben: Keflavik Savings Bank, BYR Savings Bank, Bolungarvik Savings Bank, Ólafsfjarðar Saving Bank, Mýrasýsla Saving Bank, Höfðhverfinga Saving Bank und SPRON. |
Keflavik Savings Bank, BYR Savings Bank и Bolungarvik Savings Bank сключиха споразумения за замяна с HFF съответно на 23 март 2009 г., 20 май 2009 г. и 3 юли 2009 г., и 5 август 2009 г [11]. | Keflavik Savings Bank, BYR Savings Bank und Bolungarvik Savings Bank schlossen mit dem HFF am 23. März 2009, am 20. Mai 2009 bzw. am 5. August 2009 [11]Swap-Vereinbarungen. |
Първото споразумение по схемата за ипотечни кредити беше споразумение за прехвърляне на ипотечен кредит, подписано на 23 март 2009 г. между HFF и Keflavik Savings Bank за обща стойност от 9959972471,00 ISK [12]. | Die erste Vereinbarung im Rahmen der Hypothekarkreditregelung betraf eine am 23. März 2009 unterzeichnete Vereinbarung zwischen dem HFF und der Keflavik Savings Bank zur Übernahme von Hypothekarkrediten über einen Gesamtwert von 9959972471,00 ISK [12]. |
Споразуменията с BYR Savings Bank и Bolungarvik Savings Bank са били на стойност съответно 2707559690,00 ISK и 477141823,00 ISK, и 425924422,00 ISK. | Die Vereinbarungen mit der BYR Savings Bank und der Bolungarvik Savings Bank beliefen sich auf 2707559690,00 ISK bzw. 477141823,00 ISK bzw. 425924422,00 ISK. |
Кандидатурите от останалите четири банки, посочени по-горе, бяха отхвърлени. | Die Anträge der vier anderen oben genannten Banken wurden abgelehnt. |
Остойностяване на ипотечните кредити и на облигациите на HFF по схемата за ипотечни кредити | Bewertung der Hypothekarkredite und HFF-Bonds im Rahmen der Hypothekarkreditregelung |
Съгласно схемата за ипотечни кредити от HHF се изисква да премине през няколко стъпки, за да оцени стойността на пакета от ипотечни кредити на кандидатстващата финансова институция и на облигациите на HHF, които ще бъдат заменени. | Gemäß der Hypothekarkreditregelung ist der HFF verpflichtet, den Wert des Hypothekarkreditportfolios eines antragstellenden Finanzinstituts und die zu tauschenden HFF-Bonds in mehreren Schritten bewerten. |
В член 3 от регламента [13]и в член 6 [14]от допълнителните правила се предвижда, че HHF „прави оценка на стойността на облигациите, предоставени на фонда“ и че „счетоводната стойност на кредита по правило е основа за неговата цена“. С други думи, самият HFF извършва вътрешна оценка на стойността на ипотечните кредити. | Artikel 3 der Verordnung [13]and Artikel 6 [14]der Ergänzenden Regeln sehen vor, dass der HFF den Wert der dem Fonds angebotenen Anleihen ermitteln und ihrem Preis grundsätzlich den Buchwert des Darlehens zugrunde legen soll. |
Тази оценка се основава на счетоводната стойност на кредитите. | Der HFF nimmt also selbst anhand des Buchwertes der Darlehen eine „hausinterne“ Ermittlung des Hypothekarkreditwertes vor. |
Подбор на ипотечни кредити от HFF [15] | Auswahl der Hypothekarkredite durch den HFF [15] |
Преди определянето на стойността на пакета от ипотечни кредити HFF преценява дали има интерес изобщо да закупи кредити. | Vor der Ermittlung des Wertes eines Hypothekarkreditportfolios prüft der HFF, ob die Übernahme der Kredite für ihn grundsätzlich interessant ist. |
За тази цел HFF оценява кредитите въз основа на състоянието на плащанията на длъжника, съотношението между заем и стойност на ипотечния кредит, статута му за неизпълнение и условията на договора за ипотечен кредит. | Dazu bewertet der HFF die Kredite anhand des Zahlungsstatus des Kreditnehmers, der Beleihungsquote des Hypothekarkredits, des Kreditausfallstatus und der Hypothekarkreditvertragsbedingungen. |
Въз основа на това HFF разделя ипотечните кредити на три категории: | Danach unterteilt der HFF die Hypothekarkredite in drei Kategorien: |
редовни ипотечни кредити, които покриват всички общи изисквания за кредити на HFF; | nicht ausgefallene Hypothekarkredite, die alle allgemeinen Kreditvoraussetzungen des HFF erfüllen; |
други редовни ипотечни кредити, които не покриват всички общи изисквания за кредити на HFF; | andere nicht ausgefallene Hypothekarkredite, die nicht alle allgemeinen Kreditvoraussetzungen des HFF erfüllen; |
ипотечни кредити с неизпълнение. | ausgefallene Hypothekarkredite. |
Ипотечни кредити, попадащи в първите две категории, са допустими за замяна по схемата за ипотечни кредити. | Hypothekarkredite, die unter die ersten beiden Kategorien fallen, kommen für eine Übernahme im Rahmen der Hypothekarkreditregelung in Frage. |
Ипотечните кредити в категория в) обаче са допустими само ако ипотечният кредит е премахнат чрез събиране на вземанията и всички такси и разходи са платени преди замяната. | Hingegen sind Hypothekarkredite der Kategorie c) nur dann beihilfefähig, wenn der Hypothekarkredit sich nicht mehr im Forderungseinziehungsverfahren befindet und alle Gebühren und Auslagen vor der Swap-Transaktion beglichen werden. |
Установяване на стойността на ипотечните кредити от HFF | Festsetzung des Wertes der Hypothekarkredite durch den HFF |
