Source | Target | от 6 декември 2012 година | 6. detsember 2012, |
за определяне на подробни правила за прилагане на някои разпоредби на Директива 2011/16/ЕС на Съвета относно административното сътрудничество в областта на данъчното облагане | milles sätestatakse nõukogu direktiivi 2011/16/EL (maksustamisalase halduskoostöö kohta) teatavate sätete üksikasjalikud rakenduseeskirjad |
като взе предвид Директива 2011/16/ЕС на Съвета от 15 февруари 2011 г. относно административното сътрудничество в областта на данъчното облагане и за отмяна на Директива 77/799/ЕИО [1], и по-специално член 20, параграфи 1 и 3 и член 21, параграф 1 от нея, | võttes arvesse nõukogu 15. veebruari 2011. aasta direktiivi 2011/16/EL maksustamisalase halduskoostöö kohta ja direktiivi 77/799/EMÜ kehtetuks tunnistamise kohta, [1]eriti selle artikli 20 lõikeid 1 ja 3 ning artikli 21 lõiget 1, |
Директива 2011/16/ЕС заменя Директива 77/799/ЕИО на Съвета от 19 декември 1977 г. относно взаимопомощта между компетентните органи на държавите членки в областта на прякото данъчно облагане [2]. | Direktiiviga 2011/16/EL asendati nõukogu 19. detsembri 1977. aasta direktiiv 77/799/EMÜ liikmesriikide pädevate asutuste vastastikuse abi kohta otsese maksustamise valdkonnas [2]. |
Бяха направени няколко важни промени с цел адаптиране на правилата относно административното сътрудничество в областта на данъчното облагане, по-специално що се отнася до обмена на информация между държавите членки с оглед повишаване на ефикасността и ефективността на трансграничния обмен на информация. | Oluliselt muudeti paljusid maksustamisalast halduskoostööd käsitlevaid sätteid, eelkõige seoses liikmesriikidevahelise teabevahetusega, et edendada piiriülese teabevahetuse tõhusust ja tulemuslikkust. |
С цел улесняване обмена на информация Директива 2011/16/ЕС изисква този обмен да се осъществява въз основа на стандартни формуляри. | Teabevahetuse hõlbustamiseks on direktiiviga 2011/16/EL ette nähtud, et teavet vahetatakse tüüpvormide alusel. |
В тази връзка и с оглед гарантиране на уместността на обменяните данни и ефикасността на самия обмен, следва да бъдат определени подробни правила за целите на обмена на информация при поискване, спонтанния обмен на информация, уведомяването и обратната информация. | Selleks et vahetatavad andmed oleksid asjakohased ja teabevahetus tõhus, tuleks sätestada üksikasjalikud eeskirjad, mis käsitlevad teabevahetust taotluse alusel, omaalgatuslikku teabevahetust, teavitamist ja tagasisidet. |
Използваният формуляр следва да съдържа няколко полета, които са достатъчно подробни, за да дават възможност на държавите членки лесно да отразяват в него разнообразието от случаи, като използват най-подходящите за тази цел полета. | Kasutatav vorm peaks sisaldama paljusid piisavalt erinevaid lahtreid, mida liikmesriigid saaksid hõlpsasti eri juhtudel kasutada. |
Съгласно Директива 2011/16/ЕС информацията следва да се предава, като се използва Общата комуникационна мрежа (CCN) винаги когато е възможно. | Vastavalt direktiivile 2011/16/EL tuleks võimaluse korral esitada teave ühise teabevõrgu (CCN) kaudu. |
За останалите случаи следва да бъдат уточнени практическите правила за комуникация. | Tuleks täpsustada teabe edastamise praktiline korraldus muudel juhtudel. |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за административно сътрудничество в областта на данъчното облагане, | Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas maksustamisalase halduskoostöö komitee arvamusega, |
Когато става въпрос за формуляри, с думата „поле“ се обозначава мястото във формуляра, в което може да бъде вписвана информацията, обменяна в съответствие с Директивата на Съвета. | Seoses kasutatavate vormidega tähendab lahter sellist asukohta vormil, kus võib esitada nõukogu direktiivi kohaselt vahetatava teabe. |
Формулярът, използван за искания на информация и за административни производства в съответствие с член 5 от Директива 2011/16/ЕС, както и за техните отговори, потвърждения, искания за допълнителни общи сведения, невъзможност или отказ съгласно член 7 от посочената директива, се изготвя съобразно приложение I към настоящия регламент. | Direktiivi 2011/16/EL artikli 5 kohased taotlused teabe saamiseks ja haldusuurimiste teostamiseks ning vastused nendele, väljastusteated, täiendava taustteabe taotlused, kõnealuse direktiivi artikli 7 kohased teated teabele vastamise suutmatuse ja teabele vastamisest keeldumise kohta saadetakse vormil, mis vastab käesoleva määruse I lisa nõuetele. |
Формулярът, използван за спонтанен обмен на информация и потвърждаване в съответствие с членове 9 и 10 от Директива 2011/16/ЕС, се изготвя съобразно приложение II към настоящия регламент. | Direktiivi 2011/16/EL artiklite 9 ja 10 kohane omaalgatuslik teave ja selle väljastusteade saadetakse vormil, mis vastab käesoleva määruse II lisa nõuetele. |
Формулярът, използван за искания за административно уведомяване в съответствие с член 13, параграф 1 и член 13, параграф 2 от Директива 2011/16/ЕС, и отговорите на тези искания съгласно член 13, параграф 3 от същата директива, се изготвят съобразно приложение III към настоящия регламент. | Direktiivi 2011/16/EL artikli 13 lõigete 1 ja 2 kohane haldusliku teatamise taotlus ja selle vastus vastavalt direktiivi artikli 13 lõikele 3 saadetakse vormil, mis vastab käesoleva määruse III lisa nõuetele. |
Формулярът, използван за обратна информация съгласно член 14, параграф 1 от Директива 2011/16/ЕС, се изготвя съобразно приложение IV към настоящия регламент. | Direktiivi 2011/16/EL artikli 14 lõike 1 kohane tagasiside saadetakse vormil, mis vastab käesoleva määruse IV lisa nõuetele. |
Докладите, заявленията и други документи, посочени в информацията, предоставена съгласно Директива 2011/16/ЕС, могат да бъдат изпращани чрез средства за комуникация, различни от мрежата CCN. | Direktiivi 2011/16/EL kohaselt esitatavas teabes osutatud aruanded, teatised ja muud dokumendid võib saata muul viisil kui ühise teabevõrgu kaudu. |
Когато информацията, посочена в Директива 2011/16/ЕС, не се предоставя по електронен път чрез мрежата CCN, и ако няма други двустранни договорености, информацията се предоставя придружена от писмо, описващо предоставената информация и надлежно подписано от компетентния орган, който я предоставя. | Kui direktiivi 2011/16/EL kohast teavet ei vahetata elektrooniliselt ühise teabevõrgu kaudu ja kui ei ole kahepoolselt kokku lepitud teistmoodi, esitatakse teave kirjaga, mille on nõuetekohaselt allkirjastanud teavet edastav pädev asutus. |
Той се прилага от 1 януари 2013 г. | Käesolevat määrust kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2013. |
Съставено в Брюксел на 6 декември 2012 година. | Brüssel, 6. detsember 2012 |
Формуляр, посочен в член 1, параграф 2 | Artikli 1 lõikes 2 osutatud vorm |
Формулярът за искания за информация и за административни производства в съответствие с член 5 от Директива 2011/16/ЕС и техните отговори, потвърждения, искания за допълнителни общи сведения, невъзможност или отказ съгласно член 7 от Директива 2011/16/ЕС, съдържа следните полета: | Direktiivi 2011/16/EL artikli 5 kohased teabe saamise ja haldusuurimiste teostamise taotlused ning nende vastused, väljastusteated, täiendava taustteabe taotlused, direktiivi 2011/16/EL artikli 7 kohased teated teabele vastamise suutmatuse ja teabele vastamisest keeldumise kohta saadetakse vormil, mis sisaldab järgmisi lahtreid: |
Правно основание; | õiguslik alus; |
Референтен номер; | viitenumber; |
Дата; | kuupäev; |
Наименование на запитващия и запитания орган; | taotluse esitanud ja taotluse saanud asutuste andmed; |
Самоличност на лицето, което се проучва или разследва; | kontrollitava või uurimise all oleva isiku andmed; |
Общо описание на случая и, ако е уместно, конкретна основна информация, която би позволила да се оцени предполагаемата относимост на поисканата информация за администриране и прилагане на националното законодателство на държавите членки относно данъците, посочени в член 2 от Директива 2011/16/ЕС; | juhtumi üldkirjeldus ja vajaduse korral konkreetne taustteave, mis võib aidata hinnata taotletava teabe eeldatavat asjakohasust liikmesriikide siseriikliku õiguse haldamise ja jõustamise seisukohast seoses direktiivi 2011/61/EL artiklis 2 osutatud maksudega; |
Данъчна цел, за която се търси информация; | maksueesmärk, mille kohta teavet taotletakse; |
Период на разследване; | uuritav ajavahemik; |
Имената и адресите на всички лица, за които може да се смята, че притежават исканата информация; | selliste isikute nimi ja aadress, kellel arvatakse olevat taotletavat teavet; |
Изпълнение на правното изискване, наложено по силата на член 16, параграф 1 от Директива 2011/16/ЕС; | direktiivi 2011/16/EL artikli 16 lõike 1 kohase õigusliku nõude täitmine; |
Изпълнението на правното изискване, наложено по силата на член 17, параграф 1 от Директива 2011/16/ЕС; | direktiivi 2011/16/EL artikli 17 lõike 1 kohase õigusliku nõude täitmine; |
Мотивирано искане за конкретно административно производство и основанията за отказ да се извърши поисканото определено административно производство; | põhjendatud taotlus viia läbi teatav haldusuurimine ja taotletud haldusuurimise läbiviimisest keeldumise põhjused; |
Потвърждаване на искане за информация; | kinnitus teabetaotluse kättesaamise kohta; |
Искане за допълнителни общи сведения; | täiendava taustteabe taotlus; |
Причини за невъзможност или отказ за предоставяне на информация; | teabetaotlusele vastamise suutmatuse ja teabetaotlusele vastamisest keeldumise põhjendused; |
Причини за липсата на отговор в съответния срок и дата, до която запитаният орган смята, че би могъл да отговори; | põhjused, miks ei suudeta vastata asjaomaseks tähtajaks ning kuupäev, milleks taotluse saanud asutus arvab, et suudab taotlusele vastata. |
При все това, в съответния формуляр трябва да фигурират само действително попълнените в конкретния случай полета. | Konkreetsel juhul kasutatav vorm peab sisaldama ainult asjaomasel juhul täidetavaid lahtreid. |
Формулярът за спонтанен обмен на информация и потвърждаване в съответствие с членове 9 и 10 от Директива 2011/16/ЕС съдържа следните полета: | Direktiivi 2011/16/EL artiklite 9 ja 10 kohase omaalgatusliku teabe ja selle väljastusteate vorm sisaldab järgmisi lahtreid: |
Наименование на изпращащите и приемащите органи; | edastavate ja vastuvõtvate asutuste andmed; |
Самоличност на лицето, обект на спонтанен обмен на информация; | sellise isiku andmed, keda omaalgatuslik teabevahetus käsitleb; |
Период, обхванат от спонтанния обмен на информация; | ajavahemik, mida omaalgatuslik teabevahetus hõlmab; |
Потвърждаване на спонтанния обмен на информация; | kinnitus omaalgatusliku teabe kättesaamise kohta. |
Формулярът за искания за уведомяване съгласно член 13, параграф 1 и член 13, параграф 2 от Директива 2011/16/ЕС и отговорите на тези искания съгласно член 13, параграф 3 от същата директива съдържа следните полета: | Direktiivi 2011/16/EL artikli 13 lõigete 1 ja 2 kohase teatamistaotluse ja kõnealuse direktiivi artikli 13 lõike 3 kohase vastuse vorm sisaldab järgmisi lahtreid: |
Име и адрес на адресата на акта или решението; | dokumendi või otsuse saaja nimi ja aadress; |
Друга информация, която може да улесни установяването на самоличността на адресата; | muu teave,mis võib hõlbustada saaja tuvastamist; |
Предмет на акта или решението; | dokumendi või otsuse subjekt; |
Отговор на запитания орган в съответствие с член 13, параграф 3 от Директива 2011/16/ЕС, включително датата на уведомяването на адресата относно инструмента или решението. | taotluse saanud asutuse vastus vastavalt direktiivi 2011/16/EL artikli 13 lõikele 3, mis sisaldab dokumendi või otsuse adressaadi teavitamise kuupäeva. |
Формулярът за обратна информация съгласно член 14, параграф 1 от Директива 2011/16/ЕС съдържа следните полета: | Direktiivi 2011/16/EL artikli 14 lõike 1 kohase tagasiside vorm sisaldab järgmisi lahtreid: |
Наименованието на компетентния орган, който дава обратна информация; | tagasisidet andva pädeva asutuse andmed; |
Обратна информация от общ характер относно предоставената информация; | üldine tagasiside esitatud teabe kohta; |
Резултати, които са пряко свързани с предоставената информация. | esitatud teabega otseselt seotud tulemused. |
за изменение на Регламент (ЕО) № 338/97 на Съвета относнозащитата на видовете от дивата флора и фауна чрез регулиране на търговията с тях | millega muudetakse nõukogu määrust (EÜ) nr 338/97 looduslike looma- ja taimeliikide kaitse kohta nendega kauplemise reguleerimise teel |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 338/97 на Съвета от 9 декември 1996 г. относно защитата на видове от дивата фауна и флора чрез регулиране на търговията с тях [1], и по-специално член 19, параграф 5 от него, | võttes arvesse nõukogu 9. detsembri 1996. aasta määrust (EÜ) nr 338/97 looduslike looma- ja taimeliikide kaitse kohta nendega kauplemise reguleerimise teel [1], eriti selle artikli 19 lõiget 5, |
Регламент (ЕО) № 338/97 определя животинските и растителни видове, търговията с които е ограничена или контролирана. | Määruses (EÜ) nr 338/97 on loetletud looma- ja taimeliigid, millega kauplemine on piiratud või kontrolli all. |
Включени са видовете, изброени в приложенията към Конвенцията по международната търговия със застрашени видове от дивата фауна и флора, наричана по-долу „Конвенцията“. | Need loetelud hõlmavad ohustatud looduslike looma- ja taimeliikidega rahvusvahelise kauplemise konventsiooni (CITES) (edaspidi „konventsioon”) lisades toodud loetelusid. |
Следователно направените изменения в приложениe III към Конвенцията налагат изменения в приложениe С от приложението към Регламент (ЕО) № 338/97. | Konventsiooni III lisasse tehtud muudatuste tõttu on vaja muuta määruse (EÜ) nr 338/97 C lisa. |
Към вписването за род Agalychnis spp. в приложение В към Регламент (ЕО) № 338/97 следва да се добави бележка под линия, за да се посочат названията на петте вида, включени в това вписване. | Määruse (EÜ) nr 338/97 B lisas üldiselt loetletud Agalychnis spp. juurde tuleks lisada joonealune märkus, mis sisaldaks sellise loetlemise alla kuuluvat viite liiki. |
Към вписването за Scleropages formosus в приложение А към Регламент (ЕО) № 338/97 следва да се добави бележка под линия, за да се посочи, че вписването включва новоописания таксон Scleropages inscriptus. | Tuleks lisada joonealune märkus määruse (EÜ) nr 338/97 A lisas loetletud liigi Scleropages formosus juurde, et märkida hiljuti kirjeldatud uue taksoni Scleropages inscriptus kuulumist loetellu. |