Source | Target | аквакултурите, посочени по-горе, са поставени в такива условия, в това число и качеството на водата, които не променят техния здравен статус; | eespool osutatud vesiviljelusloomad viibivad tingimustes, kaasa arvatud vee kvaliteet, mis ei muuda nende tervislikku seisundit; |
транспортният контейнер или корабът с резервоар за жива риба е почистен и дезинфекциран преди натоварването или не е използван преди това; както и | transpordimahuti või sumplaev on enne laadimist puhas ja desinfitseeritud või varem kasutamata; ning |
пратката е обозначена с четлив етикет на външната страна на контейнера, или, когато се транспортира с кораб с резервоар за жива риба, в корабния манифест, със съответната информация, посочена в клетки I.7—I.11 от част I от настоящия сертификат, както и със следното обозначение: | partii on tähistatud mahuti välisküljel loetava märgisega või sumplaevaga transportimisel käesoleva sertifikaadi I osa lahtrites I.7–I.11 osutatud teabega lastimanifestis ning järgmise deklaratsiooniga: |
[Риба](4) [Ракообразни], предназначена(и) за консумация от човека в Съюза“. | „Liidus inimtoiduks ettenähtud (4) [kalad](4) [koorikloomad]”. |
Забележки | Märkused |
Част I: | I osa: |
Клетка I.8: Регион на произход: За замразени или преработени двучерупчести мекотели се посочва производствената област. | Lahter I.8: päritolupiirkond: külmutatud või töödeldud kahepoolsete molluskite puhul märkida tootmispiirkond. |
Клетка I.11: Място на произход: име и адрес на експедиращото предприятие. | Lahter I.11: Päritolukoht: lähetava ettevõtte nimi ja aadress. |
Клетка I.15: Регистрационен номер (жп вагони или контейнери и камиони), номер на полета (самолет) или име (кораб). | Lahter I.15: Registrinumber (raudteevagunid või -konteinerid ja veoautod), lennunumber või nimi (laev). |
Отделно се предоставя информация в случай на разтоварване и повторно товарене. | Maha- ja pealelaadimise korral tuleb esitada eraldi teave. |
Клетка I.19: Да се използват съответните кодове по Хармонизираната система (ХС) на Световната митническа организация от следните позиции: 0301, 0302, 0303, 0304, 0305, 0306, 0307, 0308, 05.11, 15.04, 1516, 1518., 1603, 1604, 1605 или 2106. | Lahter I.19: kasutada Maailma Tolliorganisatsiooni asjakohast kaupade kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud süsteemi järgmisi rubriike: 0301, 0302, 0303, 0304, 0305, 0306, 0307, 0308, 05.11, 15.04, 1516, 1518., 1603, 1604, 1605 või 2106. |
Клетка I.23: Идентификация на контейнера/Номер на пломбата: посочва се серийният номер на пломбата, когато има такъв. | Lahter I.23: konteineri identifitseerimine/plomminumber: plomminumbri olemasolu korral tuleb see esitada. |
Клетка I.28: Естество на стоката: посочва се дали са с произход от аквакултури или от дивата природа. | Lahter I.28: kauba liik: täpsustada, kas vesiviljeluse või looduslikku päritolu. |
Вид обработка: посочва се дали са живи, охладени, замразени ли преработени. | Töötlemisviis: elus, jahutatud, külmutatud, töödeldud. |
Производствено предприятие: включва кораб-фабрика, хладилен кораб, хладилен склад, преработвателно предприятие. | Tootmisettevõte: sealhulgas kalatöötlemislaev, külmutuslaev, külmhoone, töötlemisettevõte. |
Част II: | II osa: |
Част II.1 от настоящия сертификат не се прилага за страните, за които съществуват специални изисквания за сертифициране по отношение на общественото здраве, определени в споразумения за еквивалентност или в други законодателни актове на Съюза. | Käesoleva sertifikaadi osa II.1 ei kohaldata riikide suhtes, kus on samaväärsuslepingute või muude liidu õigusaktide alusel kehtestatud terviseohutuse sertifitseerimise erinõuded. |
Част II.2 от настоящия сертификат не се прилага за: | Käesoleva sertifikaadi osa II.2 ei kohaldata: |
нежизнеспособни ракообразни, т.е. ракообразни, които вече не са в състояние да оцелеят като живи животни, ако бъдат върнати обратно в средата, където са уловени, | eluvõimetute koorikloomade, st selliste koorikloomade puhul, kes ei ole enam võimelised elama, kui nad viiakse tagasi keskkonda, kust nad on võetud; |
риба, която е обезглавена и изкормена преди изпращането, | kalade puhul, mis on tapetud ja siseelunditest puhastatud enne lähetamist; |
аквакултури и продукти от тях, които са пуснати на пазара за консумация от човека без допълнителна преработка, при условие че те са пакетирани в опаковки за продажба на дребно, които отговарят на разпоредбите за опаковане и етикетиране, предвидени в Регламент (EО) № 853/2004, | vesiviljelusloomade ja vesiviljelustoodete puhul, mis viiakse turule inimtoiduks kasutamise eesmärgil ilma täiendava töötlemiseta, tingimusel, et need on pakendatud jaemüügipakenditesse, mis vastavad määruse (EÜ) nr 853/2004 sätetele tarbijapakendi kohta; |
ракообразни, предназначени за преработвателни предприятия, които притежават разрешения в съответствие с член 4, параграф 2 от Директива 2006/88/ЕО, или за центрове за изпращане, пречиствателни центрове или подобни обекти, които са оборудвани със система за отпадъчни води, дезактивираща въпросните патогени, или в които отпадъчните води са обект на други видове третиране, намаляващи до приемливо ниво риска от пренасяне на болести към естествените води, | koorikloomade puhul, mis on ette nähtud vastavalt direktiivi 2006/88/EÜ artikli 4 lõikele 2 loa saanud töötlemisettevõtetele või väljastuskeskustele, puhastuskeskustele või samalaadsetele ettevõtetele, mis on varustatud kõnealuseid patogeene inaktiveeriva heitveekäitlussüsteemiga või kus heitvett käideldakse mõnel muul viisil, mis alandab taudide looduslikesse vetesse leviku riski vastuvõetava tasemeni; |
ракообразни, които са предназначени за допълнителна преработка преди консумация от човека, без да са временно складирани на мястото на преработката, и опаковани и етикетирани за тази цел в съответствие с Регламент (ЕО) № 853/2004. | koorikloomade puhul, mis läbivad enne inimtoiduks kasutamist täiendava töötlemise, ilma et neid töötlemiskohas ajutiselt ladustataks, ja mis on asjakohasel eesmärgil pakitud ja märgistatud vastavalt määrusele (EÜ) nr853/2004. |
Части II.2.1 и II.2.2 от настоящия сертификат се прилагат само за видове, възприемчиви към една или повече от болестите, посочени в заглавието на съответната част. | Käesoleva sertifikaadi osi II.2.1 ja II.2.2 kohaldatakse ainult liikide suhtes, kes on vastuvõtlikud ühele või mitmele asjaomases jaotises osutatud taudile. |
Възприемчивите видове са изброени в приложение IV към Директива 2006/88/ЕО. | Vastuvõtlikud liigid on loetletud direktiivi 2006/88/EÜ IV lisas. |
Да се остави според случая. | Vajalik alles jätta. |
При пратки с видове, възприемчиви към EHN, синдром Taura и/или болестта Yellowhead, настоящото заявление трябва да се запази, за да може пратката да бъде разрешена навсякъде в Съюза,. | Episootilise vereloomenekroosi, Taura sündroomi ja/või Yellowhead’i taudi suhtes vastuvõtlike liikide saadetiste puhul tuleb see märkus säilitada, et saadetist võiks lubada ühenduse mis tahes osasse. |
За да получи разрешение в държава членка, зона или част (клетки I.9 и I.10 от част I на сертификата), която е обявена за свободна от VHS, IHN, ISA, KHV или ихтиофтириус, или в която се прилага програма за наблюдение или ликвидиране, изготвена в съответствие с член 44, параграф 1 или 2 от Директива 2006/88/ЕО, едно от посочените заявления трябва се запази, ако пратката съдържа видове, възприемчиви към болестта(ите), за която(които) е обявено, че не се среща(т) там или за която (които) се прилага(т) програмата(ите). | Et saadetist võiks lubada liikmesriiki, kalakasvatustsooni või piirkonda (sertifikaadi I osa lahtrid I.9 ja I.10), mis on tunnistatud vabaks viiruslikust hemorraagilisest septitseemiast, nakkuslikust vereloomenekroosist, lõhede infektsioossest aneemiast, karpkalade herpesviirusest või ihtüoftirioosist, või kus rakendatakse direktiivi 2006/88/EÜ artikli 44 lõike 1 või 2 kohaselt seire- või likvideerimisprogrammi, tuleb säilitada üks nendest märkustest, kui saadetis sisaldab liike, mis on vastuvõtlikud haigus(t)ele, mille suhtes rakendatakse taudivabaks deklareerimist või seireprogrammi. |
Данните относно ветеринарно-санитарния статус на всяко стопанство и район за отглеждане на мекотели в Съюза са достъпни на адрес: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm | Liidu kõigi kasvanduste ja molluskikasvatusalade tervisliku seisundi kohta saab andmeid aadressil: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm |
Цветът на печата и подписа трябва да бъде различен от този на другите данни в сертификата. | Templi ja allkirja värv peab erinema sertifikaadi ülejäänud teksti värvist. |
Официален инспектор | Ametlik inspektor |
Име (с главни букви): | Nimi (trükitähtedega): |
Квалификация и длъжност: | Kvalifikatsioon ja ametinimetus: |
Дата: | Kuupäev: |
Подпис:“ | Allkiri:” |
Печат: | Tempel: |
Приложения I, III и IV към Регламент (ЕО) № 1251/2008 се изменят, както следва: | Määruse (EÜ) nr 1251/2008 I, III ja IV lisa muudetakse järgmiselt. |
в приложение I вписването за епизоотичен улцеративен синдром се заличава. | I lisast jäetakse välja episootilist haavandilist sündroomi käsitlev kanne. |
Приложение III се заменя със следното: | III lisa asendatakse järgmisega. |
„ПРИЛОЖЕНИЕ III | „III LISA |
Списък на трети страни, територии, зони или части [1] | Kolmandate riikide, territooriumide, tsoonide ja piirkondade loetelu [1] |
(по член 10, параграф 1 и член 11) | (millele viidatakse artikli 10 lõikes 1 ja artiklis 11) |
Страна/територия | Riik/territoorium |
Видове аквакултури | Vesiviljelusloomade liigid |
Зона/част | Tsoon/piirkond |
Риби | Kalad |
Мекотели | Molluskid |
Ракообразни | Koorikloomad |
Описание | Kirjeldus |
Бразилия | Brasiilia |
Канада | Kanada |
Цялата територия | Kogu territoorium |
Британска Колумбия | Briti Columbia |
Остров Принц Едуард | Prints Edwardi saar |
Нюфаундленд и Лабрадор | Newfoundland ja Labrador |
Северозападните територии | Loodealad |
Чили | Tšiili |
Цялата страна | Kogu riik |
Китай | Hiina |
Конго | Kongo |