Bulgarian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
По този начин коригираната свързваща стойност на вътрешното заграждение е 15,5 млн. NOK, ако бъде продадено като едно цяло.Somit betrug der berichtigte Mittelwert für das als Ganzes verkaufte innere Camp 15,5 Mio. NOK.
Въз основа на втория доклад на Agdestein общината придоби Haslemoen Leir на 1 юни 2005 г. за цена от 46 млн. NOK.Auf der Grundlage des zweiten Agdestein-Berichts übernahm die Gemeinde am 1. Juni 2005 das Militärlager Haslemoen Leir zum Preis von 46 Mio. NOK.
По този начин общината получи двете горепосочени намаления — „намаление с приблизително 30 %“ [13]за придобиване на вътрешното заграждение като едно цяло и допълнително „намаление за количество“ в размер на 20 % за придобиване на целия лагер Haslemoen Leir.Damit erhielt die Gemeinde die beiden oben genannten Preisnachlässe, den Rabatt von annähernd 30 % [13]für den Erwerb des inneren Camps als Ganzes und den zusätzlichen Mengenrabatt von 20 % für den Erwerb des gesamten Haslemoen Leir.
Продажба на части от вътрешното заграждение от община Våler на Haslemoen ASDer Verkauf von Teilen des inneren Camps durch die Gemeinde Våler an die Haslemoen AS
Община Våler подчерта, че ще продаде Haslemoen Leir на купувач, който декларира, че ще разработи този обект по подходящ начин и ще разкрие колкото се може повече работни места.Die Gemeinde Våler hatte erklärt, dass sie Haslemoen Leir an denjenigen verkaufen wolle, der das Gelände angemessen entwickeln und möglichst viele neue Arbeitsplätze schaffen werde.
Общинските власти обясниха, че макар няколко страни да са изразили интерес към някои от сградите във вътрешното заграждение, те са искали да намерят купувач, който да гарантира еднакво развитие и оптимално използване на вътрешното заграждение.Von mehreren Seiten sei Interesse an einigen der Gebäude im inneren Camp bekundet worden, doch sie suche einen Käufer, der die einheitliche Entwicklung und optimale Nutzung des inneren Camps gewährleisten könne.
С оглед да отговорят на изискването на общината три различни страни, изразили интерес към части от вътрешното заграждение, създадоха ново дружество, наречено Haslemoen AS [14].Um dieser Anforderung der Gemeinde zu genügen, gründeten drei an Teilen des inneren Camps interessierte Parteien die Gesellschaft Haslemoen AS [14].
Това дружество изрази намерение да използва имота за жилищно настаняване и различни културни и спортни дейности и мероприятия.Diese Gesellschaft wollte die Liegenschaften für Wohnungen und für verschiedene kulturelle und sportliche Aktivitäten und Veranstaltungen nutzen.
Целевите групи са армията, доставчици на охранителни услуги и автомобилната индустрия.Zielgruppen waren die Armee, Sicherheitsfirmen und die Autoindustrie.
На 27 февруари 2006 г. общинският съвет (Kommunestyret) одобри продажбата на 29 от 44-те сгради във вътрешното заграждение на Haslemoen AS на обща стойност от 4 млн. NOK.Am 27. Februar 2006 genehmigte der Gemeinderat (Kommunestyret) den Verkauf von 29 der 44 Gebäude im inneren Camp zum Gesamtpreis von 4 Mio. NOK an die Haslemoen AS.
Обхванатите от продажбата сгради включват жилищни сгради и казарма, столова за офицери и войници с кухненски помещения, лекционна зала, кино салон, училище, централно отопление, офис сграда, лечебно отделение и няколко гаража.Verkauft wurden Wohngebäude und Baracken, Offiziers- und Mannschaftsmessen mit Kücheneinrichtungen, Auditorium, Kinosaal, Schulgebäude, Zentralheizung, Bürogebäude, eine Krankenstation und mehrere Garagen.
От подготвителните документи за заседанието на общинския съвет на 27 февруари 2006 г. става ясно, че е имало съмнения относно стойността на имота и че продажната цена би могла да включва държавна помощ.Aus den Unterlagen, die dem Gemeinderat vor der Sitzung am 27. Februar 2006 vorlagen, geht hervor, dass am Wert der Liegenschaft Zweifel bestanden und nicht sicher war, ob der Verkaufspreis möglicherweise staatliche Beihilfen beinhaltete.
В документите се посочва писмо от адвокат в норвежката асоциация на местните и регионалните органи (KS), получено в същия ден.In den Unterlagen wird auf das Schreiben eines Rechtsanwalts des norwegischen Zentralverbands der Lokal- und Regionalbehörden (Kommunernes Sentralforbund, KS) hingewiesen, das am gleichen Tag eingegangen war.
В писмото се споменават правилата на ЕИП за държавна помощ и че продажба под пазарната стойност би могла да включва държавна помощ.In diesem Schreiben werden die im EWR geltenden Bestimmungen für staatliche Beihilfen angeführt, und es wird darauf hingewiesen, dass bei einem Verkauf unter dem Marktwert staatliche Beihilfen gegeben sein könnten.
Освен това в писмото се посочват две оферти, едната от които на Haslemoen AS, която обхваща повечето сгради във вътрешното заграждение за цена от общо 6 млн. NOK.Ferner wurde darauf verwiesen, dass zwei Gebote, darunter das der Haslemoen AS, für die meisten Gebäude im inneren Camp insgesamt 6 Mio. NOK betrugen.
След като припомня насоките на Органа за продажба на земя и методите, описани в тях за избягване на държавна помощ, адвокатът се позовава на втория доклад на Agdestein, в който стойността на вътрешното заграждение първоначално е била определена на 14,5 млн. NOK.Der Anwalt wies auf die Leitlinien der Überwachungsbehörde über den Verkauf von Grundstücken und Gebäuden und die darin beschriebenen Verfahren hin, die gewährleisten, dass staatliche Beihilfen ausgeschlossen sind, und er verwies auf den zweiten Agdestein-Bericht, in dem der Wert des inneren Camps zunächst auf 14,5 Mio. NOK veranschlagt worden war.
В сравнение с офертата от 6 млн. NOK адвокатът заявява, че приемането на получените оферти би довело до значителен риск от продажба под пазарната стойност и следователно от нарушаване на правилата за държавна помощ.Verglichen mit dem Gebot von 6 Mio. NOK stellte dem Anwalt zufolge die Annahme der erhaltenen Gebote ein erhebliches Risiko dar, dass es sich um einen Verkauf unter Marktwert und somit um einen Verstoß gegen die Bestimmungen für staatliche Beihilfen handeln könnte.
Въз основа на това адвокатът препоръчва да се извърши нова оценка и съветът да изчака с приемането на решение до извършването на такава повторна оценка.Deshalb empfahl der Anwalt, eine neue Bewertung vorzunehmen. Der Gemeinderat solle seine Entscheidung über den Verkauf vertagen, bis die neue Bewertung vorliege.
Въз основа на това председателят на общинския съвет (Rådmannen) препоръча на съвета да отложи разглеждането на този въпрос и да изчака допълнителни пояснения.Hiernach empfahl der Gemeindevorsteher (Rådmannen) dem Gemeinderat, die Angelegenheit bis zur weiteren Klärung zu vertagen.
Предложението бе отхвърлено от мнозинството (13 гласа срещу 6), което одобри продажбата, но заяви, че адвокатите на KS следва да представят реална оценка на риска от евентуални опасения за конкуренцията.Die Mehrheit des Gemeinderates (13 zu 6) lehnte den Vorschlag ab und stimmte dem Verkauf zu, wobei festgestellt wurde, dass von den Anwälten des Zentralverbands KS eine Bewertung des Risikos möglicher Wettbewerbsverfälschungen eingeholt werden sollte.
Освен това съветът даде мандат на изпълнителния комитет на общината (Formannskapet) да оцени риска [15].Außerdem beauftragte der Gemeinderat den Gemeindevorstand (Formannskapet) mit der Risikobewertung [15].
Органът не получи тези последващи оценки на риска, предложени от Съвета.Der Überwachungsbehörde lagen keine derartigen Risikobewertungen vor, wie sie der Gemeinderat verlangt hatte.
Изчисленията от 2 май 2006 г., които ще бъдат описани по-подробно в следващите съображения, бяха представени с цел да се докаже, че общинските власти са продали 29-те сгради на цена над платената от тях първоначална цена.Die Gemeinde legte zwei von Herrn Bakke vorgenommene Schätzungen des Verkaufspreises vor, beide mit Datum vom 2. Mai 2006. (19) Die Berechnungen vom 2. Mai 2006, die nachfolgend genauer erläutert werden, sollten veranschaulichen, dass die Gemeinde die 29 Gebäude zu einem Preis verkauft hat, der über ihren primären Kosten lag.
При все това Органът не е наясно дали тези изчисления са били представени на и проучени от общинските власти преди окончателното сключване на договора.Der Überwachungsbehörde ist jedoch nicht klar, ob diese Berechnungen der Gemeinde vorgelegt und von ihr berücksichtigt worden sind, bevor der Vertrag endgültig unterzeichnet wurde.
В своята кореспонденция с Органа общинските власти посочиха, че оценките са били взети предвид преди официалното одобрение на договора за продажба.Die Gemeinde hat in ihrer Korrespondenz mit der Überwachungsbehörde angegeben, dass die Bewertungen berücksichtigt worden seien, bevor die Verkaufsvereinbarung formell genehmigt wurde.
При все това тези оценки не се посочват никъде в протоколите от или подготвителните документи за заседанията на общинския съвет или общинския изпълнителен комитет, който, както бе посочено по-горе, е бил оправомощен да оцени риска от евентуални опасения за конкуренцията.Ein Hinweis auf diese Bewertungen findet sich jedoch in keiner Niederschrift und in keinem Dokument zur Vorbereitung der Sitzungen des Gemeinderates oder des Gemeindevorstands, der, wie oben ausgeführt wurde, eine Bewertung des Risikos möglicher Wettbewerbsverzerrungen vornehmen sollte.
В първите две оценки на продажната цена от 2 май 2006 г. бе изчислено, че първоначално платената сума от общинските власти за придобиване на вътрешното заграждение през 2005 г. е била 12,4 млн. NOK.In der ersten der beiden Ermittlungen des Verkaufspreises vom 2. Mai 2006 wurde der ursprünglich von der Gemeinde für das innere Camp 2005 gezahlte Betrag auf 12,4 Mio. NOK geschätzt.
Отправната точка за оценката беше вторият доклад на Agdestein, в който стойността на вътрешното заграждение бе определена на 15,5 млн. NOK, вж. съображение 11 по-горе.Grundlage hierfür war der zweite Agdestein-Bericht, in dem der Wert des inneren Camps auf 15,5 Mio. NOK veranschlagt wurde (siehe Erwägungsgrund 11).
На тази основа в оценката бе заключено, че „средната“ стойност на вътрешното заграждение е 12,4 млн. NOK.So kam die Bewertung zu dem Schluss, dass der Betrag von 12,4 Mio. NOK einen „Durchschnittswert“ für das innere Camp darstellte.
Втората оценка от същия ден, 2 май 2006 г., съдържа изчисление на стойността на сградите във вътрешното заграждение, включително 29-те сгради, предмет на договора с Haslemoen AS.Die zweite Bewertung, ebenfalls vom 2. Mai 2006, enthält eine Berechnung des Wertes der Gebäude im inneren Camp einschließlich der 29 Gebäude, die Gegenstand des Vertrags mit der Haslemoen AS waren.
Изчислението не се основава на оценка на стойността на сградите сами по себе си, а вместо това в него като отправна точка се използва първоначалната цена за вътрешното заграждение в размер на 12,4 млн. NOK и след това се приспада изчислената стойност на сградите във вътрешното заграждение, които не са били продадени на Haslemoen AS.Die Berechnung basierte nicht auf einer Wertermittlung der Gebäude selbst, sondern auf den primären Kosten in Höhe von 12,4 Mio. NOK für das innere Camp vor Abzug des Schätzwertes für die Gebäude im inneren Camp, die nicht an die Haslemoen AS verkauft wurden.
На първо място в изчислението се заключава, че общата стойност на 5 сгради [16], които остават собственост на община Våler, е приблизително 3,67 млн. NOK.Die Schätzung ging zunächst davon aus, dass der Gesamtwert der 5 Gebäude [16], die Eigentum der Gemeinde Våler blieben, etwa 3,67 Mio. NOK betrug.
Тази стойност отчасти се основава на свързващата стойност (или 50 %), получена от стойностите, определени в първия доклад на Agdestein, вж. съображение 11 по-горе.Dieser Wert basierte zum Teil auf dem Mittelwert (bzw. 50 %) der im ersten Agdestein-Bericht ermittelten Werte (siehe Erwägungsgrund 11).