В член 3 от регламента и в член 6 от допълнителна правила се предвижда, че от HFF се изисква да основе покупната цена на ипотечните кредити на тяхната пазарна стойност. | Gemäß Artikel 3 der Verordnung und Artikel 6 der Ergänzenden Regeln muss der HFF den Kaufpreis der Hypothekarkredite auf der Grundlage ihres Marktwertes ermitteln. |
В член 6 обаче се предвижда също, че HFF трябва да основе пазарната стойност на счетоводната стойност на ипотечните кредити (като се предвиди риск от авансово изплащане, оперативни разходи и други фактори). | Artikel 6 sieht jedoch auch vor, dass der HFF den Buchwert der Hypothekarkredite (unter Berücksichtigung des Risikos der Rückzahlung vor Fälligkeit, der Bearbeitungskosten und sonstiger Faktoren) dem Marktwert zu Grunde legen muss. |
Последното е потвърдено на Органа от исландските власти [16]. | Letzteres wurde der Überwachungsbehörde von den isländischen Behörden bestätigt [16]. |
Исландските власти са потвърдили също, че счетоводната стойност на всеки отделен кредит е основната сума, дадена назаем на заемополучателя, без обезценки [17]. | Die isländischen Behörden bestätigten außerdem, dass der Buchwert jedes einzelnen Hypothekarkredits der dem Kreditnehmer bewilligten Hauptkreditsumme ohne Abschreibungen entspricht [17]. |
От финансова институция, която кандидатства за участие в схемата с ипотечни кредити, се изисква да предостави на HFF счетоводната стойност на всеки отделен кредит [18].2.4.3. | Jedes Finanzinstitut, das im Rahmen der Hypothekarkreditregelung einen Antrag stellt, muss dem HFF über den Buchwert des jeweiligen Hypothekarkredits Auskunft geben [18]. |
Определяне на кредитния риск и на „кредитния буфер“от HFF | Ermittlung desKreditrisikos und des „Kreditpolster“ durch den HFF |
Третата стъпка е да се определи кредитният риск, свързан с разглежданите ипотечни кредити. | Der dritte Schritt ist die Ermittlung des Kreditrisikos im Zusammenhang mit den betreffenden Hypothekarkrediten. |
По силата на член 3 от регламента и на член 5 от допълнителните правила, HHF използва модел за кредитен риск за тази цел, предоставен от KPMG Исландия, съгласно който оценяването на кредитния риск на пакетите от ипотечни кредити се извършва въз основа на международния стандарт „Базел II“ за оценяване на рисковия капитал на финансовите институции. | Gemäß Artikel 3 der Verordnung und Artikel 5 der Ergänzenden Regeln wendet der HFF hierfür ein von KPMG Iceland entwickeltes Kreditrisikomodell an, nach dem die Risikobewertung des Hypothekarkreditportfolios auf der Grundlage von Basel II, dem internationalen Standard zur Kreditrisikobewertung von Finanzinstituten, erfolgt. |
Оценяването включва изчисляване на очакваните загуби чрез умножаване на следните три фактора: вероятност за неизпълнение, загуба при неизпълнение и експозиция на неизпълнение. | Im Rahmen der Bewertung wird der geschätzte Verlust durch Multiplikation der folgenden drei Faktoren berechnet: Ausfallwahrscheinlichkeit, Ausfallquote und Exponierung gegenüber dem Ausfallrisiko. |
Всяка от тези променливи се оценява за всеки ипотечен кредит и за всяка година от периода на кредита. | Jede dieser Variablen wird für jeden einzelnen Hypothekarkredit und für jedes Jahr der Kreditlaufzeit bewertet. |
Моделът се основава на известен брой параметри, разработени за оценка на вероятната кредитна загуба за отделните кредити, както и на известен брой макроикономически фактори, които вероятно ще окажат влияние върху ипотечните кредити. | Das Modell basiert auf einer Reihe von Parametern, die zur Ermittlung der Verlustwahrscheinlichkeit für einzelne Hypothekarkredite konzipiert wurden, sowie auf einer Vielzahl von makroökonomischen Faktoren mit voraussichtlichen Auswirkungen auf die Hypothekarkredite. |
Параметрите, използвани при оценяването на отделните кредити, са: i) заем и стойност; и ii) платежна история. | Die zur Bewertung der einzelnen Kredite herangezogenen Parameter sind: (i) Beleihungsquote und (ii) Zahlungsverlauf. |
Макроикономическият анализ е средносрочна прогноза (до 2014 г.) за цените на недвижимите имоти, инфлацията развитието на заплатите и други фактори, които могат да окажат общо влияние върху пакета от ипотечни кредити. | Bei der makroökonomischen Analyse handelt es sich um eine mittelfristige Prognose (bis 2014) der Entwicklungen von Immobilienpreisen, Inflation, Löhnen und anderen Faktoren, die sich allgemein auf das Hypothekarkreditportfolio auswirken können. |
След 2014 г. се приема цифра за плоска кредитна загуба въз основа на опита във времето. | Für den Zeitraum nach 2014 wird ein Pauschalwert für Kreditverluste auf der Basis der Erfahrungen vergangener Jahre angesetzt. |
След определянето на кредитния риск от HFF счетоводната стойност не се намалява незабавно от стойността на кредитния риск. | Nachdem der HFF das Kreditrisiko ermittelt hat, wird der Buchwert wird sofort um den Wert des Kreditrisikos verringert. |
Стойността на кредитния риск се използва само за определяне на стойността на облигациите, които кандидатстващата финансова институция ще получи по времето на замяната. | Der Wert des Kreditrisikos dient lediglich zur Festsetzung des Wertes der Anleihen, die das antragstellende Finanzinstitut bei der Swap-Transaktion erhalten wird. |