Source | Target | Град | Linn |
Щат (когато е уместно) | Osariik (kui see on asjakohane) |
Адрес на главния офис на въздушния превозвач, напр. управлението на дружеството | Lennuettevõtja peakontori, st äriühingu peakorteri aadress |
ЧАСТ 2 | OSA |
Организация и отговорности на ACC3 на летището | ACC3 töökorraldus ja kohustused lennujaamas Eesmärk. |
Цел: не се допуска превоз на въздушен товар или въздушна поща за ЕС/ЕИП без извършването на контрол за сигурност. | Mis tahes lennukaupa ega -posti ei veeta ELi/EMPsse ilma julgestuskontrolli meetmeid kohaldamata. |
Подробности за този контрол се предоставят от следващите части на настоящия контролен списък. | Selliste meetmete üksikasjad on esitatud käesoleva kontrollkaardi järgmistes osades. |
ACC3 не приема товар или поща за превоз на борда на въздухоплавателно средство, отправено за ЕС, докато прилагането на проверка или друга форма на контрол за сигурност не бъде потвърдено и отчетено от пълноправен контрольор, валидиран за сигурността във въздухоплаването в ЕС, от познат изпращач, валидиран за сигурността във въздухоплаването в ЕС, или от регистриран изпращач на пълноправен контрольор, валидиран за сигурността във въздухоплаването в ЕС, в противен случай пратките се подлагат на проверка в съответствие с правилата на ЕС. | ACC3 ei võta vastu kaupa ega posti ELi suunduva õhusõidukiga vedamiseks, v.a juhul, kui ELi poolt lennundusjulgestuse valdkonnas valideeritud kokkuleppeline esindaja, ELi poolt lennundusjulgestuse valdkonnas valideeritud tuntud saatja või ELi poolt lennundusjulgestuse valdkonnas valideeritud kokkuleppelise esindaja teenuseid kasutav kaubasaatja on kinnitanud ja arvesse võtnud läbivaatuse või muude julgestuskontrolli meetmete kohaldamist, või kui sellised saadetised vaadatakse läbi kooskõlas ELi eeskirjadega. |
ACC3 трябва да разполага с процес за гарантиране, че подходящи форми на контрол за сигурност се прилагат по отношение на всички изпращани за ЕС/ЕИП въздушни товари или поща, освен ако някой от тях е освободен от проверка в съответствие със законодателството на Съюза и въпросният товар или поща е бил/а защитен/а до момента на натоварване на въздухоплавателното средство. | ACC3 seab sisse korra, millega tagatakse, et kogu ELi/EMPsse suunduva lennukauba ja -posti suhtes kohaldatakse asjakohaseid julgestuskontrolli meetmeid, v.a juhul, kui ta on läbivaatusest vabastatud kooskõlas liidu õigusaktidega ning kui kõnealune kaup või post on pärast seda kaitstud kuni õhusõidukile laadimiseni. |
Контролът за сигурност трябва да включва: | Julgestuskontroll koosneb järgmisest: |
физическа проверка, която да отговаря на стандарт, който да е достатъчно висок, за да се гарантира в разумна степен, че в пратката няма укрити забранени предмети, или | füüsiline läbivaatus, mis vastab standardile, mis on piisav tagamaks, et saadetisse ei ole peidetud keelatud esemeid, või |
друга форма на контрол за сигурност, представляваща част от процеса за сигурност на веригата за доставка, който гарантира в разумна степен, че в пратката няма укрити забранени предмети, прилаган от пълноправни контрольори или познати изпращачи, валидирани за сигурността във въздухоплаването в ЕС, или от регистриран изпращач на пълноправен контрольор, валидиран за сигурността във въздухоплаването в ЕС. | muud julgestuskontrolli meetmed, mis on tarneahela julgestamise korra osa, millega tagatakse mõistlikkuse piires, et saadetisse ei ole peidetud keelatud esemeid, ning mida kohaldavad ELi poolt lennundusjulgestuse valdkonnas valideeritud kokkuleppelised esindajad või tuntud saatjad või ELi poolt lennundusjulgestuse valdkonnas valideeritud kokkuleppelise esindaja teenuseid kasutav kaubasaatja. |
Позоваване: точка 6.8.3 | Viide: punkt 6.8.3 |
Установил ли е въздушният превозвач процес за гарантиране, че въздушният товар или въздушната поща е преминал/а подходяща форма на контрол за сигурност, преди да бъде натоварен/а на борда на въздухоплавателно средство, отправено за ЕС/ЕИП? | Kas lennuettevõtja on seadnud sisse korra, millega tagatakse, et enne ELi/EMPsse suunduvale õhusõidukile laadimist kohaldatakse lennukauba või -posti suhtes asjakohaseid julgestuskontrolli meetmeid? |
ДА/НЕ | JAH või EI |
Ако отговорът е „ДА“, опишете как. | Kui JAH, lisage kõnealuse korra kirjeldus |
От въздушния превозвач ли се извършва контролът за сигурност или от негово име от субект, посочен в програмата за сигурност на въздушния превозвач? | Kas julgestuskontrolli meetmeid kohaldab lennuettevõtja ise või lennuettevõtja julgestusprogrammiga hõlmatud üksus tema nimel? |
Ако отговорът е „ДА“, посочете подробности. | Kui JAH, esitage üksikasjad |
Ако отговорът е „НЕ“, кои субекти, които не са посочени в програмата за сигурност на въздушния превозвач, извършват контрол за сигурност на въздушни товари или поща, превозвани от този въздушен превозвач към ЕС/ЕИП? | Kui EI, millised lennuettevõtja julgestusprogrammiga hõlmamata üksused kohaldavad julgestuskontrolli meetmeid sellise lennukauba või -posti suhtes, mida asjaomane lennuettevõtja ELi/EMPsse veab? |
Уточнете какви са тези субекти и посочете подробности: | Kirjeldage selliste üksuste olemust ja esitage üksikasjad |
Частно дружество за обработка | erasektori käitlusettevõte |
Държавно регулирано дружество | riigiettevõte |
Държавен обект за проверки | riiklik läbivaatusüksus või-organ |
други | muu |
С какви средства и инструкции въздушният превозвач гарантира, че контролът за сигурност се извършва по изисквания начин? | Milliste vahendite ja juhistega tagab lennuettevõtja, et julgestuskontrolli meetmeid kohaldatakse nõutaval viisil? |
Може ли въздушният превозвач да поиска подходящата форма на контрол за сигурност при извършване на проверка от страна на субекти, които не са посочени в програмата за сигурност на въздушния превозвач, като държавни обекти за проверки? | Kas lennuettevõtja saab taotleda asjakohaseid julgestuskontrolle, kui läbivaatust teostavad lennuettevõtja julgestusprogrammiga hõlmamata üksused, näiteks riiklikud läbivaatusüksused? |
Ако отговорът е „НЕ“, посочете подробности. | Kui EI, esitage üksikasjad |
Въведена ли е програма на пълноправен контрольор/познат изпращач за превоз на въздушни товари и поща в съответствие със стандартите на ICAO в държавата на летището, в което се извършва валидирането? | Kas riigis, kelle lennujaamas toimub kohapealne valideerimine, on kehtestatud kokkuleppelise esindaja / tuntud saatja programm lennukauba ja -posti jaoks kooskõlas ICAO standarditega? |
Ако отговорът е „ДА“, опишете елементите от програмата и как тя е въведена. | Kui JAH, kirjeldage programmi elemente ja kuidas seda rakendatakse |
Заключения и общи коментари относно надеждността, завършеността и ефективността на процеса. | Järeldused ning üldised märkused kõnealuse korra usaldusväärsuse kohta |
Коментари от въздушния превозвач | Lennuettevõtja märkused |
Коментари от валидатора на сигурността на въздухоплаването в ЕС | ELi lennundusjulgestuse valideerija märkused |
ЧАСТ 3 | OSA |
Програма за сигурност на въздушния превозвач | Lennuettevõtja julgestusprogramm |
Проверките за сигурност, прилагани в съответствие с целта на настоящия списък следва да се основават на програмата за сигурност на въздушния превозвач и документацията към нея. | Lennuettevõtjal on võimalik esitada ELi lennundusjulgestuse valideerijale dokumendid enne kohapealset kontrolli, et valideerijal oleks võimalik tutvuda kontrollitavate kohtade üksikasjadega. |
Позоваване: точка 6.8.2.1 и притурка 6—Ж | Viide: punkt 6.8.2.1 ja liide 6-G. |
Бележка: следните точки, посочени в притурка 6—Ж от приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010, следва да са отразени по подходящ начин: | Märkus: järgmisi määruse (EL) nr 185/2010 lisa liites 6-G loetletud punkte tuleb käsitleda: |
описание на мерките за въздушни товари и поща | lennukauba ja -posti suhtes kohaldatavate meetmete kirjeldus; |
процедури за приемане | saadetiste vastuvõtmise kord; |
схеми и критерии за пълноправни контрольори | kokkuleppelise esindaja süsteem ja kriteeriumid; |
схеми и критерии за познатиизпращачи | tuntud saatja süsteem ja kriteeriumid; |
схеми и критерии за регистрирани изпращачи | esindaja teenuseid kasutava kaubasaatja süsteem ja kriteeriumid; |
стандарти за проверки и физически проверки | läbivaatuse ja füüsilise kontrolli nõuded; |
място на проверки и физически проверки | läbivaatuse ja füüsilise kontrolli teostamise koht; |
подробности за оборудването за проверка | läbivaatusseadmete üksikasjad; |
подробности за оператора или доставчика на услуги | üksikasjalik teave käitaja või teenuseosutaja kohta; |
списък на случаите на освобождаване от задължението за преминаване на проверки за сигурност или физически проверки | läbivaatusest või füüsilisest kontrollist vabastamise juhtude loetelu; |
третиране на високорискови товари и поща. | kõrge ohutasemega kauba ja posti töötlemine. |
Дата — да се използва точният формат за посочване на датата дд/мм/гггг | Kuupäev – kasutage täpset kuupäevaformaati pp/kk/aaaa |
Версия | Versioon |
Била ли е програмата представена на компетентен орган от ЕС/ЕИП на по-ранен етап? | Kas programm on esitatud ELi/EMP pädevale asutusele varasemas etapis? |
Ако отговорът е „ДА“, откога датира посочването като ACC3? | Kui JAH, siis millal ACC3 staatuse saamiseks? |
Други цели? | Muud põhjused? |
Съдържа ли програмата за сигурност достатъчно елементи от списъка по-горе? | Kas julgestusprogramm hõlmab eespool esitatud loetelu elemente piisaval määral? |
Ако отговорът е „НЕ“, изложете подробно причините за това. | Kui EI, kirjeldage, miks, ja esitage põhjused |
Подходящи и достатъчни ли са мерките за сигурност на въздухоплаването, описани в програмата за сигурност, за да се гарантира сигурност на въздушните товари/въздушната поща, с направление към ЕС/ЕИП, в съответствие с изискванията на стандартите? | Kas julgestusprogrammis kirjeldatud lennundusjulgestusmeetmed on asjakohased ja piisavad ELi/EMPsse suunduva lennukauba/lennuposti julgestamiseks kooskõlas nõutavate standarditega? |
Заключение: убедителна, стабилна и цялостна ли е програмата за сигурност? | Järeldus: kas julgestusprogramm on usaldusväärne ja terviklik? |
Ако отговорът е „НЕ“, посочете причините. | Kui EI, esitage põhjused |
ЧАСТ 4 | OSA |
Набиране и обучение на персонал | Personali töölevõtmine ja väljaõpe |