За две от сградите в изчислението се прилагат по-скорошни и по-високи индивидуални оценки на стойността.Bei zwei Gebäuden stützte sich die Berechnung dagegen auf neuere und höhere Einzelbewertungen.
Става въпрос за сграда № 3 (гимнастически салон) и № 45 (комбинирана сграда със складове, офиси и работилница).Dabei handelte es sich um die Gebäude Nr. 3 (Turnhalle) und Nr. 45 (kombiniertes Gebäude mit Lagerräumen, Büroräumen und Werkstatt).
В първия доклад на Agdestein сграда № 45 бе оценена на 1,9 млн. NOK [17].Im ersten Agdestein-Bericht war das Gebäude Nr. 45 auf 1,9 Mio. NOK veranschlagt worden [17].
Следователно свързващата стойност е 950000 NOK.Somit betrug der Mittelwert 950000 NOK.
При все това в по-скорошната оценка на стойността на сграда № 45, използвана в изчислението, тази стойност е определена на 3 млн. NOK.Nach der neueren Bewertung, auf die sich die Berechnung stützte, belief sich der Wert des Gebäudes Nr. 45 auf 3 Mio. NOK.
Другите четири сгради, които остават собственост на общината (сгради № 32, 34, 44 и 3), бяха оценени на 662500 NOK.Die anderen 4 Gebäude, die Eigentum der Gemeinde blieben (Gebäude Nr. 32, 34, 44 und Nr. 3) wurden auf 662500 NOK geschätzt.
Така общата стойност на петте сгради на общината бе определена на 3662500 NOK (= приблизително 3,67 млн.).Somit belief sich der geschätzte Gesamtwert der 5 Gebäude der Gemeinde auf 3662500 NOK (ca. 3,67 Mio. NOK).
Следващото приспадане в изчислението е свързано с други 11 сгради във вътрешното заграждение, за които в изчислението се основава на оферта от Norsk Trafikksenter от 26 април 2006 г. в размер на 5 млн. NOK [18].Anschließend wurden 11 weitere Gebäude im inneren Camp berücksichtigt, für die ein Angebot des Norsk Trafikksenter vom 26. April 2006 in Höhe von 5 Mio. NOK zugrunde gelegt wurde [18].
Като добави договорната цена в размер на 4 млн. NOK за 29-те сгради от договора с Haslemoen AS, г-н Bakke изчисли обща продажна цена за вътрешното заграждение в размер на 12,67 млн. NOK (3,67 + 5 + 4 = 12,67Herr Bakke addierte den im Vertrag mit der Haslemoen AS angegebenen Preis von 4 Mio. NOK für die 29 Gebäude und kam so auf einen geschätzten Verkaufswert für das innere Camp von insgesamt 12,67 Mio. NOK (3,67 + 5 + 4 = 12,67
Договорът между общинските власти и Haslemoen AS бе подписан на 22 май 2006 г.Der Vertrag zwischen der Gemeinde und der Haslemoen AS wurde am 22. Mai 2006 unterzeichnet.
МНЕНИЕ НА НОРВЕЖКИТЕ ОРГАНИSTELLUNGNAHMEN DER NORWEGISCHEN BEHÖRDEN
В своето решение за откриване на процедурата от 24 март 2010 г. Органът изрази съмнения дали цената от 4 млн. NOK, която Haslemoen AS е платило за придобиване на 29-те сгради от община Våler, отговаря на пазарната стойност и съответно дали продажбата е била сключена в съответствие с принципа на инвеститора в условията на пазарна икономика.In ihrer Eröffnungsentscheidung vom 24. März 2010 hat die Überwachungsbehörde bezweifelt, dass der Preis von 4 Mio. NOK, den die Haslemoen AS der Gemeinde Våler für die 29 Gebäude gezahlt hat, dem Marktwert entsprach und der Verkauf nach dem Grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers geschlossen wurde.
В отговора си по решението за откриване на процедурата норвежките органи препратиха две писма от община Våler [19].Die norwegischen Behörden haben nach der Eröffnungsentscheidung zwei Schreiben der Gemeinde Våler übermittelt. [19]
Властите на община Våler признаха, че не са приложили нито един от методите, описани в насоките на Органа за продажба на земя, за определяне на пазарната цена, така че да се избегне държавна помощ, но заявиха, че това не означава задължително наличие на държавна помощ.Die Gemeinde Våler hat zugegeben, dass sie keins der in den Leitlinien der Überwachungsbehörde über den Verkauf von Grundstücken und Gebäuden genannten Verfahren angewandt hat, um den Marktpreis zu ermitteln und damit staatliche Beihilfen auszuschließen. Das bedeute jedoch nicht, dass staatliche Beihilfen gewährt worden seien.
Общинските власти обясниха, че „при продажбата на сградите желанието на общината бе да се създадат нови дейности в региона на лагера. Поради това при определянето на цената на сградите общината обърна повече внимание на предвидените планове на купувачите да разкрият работни места и не толкова на принципите, които се използват за определяне на цената при закупуване“ [20].Der Gemeinde zufolge wollten die Gemeinden beim Verkauf der Gebäude unbedingt neue Aktivitäten auf dem Gelände des Lagers ansiedeln. Bei der Festsetzung des Preises für die Gebäude habe die Gemeinde mehr auf die Pläne der Käufer zur Schaffung von Arbeitsplätzen geachtet als auf die Voraussetzungen zur Festsetzung des Verkaufspreises. [20]
Освен това общинските власти се позоваха на решението за откриване на процедурата, в което Органът обясни, че ако пазарната стойност е била определена при предшестваща продажба, публичен орган може да използва първоначалната цена като показател за пазарната стойност, освен ако е минал значителен период от време между продажбата и покупката на земята.Die Gemeinde verwies zudem auf die Eröffnungsentscheidung, in der die Überwachungsbehörde erläutert, dass die öffentliche Hand, wenn der Marktpreis durch einen vorhergehenden Verkauf bestimmt worden ist, die primären Kosten als Indikator für den Marktwert verwenden kann, wenn zwischen dem Erwerb und dem Verkauf nicht ein beträchtlicher Zeitraum lag.
Общината отбеляза, че Органът е изтъкнал присъщата несигурност на този вид земи — бивш военен лагер на отдалечено място.Die Gemeinde stellte fest, dass die Überwachungsbehörde auf die Ungewissheit bei der Bewertung eines derartigen Geländes, nämlich eines ehemaligen Militärlagers in einem abgelegenen Gebiet, hingewiesen hat.
Според общинските власти е правилно общата покупна цена от 46 млн. NOK въз основа на оценката на свързващата стойност с включеното намаление да се счита за пазарната стойност на военния лагер, а свързващата стойност на вътрешното заграждение в размер на 12,4 млн. NOK да се счита за пазарната стойност на 44-те сгради, разположени в заграждението.Der Gemeinde zufolge war es richtig, den gesamten Verkaufspreis von 46 Mio. NOK, basierend auf dem Mittelwert unter Einrechnung des Preisnachlasses als Marktwert für das Militärlager anzusehen; der Mittelwert für das innere Camp in Höhe von 12,4 Mio. NOK sei der Marktwert für die dortigen 44 Gebäude gewesen.
С оглед да се установи първоначалната цена, платена от общината за 29-те сгради, общинските власти считат, че трябва да се приспадне стойността на другите имоти в рамките на вътрешното заграждение, които не са предмет на договора за продажба.Um die primären Kosten der Gemeinde für die 29 Gebäude zu ermitteln, hielt die Gemeinde es für richtig, den Wert der anderen Liegenschaften im inneren Camp, die nicht Gegenstand des Verkaufsvertrags waren, abzuziehen.
Така, като се тръгне от сумата в размер на 12,4 млн. NOK, платена от общината за 44-те сгради година по-рано, и като се приспадне стойността на имотите, които не са предмет на договора за продажба, по мнение на общинските власти се стига до заключението, че пазарната цена на въпросните 29 сгради е 4 млн. NOK.Ausgehend von den 12,4 Mio.NOK, die die Gemeinde ein Jahr zuvor für die 44 Gebäude gezahlt hatte, und nach Abzug des Wertes der Liegenschaften, die nicht Gegenstand des Verkaufsvertrags waren, hält die Gemeinde den Marktpreis von 4 Mio. NOK für die 29 Gebäude für plausibel.
С оглед да подкрепят това заключение общинските власти се позоваха на изчисленията на г-н Bakke от 2 май 2006 г., описани по-горе.Hierbei berief sich die Gemeinde auf die oben erläuterten Berechnungen von Herrn Bakke vom 2. Mai 2006.
В своята кореспонденция с Органа общинските власти отбелязаха, че свързващата стойност на вътрешното заграждение следва да бъде определена на 12,4 млн. NOK и че „стойността на имотите, които не са обхванати от договора, надхвърля стойността на цялото вътрешно заграждение“. Органът приема, че с това твърдение общинските власти имат предвид, че продажната стойност на всички отделни сгради във вътрешното заграждение, изчислена от г-н Bakke, надхвърля предполагаемата първоначална цена, платена от общинските власти, в размер на 12,4 млн. NOK.Die Gemeinde hat in ihrer Korrespondenz mit der Überwachungsbehörde angegeben, dass der Mittelwert für das innere Camp auf 12,4 Mio. NOK veranschlagt werden sollte und dass die nicht im Verkaufsvertrag aufgeführten Liegenschaften einen höheren Wert hätten als das gesamte innere Camp. Die Überwachungsbehörde geht davon aus, dass die Gemeinde damit zum Ausdruck bringen wollte, dass der Verkaufswert aller Gebäude im inneren Camp nach den Berechnungen von Herr Bakke die angenommenen primären Kosten der Gemeinde in Höhe von 12,4 Mio. NOK überstiegen.
Що се отнася до стойността на другите сгради във вътрешното заграждение, които не бяха продадени на Haslemoen AS, общинските власти също така представиха доклад за оценка от 15 май 2006 г., изготвен от г-н Erik Alhaug, който е свързан най-вече със сградите, посочени в офертата на Norsk Trafikksenter (№ 28, 35, 36, 37, 38, 39, 46, 47, 50 и 94).Zum Wert der anderen Gebäude im inneren Camp, die nicht an die Haslemoen AS verkauft wurden, hat die Gemeinde einen ebenfalls vom 15. März 2006 datierten Bewertungsbericht von Erik Alhaug vorgelegt, der weitgehend die gleichen Gebäude betrifft, für die Norsk Trafikksenter ein Angebot unterbreitet hat (Nr. 28, 35, 36, 37, 38, 39, 46, 47, 50 und 94).
В доклада тези десет сгради се оценяват общо на 5,5 млн. NOK, ако бъдат продадени като едно цяло — и 6,65 млн. NOK, ако бъдат продадени поотделно.In dem Bericht wurde der Gesamtwert dieser 10 Gebäude, sofern sie als Ganzes verkauft würden, auf 5,5 Mio. NOK, und bei separatem Verkauf auf 6,65 Mio. NOK veranschlagt.
Следователно въз основа на тези изчисления и оценки общинските власти твърдят, че цената от 4 млн. NOK за 29-те сгради, продадени на Haslemoen AS, отговаря на пазарната стойност.Auf der Grundlage dieser Berechnungen und Schätzungen ging die Gemeinde davon aus, dass der Preis von 4 Mio. NOK für die 29 Gebäude, die an die Haslemoen AS verkauft wurden, dem Marktwert entsprach.
Поради това общата стойност на вътрешното заграждение е 3,67 млн. NOK (стойността на сградите, които остават собственост на общината) плюс 5 млн. NOK (офертата на Norsk Trafikksenter или като алтернатива 5,5 млн. NOK, изчислени в последващата оценка на стойността) плюс 4 млн. NOK (цената за 29-те сгради, продадени на Haslemoen AS) = 12,67 млн. NOK, което надхвърля първоначалната цена, платена от общината, в размер на 12,4 млн. NOK.Der Gesamtwert des inneren Camps betrug somit 3,67 Mio. NOK (Wert der Gebäude, die die Gemeinde behalten wollte) plus 5 Mio. NOK (Angebot von Norsk Trafikksenter bzw. geschätzte 5,5 Mio. NOK in der späteren Bewertung) plus 4 Mio. NOK (Preis für die an die Haslemoen AS verkauften 29 Gebäude) = 12,67 Mio. NOK und überstieg damit die primären Kosten der Gemeinde in Höhe von 12,4 Mio. NOK.
Освен това общинските власти припомнят, че договорът за продажбамежду община Våler и Haslemoen AS съдържа елементи, водещи до намаляване на цената.Die Gemeinde weist darauf hin, dass der Verkaufsvertrag zwischen der Gemeinde Våler und der Haslemoen AS Elemente enthält, die sich preismindernd auswirken.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership