Bulgarian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Общинските власти се позовават на задължението, наложено на купувача, да отдаде безвъзмездно под наем закупената училищна сграда за срок от една година и посочват, че в нито една от оценките не се взема предвид евентуално замърсяване на земята.Die Gemeinde verweist auf die Verpflichtung des Käufers, das erworbene Schulgebäude ein Jahr lang kostenlos zu vermieten, und darauf, dass in keinem Gutachten möglicherweise vorhandene Bodenverunreinigungen berücksichtigt worden seien.
На последно място общинските власти посочват, че е правилно на Haslemoen AS да се прехвърлят и двете намаления, получени от общината при придобиването на военния лагер от държавата.Die Gemeinde hält es für richtig, dass beide Preisnachlässe, die der Gemeinde gewährt wurden, als sie das Militärlager vom Staat erworben hat, an die Haslemoen AS weitergegeben worden sind. Die Gemeinde hat Verständnis für die Zweifel, die die Überwachungsbehörde in ihrer Eröffnungsentscheidung geäußert hat.
Макар че общинските власти разбират съмненията на Органа в тази връзка, изразени в решението му за откриване на процедурата, те обясняват, че макар да е продадена само част от 44-те сгради във вътрешното заграждение, договорът за продажба между община Våler и Haslemoen AS се основава на предположението, че купувачът ще разработи и обслужва цялото вътрешно заграждение, както и зоните извън него, като едно цяло заедно с община Våler.Sie hat aber darauf hingewiesen, dass zwar nur ein Teil der 44 Gebäude des inneren Camps verkauft wurden, der Verkaufsvertrag zwischen der Gemeinde Våler und der Haslemoen AS aber von der Voraussetzungen ausgegangen sei, dass der Käufer das gesamte innere Camp und das Gelände außerhalb als Einheit gemeinsam mit der Gemeinde Våler entwickeln und betreiben werde.
Продажната цена от 4 млн. NOK на Haslemoen AS отразява това предположение.Auch diese Überlegung sei in den Verkaufspreis von 4 Mio. NOK für die Haslemoen AS eingegangen.
Това е и причината, поради която намалението от 30 % за продажбата на вътрешното заграждение като едно цялоплюс допълнителното намаление от 20 % за продажбата на целия лагер Haslemoen Leir следва да се прилагат при определянето на крайната цена.Aus diesem Grund sei der Preisnachlass von 30 % für das als Ganzes verkaufte innere Camp und der zusätzliche Nachlass von 20 % für das gesamte Haslemoen Leir auf den Endpreis anzurechnen.
Второто намаление не може да се тълкува като намаление en bloc, което не би било приложимо, ако купувачът не закупи целия лагер.Der zweite Preisnachlass könne nicht als „Mengenrabatt“ für den Gesamterwerb gesehen werden, der entfalle, wenn der Käufer nicht das gesamte Camp erwirbt.
Общинските власти подчертаха, че се стремят да осъществят продажбата по начин, който няма да доведе до проблеми по отношение на правилата на ЕИП за държавна помощ.Die Gemeinde hat betont, dass sie den Verkauf so abwickeln wollte, dass er nicht mit den Beihilferegelungen des EWR kollidierte.
Член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИПArtikel 61 Absatz 1 EWR-Abkommen
Член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП гласи следното:(33) Artikel 61 Absatz 1 EWR-Abkommen lautet:
„Освен изключенията, предвидени в настоящото споразумение, за несъвместими с функционирането му се считат помощите, отпускани от държавите — членки на ЕС, от държавите от ЕАСТ или отпускани чрез държавни ресурси, под каквато и да е форма, доколкото те засягат търговията между договарящите се страни, които нарушават или заплашват да нарушат конкуренцията, като подпомагат някои предприятия или производства.“„Soweit in diesem Abkommen nicht etwas anderes bestimmt ist, sind Beihilfen der EG-Mitgliedstaaten oder der EFTA-Staaten oder aus staatlichen Mitteln gewährte Beihilfen gleich welcher Art, die durch die Begünstigung bestimmter Unternehmen oder Produktionszweige den Wettbewerb verfälschen oder zu verfälschen drohen, mit dem Funktionieren dieses Abkommens unvereinbar, soweit sie den Handel zwischen Vertragsparteien beeinträchtigen.“
За да бъде счетена за държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП, продажбата трябва да води до икономическо предимство за получателя.Eine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 EWR-Abkommen liegt dann vor, wenn der Verkauf dem Begünstigten einen wirtschaftlichen Vorteil verschafft.
Ако сделката е извършена в съответствие с принципа на инвеститора условията на пазарна икономика, т.е. общинските власти са продали земята по пазарна стойност и условията на сделката са приемливи за частен продавач, сделката не включва държавна помощ.Wenn das Geschäft nach dem Grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers vollzogen wurde, wenn also die Gemeinde den Grund und Boden zum Marktwert verkauft hat und die Bedingungen des Verkaufs für einen Privatverkäufer akzeptabel gewesen wären, wäre mit diesem Geschäft keine staatliche Beihilfe verbunden.
Насоки на Органа — първоначална ценаDer Leitfaden der Überwachungsbehörde – Primäre Kosten
В раздел 2.2 се описва продажба въз основа на оценка от независим експерт.In Abschnitt 2.1 wird ein Verkauf durch ein bindungsfreies Bietverfahren erläutert. In Abschnitt 2.2 wird ein Verkauf ohne bindungsfreies Bietverfahren auf der Grundlage einer unabhängigen Gutachtens erläutert.
Тези две процедури позволяват на държавите от ЕАСТ да извършват продажби на земя и сгради по начин, при който обичайно се изключва държавна помощ.Diese beiden Verfahren ermöglichen es den EFTA-Staaten, den Verkauf von Grundstücken und Gebäuden so abzuwickeln, dass staatliche Beihilfen normalerweise ausgeschlossen sind.
Както е посочено по-горе, община Våler не е следвала нито една от тези процедури, когато е продала 29-те сгради на Haslemoen AS.Wie oben ausgeführt wurde, hat sich die Gemeinde Våler bei ihrem Verkauf der 29 Gebäude an die Haslemoen AS an keines der beiden Verfahren gehalten.
Придобила ли е общината Haslemoen Leir по пазарни условия?Hat die Gemeinde Haslemoen Leir zu marktüblichen Bedingungen erworben?
Както бе описано по-горе, имало е значителна несигурност относно пазарната стойност на Haslemoen Leir при преговорите между държавата и община Våler, по-специално по отношение на стойността на вътрешното заграждение.Wie oben ausgeführt wurde, bestand in den Verhandlungen zwischen dem Staat und der Gemeinde Våler erhebliche Unsicherheit hinsichtlich des Marktwertes des Haslemoen Leir, vor allem, was den Wert des inneres Camps betraf.
В първия доклад на Agdestein за вътрешното заграждение се определя инвестиционна стойност в размер на 39 млн. NOK (или 29 млн. NOK, ако то бъде продадено като едно цяло) и потребителска стойност в размер на 44 млн. NOK, а в оценката на Alhaug/Bakke бе изчислено, че инвестиционната стойност на всички сгради във вътрешното заграждение е 0 NOK.Im ersten Agdestein-Bericht wurde der Investorwert des inneren Camps auf 39 Mio. NOK (29 Mio. NOK bei Verkauf als Ganzes) und der Nutzerwert auf 44 Mio. NOK geschätzt. Im Gutachten von Alhaug/Bakke wurde der Investorwert aller Gebäude auf 0 NOK veranschlagt.
Според Органа предварителните оценки на стойността на такъв вид земи — бивш военен лагер със стари, но сравнително добре запазени сгради, както жилищни, така и други, разположен в отдалечена област — винаги са свързани със значителна несигурност.Die Überwachungsbehörde geht davon aus, dass vorherige Wertermittlungen solcher Grundstücke, wie hier eines ehemaligen Militärgeländes mit alten, aber relativ gut erhaltenen Wohngebäuden und anderen Gebäuden in einer abgelegenen Gegend immer mit beträchtlicher Unsicherheit behaftet sind.
При все това значителната разлика в оценките в този случай може да се дължи и на различни по отношение на бъдещата употреба, включително дали сградите ще бъдат запазени за отдаване под наем или продадени, било то поотделно или като едно цяло.Dass die Bewertungen in diesem Fall so stark voneinander abweichen, könnte darin begründet sein, dass von unterschiedlichen Annahmen hinsichtlich der künftigen Nutzung ausgegangen wurde, z. B., ob die Gebäude separat oder als Ganzes vermietet oder verkauft werden sollten.
Както личи от първия доклад на Agdestein, такива вариации могат да окажат значително въздействие.Im ersten Agdestein-Bericht wurde veranschaulicht, dass solche Unterschiede erhebliche Auswirkungen haben können.
За Органа е трудно да разбере защо страните по сделката не са гарантирали по-добро съгласуване на тези основни хипотези преди финализирането на оценките.Die Überwachungsbehörde kann sich nicht erklären, weshalb sich die an dem Geschäft Beteiligten nicht um eine Angleichung der Annahmen bemüht haben, die der Schätzung zugrunde lagen, bevor die Bewertungen abgeschlossen wurden.
Трудността произтича и от факта, че скоро след като страните са констатирали значителните разлики в своите оценки на стойността, те са се договорили да съгласуват различните отправни точки просто като вземат средната стойност от оценките.Diese Frage stellt sich vor allem deshalb, weil sie sich kurz nach Feststellung der so unterschiedlichen Bewertungen darauf verständigt haben, sich einfach in der Mitte zwischen ihren divergierenden Ausgangspunkten zu treffen.
Прилагането на такъв метод при определянето на реалната пазарна стойност на голям и особен имот като Haslemoen Leir изглежда спорно.Die Art und Weise, wie hier zur Ermittlung des echten Marktwertes einer riesigen und sehr speziellen Liegenschaft wie Haslemoen Leir vorgegangen wurde, erscheint fragwürdig.
Според Органа по-адекватна процедура щеше да е назначаването на нови експерти или поне съгласуването на оценките от гледна точка на съпоставима бъдеща употреба на лагера и по-подробна оценка именно на тези фактори, които са довели до голямата разлика.Besser wäre es nach Einschätzung der Überwachungsbehörde gewesen, neue Sachverständige zu bestellen oder zumindest die Bewertungen auf vergleichbare Annahmen hinsichtlich der künftigen Nutzung des Camps zu stützen und insbesondere die Faktoren, die die enormen Divergenzen verursacht haben, genauer zu bewerten.
В това отношение Органът припомня, че норвежкият парламент (Stortinget) е взел решение бившите военни лагери да се продават по пазарна стойност, вж. съображение 3.In diesem Zusammenhang erinnert die Überwachungsbehörde an die Entscheidung des norwegischen Parlaments (Stortinget), ehemalige Militärlager zum Marktwert zu verkaufen (siehe Erwägungsgrund 3).
Освен това в последващите оценки на стойността на части от вътрешното заграждение, предоставени на Органа по време на разследването, изглежда се използват по-високи стойности за сгради във вътрешното заграждение от стойностите, получени чрез усредняване, вж. съображения 22 и 29 по-горе.Auch spätere Bewertungen des inneren Camps, die der Überwachungsbehörde im Verlauf der Untersuchung zugänglich gemacht wurden, legten höhere Werte für die Gebäude im inneren Camp zugrunde als die Werte, von denen aus eine Einigung in der Mitte getroffen wurde (siehe Erwägungsgründe 22 und 29).
Разглеждана самостоятелно като сделка между публични органи, тази процедура не би трябвало да поражда опасения.Wenn es sich lediglich um eine Transaktion zwischen öffentlichen Einrichtungen handeln würde, wäre so eine Vorgehensweise nicht weiter beunruhigend.
Когато обаче купувачът, както е в този случай, не възнамерява да запази имота, а вместо това пред вижда препродажба на частни лица скоро след сделката, въпросът за пазарната стойност придобива по-голямо значение, особено предвид факта, че купувачът няма да извърши нова оценка на стойността, а ще продаде имота на същата или дори по-ниска цена на предварително избран следващ купувач.Wenn der Käufer wie in diesem Fall jedoch nie die Absicht hatte, die Liegenschaften zu behalten, sondern sie schon nach kurzer Zeit an private Einrichtungen weiter verkaufen wollte, gewinnt die Frage nach dem Marktwert an Bedeutung, vor allem, wenn der Käufer keine neue Bewertung vornehmen lässt, sondern die Liegenschaft zu dem gleichen oder einem noch niedrigeren Preis an einen vorher ausgewählten Käufer weiter veräußert.
Независимо от това, остава фактът, че държавата е продала военния лагер на община Våler въз основа на независима експертна оценка, а именно втория доклад на Agdestein.Tatsache ist jedenfalls, dass der Staat das Militärlager an die Gemeinde Våler auf der Grundlage eines unabhängigen Sachverständigengutachtens, des zweiten Agdestein-Berichts, verkauft hat. Hier wurde bei der Wertermittlung von einem Mittelwert ausgegangen.
Признава се, че използваният метод в тази оценка, т. нар. „свързваща стойност“, е просто изчисление чрез сбор на стойностите от двете предишни оценки, разделени на две.Bei dieser simplen Berechnung wurden die Werte der beiden früheren Schätzungen addiert und das Ergebnis dann durch 2 dividiert.
Такъв метод едва ли изисква външен експертен опит и фактът, че е извършен от независим експерт, не прави изчислението по-убедително.Dazu benötigt man kaum einen externen Sachverständigen, und dass ein unabhängiger Sachverständiger die Berechnung vorgenommen hat, macht sie auch nicht überzeugender.
Докладът също е доста кратък, малко над страница, и изглежда доста общ, ако бъде разглеждан отделно от другите документи.Der Bericht ist zudem sehr kurz; er umfasst kaum mehr als eine Seite. Für sich gesehen scheint es sich hier eher um Näherungswerte zu handeln.
При все това докладът трябва да бъде разглеждан в контекста на двете предишни оценки на стойността, които са по-подробни и задълбочени, по-специално първия доклад на Agdestein, в който се съдържат индивидуални оценки на всички сгради във вътрешното заграждение.Der Bericht muss aber im Zusammenhang mit den beiden vorherigen Bewertungen gesehen werden, die sehr viel detaillierter und sorgfältiger waren, insbesondere der erste Agdestein-Bericht, in dem alle Gebäude im inneren Camp einzeln bewertet wurden.
Освен това Органът отбелязва, че във втория доклад на Agdestein са нанесени някои изменения и корекции по предварителните оценки.Die Überwachungsbehörde hat zudem festgestellt, dass im zweiten Agdestein-Bericht einige Änderungen und Anpassungen der früheren Bewertungen vorgenommen worden sind.
Това показва, че новата оценка е малко по-подробна и не се ограничава с просто изчисление на средната стойност.Das weist darauf hin, dass die neue Bewertung doch etwas detaillierter war als eine simple Mittelwertberechnung.
На последно място Органът отбелязва, че въпреки твърдението в доклада за наличие на други методи за определяне на цената, в него не се оспорва, че свързващата стойност е реален показател за пазарната стойност.Schließlich stellt die Überwachungsbehörde fest, dass in dem Bericht zwar darauf hingewiesen wurde, dass es auch andere Methoden zur Wertermittlung gibt, jedoch nicht bestritten wurde, dass der Mittelwert ein Indikator für den Marktwert war.
Следователно в контекста на значителна несигурност при оценката на стойността на бивш военен лагер, състоящ се от различни области и видове сгради и разположен в отдалечена област със сравнително малко население, Органът, макар и да има съмнения, заключава, че Haslemoen Leir е бил продаден от държавата на община Våler по пазарна стойност.Im Hinblick auf die beträchtliche Unsicherheit, mit der die Wertermittlung eines ehemaligen Militärlagers mit verschiedenen Grundstücken und unterschiedlichen Gebäuden in einem abgelegenen, relativ dünn besiedelten Gebiet behaftet ist, kommt die Überwachungsbehörde trotz aller Zweifel zu dem Schluss, dass der Staat Haslemoen Leir zum Marktwert an die Gemeinde Våler verkauft hat.
Следващият въпрос е дали в последващата продажба общината е продала части от вътрешното заграждение на Haslemoen AS на цена, която съответства поне на първоначалната цена.Als Nächstes stellt sich die Frage, ob die Gemeinde später Teile des inneren Camps an die Haslemoen AS zu einem Preis verkauft hat, der zumindest ihren primären Kosten entsprach.
Отговаря ли цената за 29-те сгради на първоначалната цена?Entsprach der Preis für die 29 Gebäude den primären Kosten?
Трудно е да се прецени дали продажната цена за 29-те сгради отговаря на първоначалната цена, защото в договора между държавата и общината така и не се посочва ясно колко е платила последната за отделните сгради във вътрешното заграждение.Es ist schwer zu beurteilen, ob der Verkaufspreis für die 29 Gebäude den primären Kosten entsprach, da in dem zwischen dem Staat und der Gemeinde geschlossenen Vertrag nicht genau aufgeführt ist, was die Gemeinde für die einzelnen Gebäude im inneren Camp bezahlt hat.
Вместо това тя е платила фиксирана сума в размер на 15,5 млн. NOK, която включва „намаление от приблизително 30 %“ [21]за придобиване на цялото вътрешно заграждение.Stattdessen wurde ein Festpreis von 15,5 Mio. NOK gezahlt mit einem Preisnachlass von etwa 30 % [21]für den Kauf des inneren Camps als Ganzes.
В крайна сметка общината е получила допълнително намаление от 20 % за придобиване на всички четири части от военния лагер.Schließlich wurde der Gemeinde ein weiterer Rabatt von 20 % gewährt, weil sie alle vier Bereiche des Militärlagers erwarb.
Могат да се използват различни методи, за да се изчисли колко точно е платила общината за въпросните 29 сгради във вътрешното заграждение, например въз основа на броя сгради или стойността им спрямо общия брой сгради или общата стойност.Es lässt sich auf unterschiedliche Weise ermitteln, wie viel die Gemeinde tatsächlich für die 29 Gebäude im inneren Camp bezahlt hat, beispielsweise ausgehend von der Anzahl oder vom Wert der Gebäude, bezogen auf die Gesamtzahl oder den Gesamtwert der Gebäude.
При все това, както бе описано по-горе, Органът не е наясно дали общината в действителност е извършила подобни изчисления, за да определи първоначалната цена за въпросните 29 сгради преди да ги продаде на Haslemoen AS.Wie oben ausgeführt wurde, ist der Überwachungsbehörde jedoch nicht klar, ob die Gemeinde vor ihrem Verkauf an die Haslemoen AS tatsächlich solche Berechnungen vorgenommen hat, um die ihr entstandenen primären Kosten für die 29 Gebäude zu ermitteln.
Органът не е получил документация от този период за извършването на такива изчисления в хода на преговорите или по-късно, когато продажбата е била представена на общинския съвет за одобрение.Die Überwachungsbehörde hat keine Belege dafür erhalten, dass solche Berechnungen im Verlauf der Verhandlungen oder auch später vorgenommen worden sind, als der Verkauf dem Gemeinderat zur Genehmigung vorgelegt wurde.
По време на административната процедура общинските власти се позоваха на различни съображения и цели, например разкриване на нови работни места и бъдещо развитие на вътрешното заграждение като цяло в полза на местното население.Die Gemeinde hat im Verlauf des Verwaltungsverfahrens verschiedene Erwägungen und Ziele genannt wie die Schaffung neuer Arbeitsmöglichkeiten und die künftige Entwicklung des inneren Camps als Ganzes zum Nutzen der lokalen Gemeinschaft.
Макар че такива съображения не са непременно в разрез с продажбата по пазарна стойност, те сами по себе си не доказват, че основната отправна точка е била продажба без елементи на държавна помощ.Solche Erwägungen kollidieren zwar nicht unbedingt mit einem Verkauf zum Marktpreis, aber sie sind auch kein Beweis dafür, dass von einem Verkauf ohne Elemente einer staatlichen Beihilfe ausgegangen worden ist.
Освен това в отговора си на конкретния въпрос на Органа общинските власти признаха, че към настоящия момент не са в състояние да представят документ за реалната стойност на въпросните имоти в момента на продажбата им.Auf eine gezielte Anfrage der Überwachungsbehörde hat die Gemeinde zudem eingeräumt, dass sie keine Belege dafür vorlegen könne, welchen realen Wert die fraglichen Liegenschaften zum Zeitpunkt des Verkaufs hatten.
Начинът, по който общинският съвет е проучил продажбата, поражда допълнителна несигурност относно наличието на евентуална държавна помощ.Die Abwicklung des Verkaufs durch den Gemeinderat trägt noch zur Ungewissheit hinsichtlich eines möglichen Vorliegens staatlicher Beihilfen bei.
Както бе описано по-горе, общината не е организирала открита тръжна процедура, нито е назначила независим експерт, който да направи оценка на сградите, предмет на продажбата.Wie oben ausgeführt wurde, hat die Gemeinde weder eine öffentliche Ausschreibung durchgeführt noch einen unabhängigen Gutachter mit der Bewertung der zu verkaufenden Gebäude beauftragt.
На по-късен етап препоръките, които общинският съвет е получил от външния си правен консултант в KS и от своя собствен председател заотлагане на продажбата и изясняване на цената, не са били изпълнени.Spätere Empfehlungen des externen Rechtsberaters im Zentralverband KS und des eigenen Gemeindevorstehers, den Verkauf auszusetzen und den Wert genau zu ermitteln, wurden nicht befolgt.
Макар че съветът е одобрил продажбата при условие, съгласно което KS трябва да изготви оценка на риска от евентуални проблеми във връзка с конкуренцията и да я представи на изпълнителния комитет, Органът не е получил допълнителна информация за тези последващи оценки на риска.Der Gemeinderat hat den Verkauf unter der Voraussetzung genehmigt, dass eine Risikobewertung möglicher Wettbewerbsprobleme durch den Zentralverband KS vorgenommen und dem Gemeindevorstand vorgelegt werden sollte. Der Überwachungsbehörde sind jedoch keine weiteren Informationen über derartige Risikobewertungen zugegangen.
Общинските власти представиха две изчисления от 2 май 2006 г. от външния оценител на имоти, посочен от общината, вж. описанието по-горе в съображения 20 и 21.Die Gemeinde hat zwei vom externen Gutachter der Gemeinde vorgenommene Berechnungen mit Datum vom2. Mai 2006 vorgelegt (siehe Erwägungsgründe 20 und 21).
Общинските власти заявиха, че първата оценка доказва, че първоначалната цена за придобиването на вътрешното заграждение от общината е 12,4 млн. NOK.Der Gemeinde zufolge geht aus der ersten Bewertung hervor, dass die primären Kosten für die Gemeinde für das innere Camp 12,4 Mio. NOK betrugen.
Според тях втората оценка показва, че стойността на другите сгради във вътрешното заграждение, които не са продадени на Haslemoen AS, са на стойност съответно около 3,67 и 5 млн. NOK.Die zweite Bewertung zeige, dass die übrigen Gebäude des inneren Camps, die nicht an die Haslemoen AS verkauft wurden, einen Schätzwert von etwa 3,67 Mio. NOK bzw. 5 Mio. NOK hatten.
Според общинските власти тези оценки показват, при приспадане на тези стойности от първоначалната цена от 12,4 млн. NOK, че първоначалната цена за разглежданите 29 сгради е не повече от 4 млн. NOK.Nach Abzug dieser Beträge von den primären Kosten in Höhe von 12,4 Mio. NOK zeigen diese Bewertungen der Gemeinde zufolge, dass die primären Kosten für die 29 fraglichen Gebäude nicht mehr als 4 Mio. NOK betrugen.
Органът не споделя мнението, че с тези изчисления се доказва, че въпросните сградиса били продадени по пазарна стойност.Die Überwachungsbehörde kann sich der Auffassung nicht anschließen, wonach aus diesen Berechnungen hervorgehen soll, dass die Gebäude zum Marktwert verkauft wurden.
Той оспорва както отправните точки във връзка с първоначалната цена на вътрешното заграждение, така и метода за приспадане на предполагаемата стойност на другите сгради с цел да бъде определена първоначалната цена на „остатъка“.Sie stellt sowohl die Grundlage für die Ermittlung der primären Kosten des inneren Camps als auch die Methode, den angenommenen Wert anderer Gebäude abzuziehen, um die „restlichen“ primären Kosten zu ermitteln, in Frage.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership