Bulgarian to Estonian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Води на ЕС и международни води от Vb и VIаVb ja VIa püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelised veed
Норвежки води от I и III ja II püügipiirkonna Norra veed
Сафрид и свързан с него приловStauriid ja seotud kaaspüük
Води на ЕС от IIa, IVa; VI, VIIa-c,VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на ЕС и международни води от Vb; международни води от ХII и ХIVIIa ja IVa püügipiirkonna ELi veed; VI, VIIa–c, VIIe–k, VIIIa, VIIIb, VIIId ja VIIIe püügipiirkond; Vb püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelised veed; XII ja XIV püügipiirkonna rahvusvahelised veed
СафридHarilik stauriid
МегримMegrimid
VIIIc, IX и X; води на ЕС от CECAF 34.1.1VIIIc, IX ja X püügipiirkond; CECAF 34.1.1 ELi veed
СайдаPõhjaatlandi süsikas
VI; води на ЕС и международни води от Vb, ХII и ХIVVI püügipiirkond; Vb, XII ja XIV püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelised veed
Сребриста сайдаPollak
VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIeVIIIa, VIIIb, VIIId ja VIIIe püügipiirkond
Северна скаридаHarilik süvameregarneel
Северен пагелBesuugo
Води на ЕС и международни води от VI, VII и VIIIVI, VII ja VIII püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelised veed
Обикновен морски езикHarilik merikeel
VIIIa и VIIIbVIIIa ja VIIIb püügipiirkond
МенекMeriluts
Гренландска камбалаSüvalest
IV; води на ЕС от IIaIV püügipiirkond; IIa püügipiirkonna ELi veed
IIIa и IV; води на ЕС от IIa, IIIb, IIIc и подучастъци 22-32IIIa ja IV püügipiirkond; IIa, IIIb, IIIc püügipiirkonna ja alarajoonide 22–32 ELi veed
Гренландски води от V и XIVV ja XIV püügipiirkonna Gröönimaa veed
Дебел тонSuursilm-tuun
Син марлинSinine marliin
Води на ЕС и международни води от V; международни води от ХII и ХIVV püügipiirkonna EL ja rahvusvahelised veed; XII ja XIV püügipiirkonna rahvusvahelised veed
МеджидMerlang
Гренландски води от NAFO 0 и 1; Гренландски води от V и XIVNAFO 0 ja 1 püügipiirkonna Gröönimaa veed; V ja XIV püügipiirkonna Gröönimaa veed
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от II, IV и VII, IV ja V püügipiirkonna ELi veed ja veed, mis ei kuulu kolmandate riikide suveräänsete õiguste või jurisdiktsiooni alla
За да се гарантира, че и при такива случаи ще бъде приспаднато цялото количество, останалите количества следва да се вземат предвид, когато се определят приспаданията за 2012 г. и когато е необходимо, от следващите квоти.“Tagamaks, et ka niisugustel juhtudel arvataks maha täielik kogus, on järelejäänud koguseid arvesse võetud 2012. aasta ja vajaduse korral ka järgnevate aastate püügikvootidest tehtavate vähendamiste kindlaksmääramisel.”
за определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури, приложими от 1 декември 2012 годинаmillega määratakse kindlaks teraviljasektori imporditollimaksud alates 1. detsembrist 2012
Необходимо е да се определят вносни мита за периода, започващ от 1 декември 2012 година, които да са приложими до влизането в сила на ново определяне.Seepärast tuleks alates 1. detsembrist 2012 kehtestada impordimaksud, mida kohaldatakse uute maksude jõustumiseni.
От 1 декември 2012 година вносните мита в сектора на зърнените култури, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, са определени в приложение I към настоящия регламент въз основа на елементите, изложени в приложение II.Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 136 lõikes 1 osutatud teraviljasektori imporditollimaksud määratakse alates 1. detsembrist 2012 kindlaks käesoleva määruse I lisas II lisa teabe alusel.
Вносни мита за продуктите, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, приложими от 1 декември 2012 годинаMääruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 136 lõikes 1 osutatud toodete impordimaksud, mida kohaldatakse alates 1. detsembrist 2012
от 3 декември 2012 година3. detsember 2012,
за прилагане на член 11, параграфи 1 и 4 от Регламент (ЕС) № 753/2011 относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, групи, предприятия и образувания, с оглед на положението в Афганистанmillega rakendatakse määruse (EL) nr 753/2011 (milles käsitletakse teatavate isikute, rühmituste, ettevõtjate ja üksuste vastu suunatud piiravaid meetmeid seoses olukorraga Afganistanis) artikli 11 lõikeid 1 ja 4
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 753/2011 на Съвета от 1 август 2011 г. относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, групи, предприятия и образувания, с оглед на положението в Афганистан [1], и по-специално член 11, параграфи 1 и 4 от него,võttes arvesse nõukogu 1. augusti 2011. aasta määrust (EL) nr 753/2011, milles käsitletakse teatavate isikute, rühmituste, ettevõtjate ja üksuste vastu suunatud piiravaid meetmeid seoses olukorraga Afganistanis, [1]eriti selle artikli 11 lõikeid 1 ja 4,
На 1 август 2011 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 753/2011.Nõukogu võttis 1. augustil 2011 vastu määruse (EL) nr 753/2011.
На 13 август, 15 август, 19 октомври, 25 октомври и 2 ноември 2012 г. комитетът на Съвета за сигурност на ООН, създаден съгласно точка 30 от Резолюция 1988 (2011) на Съвета за сигурност, актуализира и измени списъка на лицата, групите, предприятията и образуванията, подлежащи на ограничителни мерки.ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1988 (2011) punkti 30 kohaselt loodud ÜRO Julgeolekunõukogu komitee ajakohastas 13. augustil, 15. augustil, 19. oktoobril, 25. oktoobril ja 2. novembril 2012 loetelu isikutest, rühmitustest, ettevõtjatest ja üksustest, kelle suhtes kohaldatakse piiravaid meetmeid.
Приложение I към Регламент (ЕС) № 753/2011 следва да се актуализира и измени съответно,Määruse (EL) nr 753/2011 I lisa tuleks vastavalt ajakohastada ja muuta,
Приложение I към Регламент (ЕС) № 753/2011 се изменя в съответствие с посоченото в приложението към настоящия регламент.Käesolevaga muudetakse määruse (EL) nr 753/2011 I lisa vastavalt käesoleva määruse lisale.
Съставено в Брюксел на 3 декември 2012 година.Brüssel, 3. detsember 2012
I. Лицата и образуванието, вписани в поместения в приложение I към Регламент (ЕС) № 753/2011 списък, се заменят с вписванията, посочени по-долу:I. Määruse (EL) nr 753/2011 I lisas esitatud loetelu kanded allpool nimetatud isikute ja üksuse kohta asendatakse järgmiste kannetega:
A. Лица, свързани с талибанитеA. Talibaniga seotud isikud
Nik Mohammad Dost Mohammad (известен още като Nik Mohammad)Nik Mohammad Dost Mohammad (teise nimega Nik Mohammad)
Звание: мевлеви.Tiitel: maulavi.
Основания за включване: заместник-министър на търговията при талибанския режим.Loetellu kandmise põhjused: Talibani režiimi ajal kaubandusministri asetäitja.
Гражданство: афганистанско.Kodakondsus: Afganistani.
Друга информация: а) смята се, че се намира в граничния район между Афганистан и Пакистан; б) принадлежи към племето Nurzai.Muu teave: a) viibib arvatavalt Afganistani ja Pakistani piirialal; b) kuulub Nurzai hõimu.
Дата на посочване от ООН: 31.1.2001 г.ÜRO poolt loetellu kandmise kuupäev: 31.1.2001.
Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите:Lisateave sanktsioonide komitee poolt loetellu kandmise põhjuste kirjeldavast kokkuvõttest:
Nik Mohammad бе включен в списъка на 31 януари 2001 г. като заместник-министър на търговията при талибанския режим и следователно попадащ в обхвата на разпоредбите на резолюции 1267 (1999) и 1333 (2000) на Съвета за сигурност на ООН по отношение на действията и дейностите на талибанските власти.Nik Mohammad kanti loetellu 31. jaanuaril 2001 kui Talibani režiimi kaubandusministri asetäitja ning seega kuulub ta Talibani võimude tegusid ja tegevust käsitlevate ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonide 1267 (1999) ja 1333 (2000) kohaldamisalasse.
Звание: а) хаджи; б) молла.Tiitel: a) hadži; b) mulla.
Основания за включване: заместник-министър на благоустройството при талибанския режим.Loetellu kandmise põhjused: Talibani režiimi ajal avalike tööde ministri asetäitja.
Дата на раждане: около 1962 г. Място на раждане: а) област Tirin Kot, провинция Uruzgan, Афганистан; б) област Arghandab.Sünniaeg: ligikaudu 1962.
Гражданство: афганистанско.Sünnikoht: b) Tirin Koti ringkond, Uruzgani provints, Afganistan; b) Arghandabi ringkond. Kodakondsus: Afganistani.
Друга информация: а) към 2010 г. е член на политическата комисия на Върховния съвет на талибаните, б) счита се, че се намира в граничния район между Афганистан и Пакистан, в) принадлежи към племето Alizai.Muu teave: a) Talibani ülemnõukogu poliitikakomisjoni liige 2010. aastal; b) viibib arvatavalt Afganistani ja Pakistani piirialal; c) kuulub Alizai hõimu.
След превземането на Кабул от талибаните през 1996 г. Atiqullah бива назначен на длъжност в Kandahar.Pärast Kabuli vallutamist Talibani poolt 1996. aastal määrati Atiqullah ametikohale Kandaharis.
През 1999 г. или 2000 г. е назначен за първи заместник-министър на земеделието, а след това за заместник-министър на благоустройството при талибанския режим.või 2000. aastal nimetati ta põllumajandusministri esimeseks asetäitjaks, seejärel Talibani režiimi avalike tööde ministri asetäitjaks.
След падането на талибанския режим Atiqullah става талибански оперативен служител в южната част на Афганистан.Pärast Talibani režiimi langemist sai Atiqullah’st Talibani tegevohvitser Afganistani lõunaosas.
През 2008 г. става заместник на талибанския губернатор на провинция Helmand, Афганистан.aastal sai temast Afganistani Helmandi provintsi Talibani kuberneri asetäitja.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership