Bulgarian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
По силата на член 3 от регламента и на член 6 от допълнителните правила, HFF използва очаквания кредитен риск за установяване на „кредитен буфер“.Gemäß Artikel 3 der Verordnung und Artikel 6 der Ergänzenden Regelnnutzt der HFF das ermittelte Kreditrisiko, um ein „Kreditpolster“ zu schaffen.
Това означава, че финансовата институция първоначално ще получи само облигации на HFF, отговарящи на максимално 80 % от кумулативната счетоводна стойност на пакета от ипотечните кредити.Dies bedeutet, dass das Finanzinstitut zunächst ausschließlich Anleihen des Wohnraumfinanzierungsfonds erhalten wird, die maximal 80 % des gesamten Buchwertes des Hypothekarkreditportfolios entsprechen.
Кредитният буфер може да бъде повече от 20 % в зависимост от изчислените загуби (ИЗ), свързани с пакета от ипотечни кредити, и се повишава спрямо сумата на изчислените загуби (член 5 от допълнителните правила).Das Kreditpolster kann mehr als 20 % ausmachen, je nach dem für das Hypothekarkreditportfolio geschätzten Verlust, und wird um den Betrag dieses geschätzten Verlustes erhöht (Artikel 5 der Ergänzenden Regeln).
Кредитният буфер винаги ще бъде по-висок от изчислените загуби.Das Kreditpolster wird immer größer als der geschätzte Verlust sein.
На практика HFF изчислява кредитния буфер като прибавя допълнителни 10% към изчислените загуби.Bei der Berechnung des Kreditpolsters in der Praxis schlägt der HFF 10 % auf den geschätzten Verlust auf.
Приблизително 8 до 10 години след първоначалното споразумение се оценяват резултатите от пакета от кредити за този период.Etwa acht bis zehn Jahre nach Abschluss der ursprünglichen Vereinbarung wird die Leistung des Hypothekarkreditportfolios über diesen Zeitraum bewertet.
В допълнение, в този момент се оценява бъдещият кредитен риск на пакета.Darüber hinaus wird zu diesem Zeitpunkt auch eine Vorabbewertung des Kreditrisikos vorgenommen.
В зависимост от тези два елемента финансовата институция ще получи допълнителни облигации от HFF до стойността на кредитния буфер.Abhängig von diesen beiden Bewertungen erhält das Finanzinstitut zusätzliche HFF-Bonds bis zur Höhe des Kreditpolsters.
С други думи, ако след 8 до 10 години, кредитният риск се е реализирал само отчасти, т.е. ако действителните загуби са по-малко от тези, изчислени в момента на споразумението, HFF ще прехвърли облигации до стойността на кредитния буфер без действителните загуби, които подлежат на изчисляване на бъдещия кредитен риск.Das bedeutet: Falls das Kreditrisiko nach acht bis zehn Jahren nur teilweise materialisiert ist, also die tatsächlichen Verluste geringer sind als zum Zeitpunkt des Vertragsabschlusses geschätzt, überträgt der HFF-Bonds bis zur Höhe des Kreditpolsters abzüglich der tatsächlichen Verluste und vorbehaltlich des vorab geschätzten Kreditrisikos.
При все това ако кредитният риск се е реализирал изцяло, т.е. ако всички очаквани загуби се реализират, HFF няма да прехвърли допълни облигации на финансовата институция.Sollte sich das Kreditrisiko jedoch vollständig materialisiert haben, also alle erwarteten Verluste eingetreten sein, wird der HFF dem Finanzinstitut keine weiteren Bonds übertragen.
На последно място в случай, че действителните загуби са по-високи от кредитния буфер, HFF ще поеме тези загуби.Übersteigen die tatsächlichen Verluste die Höhe des Kreditpolsters, trägt der HFF diese Verluste.
Установяване на съответната сума на облигациите на HFF от HFFErmittlung des entsprechenden Wertes der HFF-Bonds durch den HFF
По силата на член 5 от регламента и на член 7 от допълнителните правила [19]HFF определя стойността на облигациите на HFF, които ще се прехвърлят на финансовото предприятие съгласно замяната на пакета от ипотечни кредити (като се извади кредитният буфер).HFF определя стойността на облигациите на HFF въз основа на „мръсната цена в края на деня“ в деня на транзакцията, както е посочено от OMX Iceland exchange.Gemäß Artikel 5 der Verordnung und Artikel 7 der Ergänzenden Regeln [19]ermittelt der HFF den Wert der HFF-Bonds (abzüglich des Kreditpolsters), die im Rahmen der Hypothekarkreditregelung an das Finanzinstitut zu übertragen sind. Der HFF setzt den Wert der HFF-Bonds auf der Grundlage des von der Wertpapierbörse OMX Iceland angegebenen „End-of-Day Dirty Price“ (Schlusskurs) am Transaktionstag fest.
Тази цена се коригира от среднопретегления лихвен процент на ипотечните кредити (който е намален от риска от авансово плащане, оперативните разходи и кредитните загуби).Dieser Preis wird durch den für Hypothekarkredite geltenden gewichteten Durchschnittszinssatz berichtigt (abzüglich des Risikos der Rückzahlung vor Fälligkeit, der Bearbeitungskosten und die Kreditverluste).
Въз основа на информацията, предоставена от исландските власти, не е ясно дали това предполага намаляване или увеличаване на стойността на облигациите.Aus den von den isländischen Behörden vorgelegten Informationen geht nicht hervor, ob dies zu einer Wertminderung oder Wertsteigerung der Bonds führt.
Уреждане на замяната съгласно схемата за ипотечни кредитиSwap-Abwicklung im Rahmen der Hypothekarkreditregelung
Когато стойността на пакета от ипотечни кредити е определена, той се прехвърля на HFF в замяна на облигации на HFF, които се прехвърлят на финансовата институция [20].Окончателното уреждане се извършва приблизително 8 до 10 години след сключването на споразумението [21].Sobald der Wert des Hypothekarkreditportfolios festgesetzt ist, erfolgt die Übernahme des Portfolios durch den HFF im Tausch gegen HFF-Bonds, die dem Finanzinstitut übertragen werden [20]. Die endgültige Abrechnung erfolgt dann etwa acht bis zehn Jahre nach Abschluss der Vereinbarung [21].
В този момент, който подлежи на описаното враздел 2.4.3 по-горе оценяване, HFF прехвърля допълнителни облигации на финансовата институция до стойността на кредитния буфер (без действителните загуби и без изчислените загуби за останалата част от периода на ипотечния кредит) [22].Zu diesem Zeitpunkt, vorbehaltlich der in Abschnitt 2.4.3 beschriebenen Bewertung, überträgt der HFF bis zur Höhe des Werts des Kreditpolsters (abzüglich der tatsächlichen Verluste und abzüglich der geschätzten Verluste über die verbleibende Laufzeit des Hypothekarkredits) dem Finanzinstitut zusätzliche Bonds [22].
Продължителност и бюджетLaufzeit und finanzieller Rahmen
Схемата за ипотечни кредити не е ограничена във времето.Die Hypothekarkreditregelung ist unbefristet.
Това означава, че няма крайна дата за прилагането на схемата или фиксиран период, през който може да се кандидатства по схемата.Dies bedeutet, die Anwendung der Regelung endet nicht zu einem bestimmten Zeitpunkt bzw. die Anträge im Rahmen der Regelung müssen nicht innerhalb eines vorgegebenen Zeitraums gestellt werden.
Следователно понастоящем схемата за ипотечни кредити е в сила и финансовите институции, които отговарят на условията, могат да подават кандидатури.Die Hypothekarkreditregelung ist somit noch in Kraft und beihilfefähige Finanzinstitute können entsprechende Anträge stellen.
По отношение на бюджета исландските власти не са предоставили на Органа с годишни или общи очаквани разходи по схемата за ипотечни кредити.Was den finanziellen Rahmen anbelangt, so haben die isländischen Behörden der Überwachungsbehörde keine Schätzung der jährlichen Kosten oder Gesamtkosten im Zusammenhang mit der Hypothekarkreditregelung vorgelegt.
Допълнителна пазарна информация в тази връзкаWeitere relevante Marktinformationen
На 22 април 2010 г. Органът за финансов надзор (ОФН) издаде решение за прехвърлянето на активи и пасиви от Keflavik Savings Bank на Spkef Savings Bank [23].Am 22. April 2010 fasste die isländische Finanzaufsichtsbehörde (Financial Supervisory Authority — „FME“) einen Beschluss über die Übertragung der Vermögenswerte der Keflavik Savings Bank an die Spkef Savings Bank [23].
На 5 март 2011 г. Органът за финансов надзор издаде решение за прехвърлянето на активи и пасиви от Spkef Savings Bank на NBI hf.Am 5. März 2011 fasste die isländische Finanzaufsichtsbehörde einen Beschluss über die Übertragung der Vermögenswerte der Spkef Savings Bank an die NBI hf.
След срива на Byr Savings Bank (старата Byr) през април 2010г. исландската държава основа Byr hf (новата Byr), дружество с ограничена отговорност, притежавано изцяло от държавата.Nach dem Zusammenbruch der Byr Savings Bank (Old Byr) im April 2010 gründete der isländische Staat die Byr hf (New Byr), eine vollständig im Staatseigentum befindliche Gesellschaft mit beschränkter Haftung.
Старата Byr в момента е в процедура по ликвидация.Die Old Byr wird derzeit abgewickelt.
Новата Byr ще поеме всички активи и някои пасиви и дейностите на старата Byr [25].3.Die New Byr wird alle Vermögenswerte und einige der Verbindlichkeiten und Geschäftsbereiche der Old Byr übernehmen [25].3.
ПРИЧИНИ ЗА ЗАПОЧВАНЕ НА ОФИЦИАЛНА ПРОЦЕДУРА ПО РАЗСЛЕДВАНЕGRÜNDE FÜR DIE EINLEITUNG DES FÖRMLICHEN PRÜFVERFAHRENS
През март 2010 г. Органът реши да започне официална процедура по разследване в този случай, тъй като изрази съмнения във връзка с това дали транзакции, осъществени в рамките на схемата за ипотечни кредити, са били по условията на пазара и следователно дали схемата не включва елементи на държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП [26].Im März 2010 beschloss die Überwachungsbehörde, das förmliche Prüfverfahren im vorliegenden Fall einzuleiten, da sie Zweifel daran hatte, ob die im Rahmen der Hypothekarkreditregelung durchgeführten Transaktionen zu Marktbedingungen erfolgten, und ob daher die Regelung mit staatlichen Beihilfen im Sinne von Artikel 61 Absatz 1des EWR-Abkommens verbunden ist [26].
Органът също имаше съмнения дали потенциалната помощ може да се разглежда като съвместима с разпоредбите за държавна помощ в Споразумението за ЕИП и беше на мнение, че съответната рамка за оценяване на съвместимостта на мярката е била Насоките за обезценени активи (НОА) [27].Die Überwachungsbehörde hatte auch Zweifel, dass die eventuelle staatliche Beihilfe als mit den Bestimmungen für staatliche Beihilfen des EWR-Abkommens vereinbar betrachtet werden kann, und vertrat die Ansicht, dass die Leitlinien für den Umgang mit wertgeminderten Aktiva den geeigneten Rahmen für die Beurteilung der Vereinbarkeit der Maßnahme darstellen [27].
Въз основа на НОА Органът изрази съмнения дали: i) пазарната стойност на активите е била правилно изчислена (и отразена в трансферната цена); и ii) споразуменията за замяна са включвали достатъчно възнаграждение за държавата, като гарантират подходящо споделяне на тежестта между страните.Unter Zugrundelegung dieser Leitlinien hatte die Überwachungsbehörde Zweifel, dass (i) der Marktwert der Aktiva korrekt berechnet worden war (und sich im Übernahmepreis widerspiegelte); und (ii) die Swap-Vereinbarungen eine für den Staat ausreichende Vergütung beinhalteten und somit eine angemessene Lastenaufteilung zwischen den Beteiligten sicherstellten.
Накрая, Органът възрази спрямо факта, че исландските власти не са ограничили времевия период („входен прозорец“), по време на който финансови институции, отговарящи на условията, могат да кандидатстват по схемата за ипотечни кредити, или че не са уточнили сумата в общия или годишен бюджет на схемата.Schließlich beanstandete die Aufsichtsbehörde, dass die isländischen Behörden weder eine Frist festgelegt hatten, innerhalb derer beihilfefähige Finanzinstitute einen Antrag im Rahmen der Hypothekarkreditregelung stellen können, noch Aufschluss über den für diese Regelung bereitstehenden jährlichen oder gesamten Finanzrahmen gegeben haben.
С други думи, схемата за ипотечни кредити е неограничена по отношение на своите бюджет и продължителност.Die Hypothekarkreditregelung war also sowohl im Hinblick auf den Finanzrahmen als auch auf die Laufzeit unbegrenzt.
КОМЕНТАРИ ОТ ТРЕТИ СТРАНИSTELLUNGNAHMEN DRITTER
Органът не получи никакви коментари от трети страни след публикуването на Решение № 76/10/COL за започване на официална процедура по разследване.Nach der Veröffentlichung des Beschlusses Nr. 76/10/KOL über die Einleitung des förmlichen Prüfverfahrens gingen keine Stellungnahmen Dritter bei der Überwachungsbehörde ein.
КОМЕНТАРИ ОТ ИСЛАНДСКИТЕ ВЛАСТИSTELLUNGNAHMEN DER ISLÄNDISCHEN BEHÖRDEN
Исландските власти твърдят, че прехвърлянето на ипотечни кредити съгласно схемата за ипотечни кредити се извършва при пазарни условия, като по този начин гарантират, че няма държавна помощ в прехвърлянето на облигациите от HFF на кандидатстващите финансови институции.Nach Auffassung der isländischen Behörden erfolgt die Übertragung von Hypothekarkrediten im Rahmen der Hypothekarkreditregelung zu Marktbedingungen und somit ist die Übertragung von Anleihen des Wohnraumfinanzierungsfonds auf antragstellende Finanzinstitute nicht mit staatlichen Beihilfen verbunden.
Исландските власти също поставят под въпрос дали е правилно дасе оценява схемата за ипотечни кредити чрез НОА, тъй като ипотечните кредити, които ще бъдат заменени по схемата, не са обезценени.Auch zweifeln die isländischen Behörden an, dass die beihilferechtliche Würdigung der Hypothekarkreditregelung auf der Grundlage der Leitlinien für den Umgang mit wertgeminderten Aktiva korrekt ist, denn die im Rahmen der Regelung zu tauschenden Hypothekarkredite seien nicht wertgemindert.
Исландските власти твърдят, че причината за предоставяне на спестовните банки възможността за заменяне на ипотечните си кредити с облигации на HFF не е, че активите са обезценени, а по-скоро, че не са достатъчно ликвидни [28].Ако Органът все пак направи заключение, че схемата за ипотечни кредити включва държавна помощ и трябва да се оценява чрез НОА, исландските власти твърдят, че помощта е съвместима с критериите за използване на независим експерт.Nach Auffassung der isländischen Behörden werde den Sparkassen der Tausch ihrer Hypothekarkredite gegen HFF-Bonds nicht deshalb angeboten, weil es sich um wertgeminderte Aktiva handele, sondern vielmehr weil sie keinen hinreichend hohen Liquiditätsgrad aufweisen [28].Sollte die Aufsichtsbehörde dennoch zu dem Schluss gelangen, dass die Hypothekarkreditregelung mit einer staatlichen Beihilfe verbunden ist und eine Würdigung im Rahmen der Leitlinien für den Umgang mit wertgeminderten Aktiva erfolgen muss, so vertreten die isländischen Behörden die Auffassung, dass diese Beihilfe die Voraussetzung erfülle, um einen unabhängigen Gutachter hinzuziehen.
Те обясняват, че моделът за кредитен риск, използван при остойностяването на ипотечните кредити, извършено от HFF, се основава на модел за кредитен риск, разработен от KPMG Iceland, независим експерт оценител.Ihrer Meinung nach basiere das Kreditrisikomodell, das für die vom HFF durchgeführte Bewertung angewendet wurde, auf einem Kreditrisikomodell, das von KPMG Iceland, einem unabhängigen Sachverständigen für Werteermittlung, konzipiert wurde.
Исландските власти твърдят също, че включването на „кредитен буфер“ гарантира, че счетоводната стойност на ипотечните кредити се коригира спрямо пазарната им стойност [29].След решението на Органа да започне официалната процедура по разследване исландските власти същи предадоха остойностяване, изготвено от независим финансов експерт (ALM Finance LTD, ALM) [30], на пакета от ипотечни кредити и облигациите на HFF, които вече подлежат на схемата. Остойностяването на ALM се опира на модел за вероятностно претегления паричен поток и на безрискова норма за възвръщаемост, за да се изчисли настоящата стойност (действителна икономическа стойност) на пакета от ипотечни кредити, който подлежи на схемата. Изчисляването на действителната икономическа стойност на пакетите от кредити беше направено за два сценария: очакван сценарий и стресов сценарий. Остойностяването на ALM приблизително потвърждава остойностяването, извършено от HFF.Nach Ansicht der isländischen Behörden sei durch das vorgesehene „Kreditpolster“ die Anpassung des Buchwerts der Hypothekarkredite an ihren Marktwert gewährleistet [29].Nach dem Beschluss der Überwachungsbehörde, das förmliche Prüfverfahren einzuleiten, legten die isländischen Behörden auch eine von einem unabhängigen Finanzexperten (ALM Finance LTD — „ALM“) [30]vorgenommene Bewertung des Hypothekarkreditportfolios und der bereits der Regelung unterliegenden HFF-Bonds vor. Die ALM-Bewertung stützt sich zur Ermittlung des aktuellen Wertes (tatsächlicher wirtschaftlicher Wert) der betreffenden Hypothekarkreditportfolios im Rahmen der Regelung auf ein wahrscheinlichkeitsgewichtetes Cashflow-Modell und auf die risikofreie Rendite. Der tatsächliche wirtschaftliche Wert der Hypothekarkreditportfolios wurde für zwei wirtschaftliche Szenarien — für ein Basisszenario und für ein Krisenszenario — berechnet. Die ALM-Bewertung bestätigt annähernd die Werteermittlung durch den HFF.
Исландските власти твърдят също, че схемата за ипотечни кредити включва възнаграждение за предоставящия орган, HFF на основата на това, че HFF коригира стойността на облигациите на HFF, за да покрие оперативните разходи, риска от авансово плащане и кредитните загуби [31].Die isländischen Behörden machen weiter geltend, dass die Hypothekarkreditregelung eine Vergütung für die gewährende Behörde, den HFF, vorsehe, nämlich in Form einer Wertanpassung, die der HFF bei seinen HFF-Bonds zur Deckung der Bearbeitungskosten, des Risikos der Rückzahlung vor Fälligkeit und der Kreditverluste vornimmt [31].
Исландските власт твърдят също, че схемата за ипотечни кредити следва да се разглежда като част от по-широк план за преструктуриране на спестовните банки в Исландия и по тази причина следва да се оценява чрез насоките на органа за преструктуриране [32].Die isländischen Behörden führen weiterhin an, dass die Hypothekarkreditregelung als Teil eines umfassenderen Programms zur Umstrukturierung der Sparkassen in Island angesehen werden sollte, und dass sie daher unter Zugrundelegung der Leitlinien der Überwachungsbehörde für Umstrukturierungsmaßnahmen gewürdigt werden sollte [32].
Както Министерството на финансите, така и Централната банка на Исландия са започнали мерки, целящи да рекапитализират спестовните банки в Исландия.Sowohl das Finanzministerium als auch die isländische Zentralbank haben Maßnahmen zur Rekapitalisierung der Sparkassen in Island eingeleitet.
Като част от този по-широк план за преструктуриране ОФН следи преструктурирането на спестовните банки и е определил дадени изисквания в това отношение.Im Rahmen dieses umfassenderen Umstrukturierungsprogramms habe die isländische Finanzaufsichtsbehörde die Umstrukturierung der Sparkassen überprüft und diesbezüglich bestimmte Anforderungen definiert.
Накрая, по отношение на пропорционалността на мярката, исландските власти отбелязват, че имат желание да предприемат необходимите стъпки за разрешаване на безпокойствата на Органа във връзка с ограничаването на продължителността и бюджетния обхват на схемата за ипотечни кредити.Hinsichtlich der Verhältnismäßigkeit der Maßnahme erklärten sich die isländischen Behörden schließlich noch bereit, die erforderlichen Schritte einzuleiten, um der Forderung der Überwachungsbehörde nach einer Befristung der Laufzeit und der Festlegung eines Finanzrahmens für die Hypothekarkreditregelung nachzukommen.
ОЦЕНЯВАНЕBEIHILFERECHTLICHE WÜRDIGUNG
НАЛИЧИЕ НА ДЪРЖАВНА ПОМОЩ ПО СМИСЪЛА НА ЧЛЕН 61, ПАРАГРАФ 1 ОТ СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ЕИПVORLIEGEN EINER STAATLICHEN BEIHILFE IM SINNE VON ARTIKEL 61 ABSATZ 1 DES EWR-ABKOMMENS
Член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП предвижда следното:Artikel 61 Absatz 1 des EWR-Abkommens lautet wie folgt:
За да представлява мярката помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП, трябва да се покрият следните четири кумулативни критерия: мярката трябва i) да предоставя на бенефициерите икономическо предимство, което те не получават при обичайното извършване на дейността си; ii) да се отпуска от държавата или чрездържавни ресурси; iii) да бъде селективна при подпомагането на някои предприятия или производства; и iv) да нарушава конкуренцията и да засяга търговията между договарящите се страни.Damit eine Maßnahme als staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 EWR-Abkommen betrachtet werden kann, muss sie die vier folgenden kumulativen Voraussetzungen erfüllen: (i) den Begünstigten einen wirtschaftlichen Vorteil gewähren, den sie ansonsten bei ihrer Geschäftstätigkeit nicht erhalten hätten; (ii) der Vorteil muss vom Staat oder aus staatlichen Mitteln gewährt werden, (iii) muss selektiv sein, indem er bestimmte Unternehmen oder die Herstellung bestimmter Güter begünstigt, und (iv) den Wettbewerb verzerren und sich auf den Handel zwischen den Vertragsparteien auswirken.
Мярката трябва да се отпуска от държавата или чрез държавни ресурси.Die Beihilfemaßnahme muss vom Staat oder aus staatlichen Mitteln gewährt werden.
В съответствие с установената съдебна практика, помощта може да бъде отпусната пряко от държавата или чрез публични, или частни органи, установени, или назначени от държавата за предоставяне на помощта [33].В замяна на ипотечни кредити, кандидатстващите финансови институции получават облигации на HFF.Nach ständiger Rechtsprechung kann eine Beihilfe unmittelbar durch den Staat oder durch von ihm zur Durchführung der Beihilferegelung errichtete oder beauftragte öffentliche oder private Einrichtungen gewährt werden [33]. Das antragstellende Finanzinstitut erhält HFF-Bonds im Tausch gegen Hypothekarkredite.
HFF е установен чрез Закона за жилищата като държавна агенция за жилищата, притежавана изцяло от исландската държава и под административния надзор на Министъра на благоденствието.Der HFF wurde durch das Wohnraumgesetz als staatliche Wohnraumbehörde geschaffen und steht ganz im Eigentum des isländischen Staates und unter der Verwaltungsaufsicht des Sozialministers steht.
Министърът на благоденствието назначава петчленния управителен съвет на HFF.Der Sozialminister ernennt den fünfköpfigen Vorstand des HFF.
Задачите на HFF (даване на кредити на физически лица, общини и дружества за финансиране на придобиването или строежа на жилищни сгради) са залегнали и регулирани в уставни правила: Закона за жилищата и вторичното законодателство (например Регламент № 57/2009 относно категориите кредитина HFF).Die Aufgabenbereiche des HFF (die Kreditvergabe an Privatpersonen, Gemeinden und Unternehmen zum Bau oder Erwerb von Wohnraum) sind in den rechtlichen Vorschriften enthalten und geregelt: durch das Wohnraumgesetz und durch sekundärrechtliche Vorschriften (zum Beispiel Verordnung Nr. 57/2009 über die Darlehenskategorien des HFF).
Въпросните мерки в този случай следователно бяха осъществени чрез публична агенция, HFF, която подлежи на пълен контрол от страна на държавата.Die betreffenden Maßnahmen im Rahmen dieser Sache wurden daher durch eine staatliche Behörde, dem staatlich kontrollierten HFF, umgesetzt.
Следователно действията на HFF могат да се припишат на държавата.Somit sind die Maßnahmen des HFF als staatliche zu betrachten.
По този начин прехвърлянето на облигации от HFF на финансови институции включва държавни ресурси.Die Übertragung von HFF-Bonds an Finanzinstitute beinhaltet deshalb staatliche Mittel.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership