Source | Target | незабавно информира съответния ACC3, изисква обяснения и подходящи мерки за отстраняване на сериозния недостатък; | teavitab kohe asjaomast ACC3, palub esitada märkused ja asjakohased meetmed, millega kõrvaldatakse tõsised puudused; |
незабавно информира Комисията и останалите държави членки. | teavitab kohe komisjoni ja teisi liikmesriike. |
Когато даден компетентен орган не е извършил отстраняването, Комисията може, след консултации с регулаторния комитет по сигурност на гражданското въздухоплаване, да стигне до заключението, че превозвачът вече не може да бъде признат за ACC3 било за определен маршрут, било за всички маршрути от трети държави към Съюза. | Kui pädev asutus ei ole suutnud puudusi kõrvaldada, võib komisjon pärast tsiviillennundusjulgestuse regulatiivkomiteega konsulteerimist otsustada, et lennuettevõtjal ei ole enam ACC3 staatust kas kolmandatest riikidest liitu saabuva konkreetse marsruudi või kõigi marsruutide puhul. |
В такива случаи данните на ACC3 се заличават от базата данни на Европейския съюз относно пълноправните контрольори и познатите изпращачи. | Sel juhul kustutatakse kõnealuse ACC3 andmed ELi kokkuleppeliste esindajate ja tuntud saatjate andmebaasist. |
Въздушен превозвач, чието признаване като ACC3 е било оттеглено в съответствие с точка 6.8.5.1, не се възстановява или включва в базата данни на Европейския съюз относно пълноправните контрольори или познатите изпращачи, докато валидиране на сигурността във въздухоплаването в ЕС не потвърди, че сериозният недостатък е бил отстранен и комитетът по сигурност на гражданското въздухоплаване е бил уведомен за това от компетентния орган. | Lennuettevõtjat, kellelt on võetud ACC3 staatus vastavalt punktile 6.8.5.1, ei ennistata ega lisata ELi kokkuleppeliste esindajate ja tuntud saatjate andmebaasi seni, kuni ELi lennundusjulgestuse valideerimine on kinnitanud, et tõsine puudus on kõrvaldatud, ja asjakohane pädev asutus on sellest teatanud tsiviillennundusjulgestuse komiteele. |
Прекратяване | Staatuse tühistamine |
Компетентният орган, който е определил даден превозвач като ACC3, отговаря за неговото заличаване от базата данни на Съюза относно пълноправните контрольори и познатите изпращачи: | ACC3 staatuse andnud pädev asutus vastutab selle eest, et ACC3 kõrvaldatakse „liidu kokkuleppeliste esindajate ja tuntud saatjate andmebaasist” |
по искане или със съгласието на въздушния превозвач; или | asjaomase lennuettevõtja taotlusel või tema nõusolekul; |
когато ACC3 не извършва съответните товарни превози и не реагира на искане за обяснения или по друг начин пречи на оценката на риска за въздухоплаването. | juhul, kui ACC3 ei teosta asjaomast kaubavedu ega vasta päringutele või muul viisil takistab lennundusega seotud ohtude hindamist. |
В. След притурка 6—В се вмъква следната притурка: | C. Liite 6-C järele lisatakse järgmine liide: |
„ПРИТУРКА 6—В3 | „LIIDE 6-C3 |
КОНТРОЛЕН СПИСЪК ЗА ВАЛИДИРАНЕ ЗА ACC3 | ACC3 VALIDEERIMISE KONTROLLKAART |
Определянето на ACC3 (въздушен превозвач на товари или поща, осъществяващ превоз от летище в трета държава до територията на Европейския съюз) е необходима предпоставка за осъществяване на въздушни превози на товари или поща към Европейския съюз (ЕС) или Исландия, Норвегия и Швейцария и се изисква от Регламент (ЕС) № 185/2010, изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) № 859/2011 на Комисията. | ACC3 (kolmanda riigi lennuväljalt lennukaupa või -posti liitu vedav lennuettevõtja) staatus on eeltingimus lennukaupa või -posti Euroopa Liitu (EL), Islandile, Norrasse ja Šveitsi vedamiseks ning see on nõutav määrusega (EL) nr 185/2010, mida on muudetud komisjoni rakendusmäärusega (EL) nr 859/2011. |
По принцип определяне като ACC3 се изисква за всички полети за превоз на товари или поща за прехвърляне, транзит или разтоварване на летища в ЕС и ЕИП. | ACC3 staatus on põhimõtteliselt nõutav kõigi selliste lendude puhul, millega veetakse ELi/EMP lennujaamades üleantavat, sealt läbiveetavat või seal mahalaaditavat kaupa või posti. |
Компетентните органи на държавите членки на Европейския съюз, Исландия, Норвегия и Швейцария отговарят за определяне на някои въздушни превозвачи като ACC3. | Kõik Euroopa Liidu, Islandi, Norra ja Šveitsi pädevad asutused vastutavad konkreetsetele lennuettevõtjatele ACC3 staatuse andmise eest. |
Определянето се основава на програмата за сигурност на съответния въздушен превозвач и на проверка на място на прилагането в съответствие с целите, посочени в настоящия контролен списък за валидиране. | Kõnealune staatus põhineb lennuettevõtja julgestusprogrammil ja kohapealsel kontrollil, millega kontrollitakse käesoleval valideerimise kontrollkaardil osutatud eesmärkide täitmist. |
Контролният списък е инструмент, който трябва да се използва от валидатора на сигурността във въздухоплаването в ЕС за оценяване на нивото на сигурност, което се прилага за отправени към ЕС/ЕИП въздушни товари или поща от или под отговорността на ACC3 или на въздушен превозвач, който е подал искане за определяне като ACC3. | Kontrollkaart on vahend, mida ELi lennundusjulgestuse valideerija kasutab ACC3 poolt või tema vastutuse all veetava või ACC3 staatust taotleva lennuettevõtja poolt veetava ELi/EMPsse suunduva lennukauba või -posti julgestustaseme hindamisel. |
На определящия компетентен орган и на валидирания субект се предоставя доклад за валидиране в срок от един месец максимум след проверката на място. | Valideerimisaruanne esitatakse staatust andvale pädevale asutusele ja valideeritud üksusele hiljemalt ühe kuu jooksul alates kohapealsest kontrollist. |
Докладът за валидиране включва най-малко следните части: | Valideerimisaruande lahutamatuks osaks on vähemalt: |
попълнения контролен списък, подписан от валидатора на сигурността във въздухоплаването в ЕС и когато е приложимо, с коментарите на валидирания субект, | ELi lennundusjulgestuse valideerija allkirjastatud kontrollkaart ja vajaduse korral valideeritud üksuse märkused selle kohta; |
декларацията за поемане на ангажименти (посочена в притурка 6—З1 от приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010), подписана от валидирания субект, както и | kohustuste deklaratsioon (määruse (EL) nr 185/2010 lisa liide 6-H1), mille on allkirjastanud valideeritud üksus, ning |
декларацията за независимост (посочена в притурка 11—А от приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010) за валидирания субект, подписана от валидатора на сигурността във въздухоплаването в ЕС. | valideeritud üksusest sõltumatuse deklaratsioon (määruse (EL) nr 185/2010 lisa liide 11-A), mille on allkirjastanud ELi lennundusjulgestuse valideerija. |
Номерирането на страниците, датата на валидиране на сигурността във въздухоплаването в ЕС и парафирането на всяка страница от валидатора и от валидирания субект е доказателство за целостта на доклада за валидиране. | Lehekülgede nummerdamisega, ELi lennundusjulgestuse valideerimise kuupäevaga ning valideerija ja valideeritud üksuse initsiaalidega igal leheküljel tõendatakse valideerimisaruande terviklikkust. |
Ако не е предвидено друго, докладът за валидиране е на английски. | Vaikimisi on valideerimisaruanne inglise keeles. |
Част 3 — Програма за сигурност на въздушния превозвач, част 6 — База данни, част 7 — Проверка и част 8 — Високорискови товари или поща (ВРТП) се оценяват в съответствие с изискванията на точки 6.7 и 6.8 от Регламент (ЕС) № 185/2010. | osa („Lennuettevõtja julgestusprogramm”), 6. osa („Andmebaas”), 7. osa („Läbivaatus”) ja 8. osa („Kõrge ohutasemega kaup või post (HRCM)”) hinnatakse määruse (EL) nr 185/2010 lisa punktides 6.7 ja 6.8 esitatud nõuete alusel. |
За останалите части минимални стандарти са стандартите и препоръчителните практики от приложение 17 към Конвенцията за международната гражданска авиация и насоките, които се съдържат в ръководството на ИКАО за сигурност на въздухоплаването (док. 8973 с ограничен достъп). | Muude osade puhul on põhistandarditeks rahvusvahelise tsiviillennunduse konventsiooni 17. lisa standardid ja soovituslikud tavad ning ICAO lennundusjulgestuse käsiraamatus sisalduvad juhendmaterjalid (dokument nr 8973 – piiratud). |
Забележки относно попълването: | Täitmisega seotud märkused |
Всички части на контролния списък трябва да бъдат попълнени. | Kontrollkaardi kõik osad peavad olema täidetud. |
Когато дадено поле не се попълва поради липса на информация, това трябва да бъде обяснено. | Teabe puudumist tuleb selgitada. |
След всяка част валидаторът на сигурността във въздухоплаването в ЕС прави заключение дали и до каква степен са изпълнени целите на съответната част. | Iga osa järel teeb ELi lennundusjulgestuse valideerija järelduse, kas ja mis ulatuses selle osa eesmärgid on täidetud. |
ЧАСТ 1 | OSA |
Идентификация на валидирания субект и на валидатора | Valideeritud üksuse ja valideerija identifitseerimine |
Дата/и на валидиране | Valideerimise kuupäev(ad) |
Да се използва точният формат за посочване на датата, например 01.10.2012 — 02.10.2012 | Palun kasutage täpset kuupäevaformaati, nt 01.10.2012 kuni 02.10.2012 |
дд/мм/гггг | pp/kk/aaaa |
Дата на предходно валидиране и уникален буквено-цифров идентификатор (UAI) на ACC3, ако е наличен | Varasema valideerimise kuupäev ja võimaluse korral ACC3 kordumatu tähtnumbriline tunnus (UAI; Unique Alphanumeric Identifier) |
Информация за валидатора на сигурността във въздухоплаването | Teave lennundusjulgestusevalideerija kohta |
наименование | nimi |
Дружество/организация/орган | Äriühing/organisatsioon/ametiasutus |
Адрес на ел. поща | E-post |
Телефонен номер — включително международен код | Telefoninumber koos rahvusvaheliste koodidega |
Име на въздушния превозвач, който трябва да бъде валидиран | Valideeritava lennuettevõtja nimi |
САО (Свидетелство за авиационен оператор) издадено в (държава) | Lennuettevõtja sertifikaat (AOC), välja antud (riigi nimi): |
Код по IATA (Международна асоциация за въздушен транспорт) или код по ICAO (Международна организация за гражданско въздухоплаване), ако няма код по IATA за даден въздушен превозвач. | Rahvusvahelise Lennutranspordi Assotsiatsiooni (IATA) kood või Rahvusvahelise Tsiviillennunduse Organisatsiooni (ICAO) kood, kui asjaomasel lennuettevõtjal puudub IATA kood. |
Да се уточни кой от двата кода се използва. | Täpsustage kumb kood. |
Държава, отговорна за определянето на даден въздушен превозвач като ACC3 | Lennuettevõtjale ACC3 staatuse andmise eest vastutav riik |
Информация относно местоположението на летището на третата държава, което трябва да бъде валидирано, или съответните летищни съоръжения за товари/поща | Kolmandas riigis asuvas lennujaamas valideeritava asukoha või sellega seotud kauba-/postirajatise andmed |
Код по IATA (или по ICAO) на летището | Lennujaama IATA (või ICAO) kood |
Вид на дейността на въздушния превозвач — може да се отбележи повече от един вид дейност | Lennuettevõtja äritegevuse laad – äritegevuse laade võib olla rohkem kui üks |
превозвач на пътници и товари/поща | reisijaid ja kaupa/posti vedav lennuettevõtja |
превозвач само на товари и поща | üksnes kaupa ja posti vedav lennuettevõtja |
превозвач само на товари | üksnes kaupa vedav lennuettevõtja |
превозвач само на поща | üksnes posti vedav lennuettevõtja |
превозвач, предоставящ комплексни транспортни услуги | integreeritud transport |
чартърен превозвач | tšarterlennud |
Име и длъжност на лицето, отговарящо за сигурността на въздушните товари и на въздушната поща от третата държава | Kolmandast riigist pärineva lennukauba/-posti julgestuse eest vastutava isiku nimi ja ametinimetus |
Длъжност | Ametinimetus |
Адрес на главнияофис на въздушния превозвач на посетеното летище | Lennuettevõtja peakontori aadress külastatavas lennujaamas |
Номер/участък/сграда/летище | Number/üksus/hoone/lennujaam |
Улица | Tänav |