Bulgarian to Estonian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
„Фондация за спасение и развитие на Светата земя“Holy Land Foundation for Relief and Development / Püha Maa toetuse ja arengu sihtasutus
„Международна федерация на младите сикхи“ – „ISYF“International Sikh Youth Federation – ISYF / Rahvusvaheline sikhi noorteliit
„Силата на Калистан Зиндабад“ („Khalistan Zindabad Force“) – „KZF“Khalistan Zindabad Force – KZF
„Кюрдска работническа партия“ – „PKK“ (известна също като „KADEK“, като „KONGRA-GEL“)Kurdistan Workers' Party – PKK / Kurdistani Töölispartei, (teise nimega KADEK, teise nimega KONGRA-GEL)
„Тигри за освобождение на Тамил Илам“ – „LTTE“Liberation Tigers of Tamil Eelam – LTTE / Tamili Eelami Vabastustiigrid
„Ejército de Liberación Nacional“ („Национална армия за освобождение“)Ejército de Liberación Nacional (National Liberation Army / Rahvuslik Vabastusarmee)
„Палестински ислямски джихад“ – „PIJ“Palestinian Islamic Jihad – PIJ / Palestiina Islami Džihaad
„Народен фронт за освобождение на Палестина“– „PFLP“Popular Front for the Liberation of Palestine – PFLP / Palestiina Vabastamise Rahvarinne
„Народен фронт за освобождение на Палестина – главно командване“ (известен също като „PFLP – General Command“)Popular Front for the Liberation of Palestine-General Command (teise nimega PFLP-General Command)
„Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia“ – „FARC“ („Революционни въоръжени сили на Колумбия“)Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia – FARC (Revolutionary Armed Forces of Colombia / Kolumbia Revolutsioonilised Relvajõud)
„Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi“ – „DHKP/C“ (известна също като „Devrimci Sol“ („Революционна левица“), като „Dev Sol“) („Революционна армия/фронт/партия за народно освобождение“)Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi – DHKP/C (teise nimega Devrimci Sol (Revolutsioonilised Vasakpoolsed), teise nimega Dev Sol) (Revolutionary People's Liberation Army / Front / Party / Revolutsiooniline Rahva Vabastusarmee/Rinne/Partei)
„Sendero Luminoso“ – „SL“ („Сияйната пътека“)Sendero Luminoso – SL (Shining Path / Särav Tee)
„Stichting Al Aqsa“ (известна също като „Stichting Al Aqsa Nederland“ и като „Al Aqsa Nederland“)Stichting Al Aqsa (teise nimega Stichting Al Aqsa Nederland, teise nimega Al Aqsa Nederland)
„Teyrbazen Azadiya Kurdistan“ – „TAK“ (известна също като „Соколи за свободата на Кюрдистан“, като „Ястреби за свободата на Кюрдистан“)Teyrbazen Azadiya Kurdistan – TAK (teise nimega Kurdistan Freedom Falcons, teise nimega Kurdistan Freedom Hawks / Kurdistani Vabastuspistrikud)
Уместно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, която е издадена от митническите органи на държавите-членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, но която не е в съответствие с настоящия регламент, да може да продължи да бъде ползвана от титуляря за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността [2].On asjakohane sätestada, et liikmesriikide tolliasutuste väljastatud siduvale tariifiinformatsioonile, mis käsitleb kombineeritud nomenklatuuri kaupade klassifitseerimist, kuid mis ei ole kooskõlas käesoleva määrusega, võib siduva tariifiinformatsiooni valdaja tugineda veel kolme kuu vältel vastavalt nõukogu 12. oktoobri 1992. aasta määruse (EMÜ) nr 2913/92 (millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik) [2]artikli 12 lõikele 6.
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,Tolliseadustiku komitee ei ole oma eesistuja määratud tähtaja jooksul arvamust esitanud,
Артикул, представляващ венец от разноцветни изкуствени цветя, имитация на т.нар. „lei“ (хавайска гирлянда от копринени цветя).Toode, mis kujutab endast mitut värvi tehislilledest vanikut ja on niinimetatud lei (Hawaii pärja) imitatsioon.
Всяко цвете се състои от два отделни елемента, изрязани от цветен тъкан текстилен материал, изрязан във формата на венчелистчета на цветове.Iga õis koosneb kahest ühevärvilisest riidetükist, mis on lõigatud lille õielehtede kujuliseks.
Всяко цвете е отделено от съседното с прозрачна пластмасова тръбичка, имитираща стеблото на цветето.Iga õis on eraldatud järgmisest õiest läbipaistva plastiktorukesega, mis imiteerib õievart.
Пластмасовите тръбички и цветята са свързани с тънък конец така, че да образуват кръг с диаметър приблизително 30 cm, наподобяващ венец от цветя.Peenike niit ühendab plastiktorukesed ja õied rõngaks, mille läbimõõt on umbes 30 cm ja mis imiteerib rõngakujulist lillepärga.
(Вж. снимка № 662) [1](Vt foto nr 662) [1]
Класирането се определя от общи правила 1, 3 а) и 6 за тълкуването на Комбинираната номенклатура и от текстовете на кодове по КН 6702 и 67029000.Klassifikatsioon määratakse kindlaks kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglitega 1, 3 a ja 6 ning CN-koodide 6702 ja 67029000sõnastusega.
Артикулът наподобява венец от цветя и е предназначен да се носи около врата като имитация на „lei“.Toode meenutab lillepärga ja on ette nähtud lei imitatsioonina kaelas kandmiseks.
За артикула не се отнася забележка 3 б) към глава 67, тъй като изкуствените цветя не са изготвени като едно цяло, а всяко цвете се състои от два елемента от текстилен материал, изрязан във формата на венчелистчета на цветове, и понеже съединяването на венчелистчетата и стеблата с помощта на тънък конец е начин, подобен на свързване, залепване или сглобяване на части една с друга.Toodet ei jäeta grupi 67 märkuse 3 b alusel rubriigist välja, kuna tehislilled ei ole valmistatud ühes tükis, sest iga õis koosneb kahest riidetükist, mis on lõigatud õielehtede kujuliseks, ning kuna õielehtede ja varte ühendamine peenikese niidi abil on meetod, mis sarnaneb köitmise, liimimise või osade üksteise sisse sobitamisega.
Артикулът прилича по форма на естествен продукт (вж. също обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 6702, параграфи 1 и 3), независимо дали елементите му съответстват точно на тези на естествения продукт.Toode meenutab kujult loodussaadust (vt ka HSi selgitavad märkused, rubriik 6702, 1 ja 3), olenemata sellest, kas üksikosad vastavad täpselt loodussaadusele.
Класирането като бижутерийна имитация в позиция 7117 е изключено, тъй като артикулът представлява имитация не на бижута, а на венец от цветя, който се носи около врата — т.нар. „lei“.Toodet ei saa klassifitseerida rubriiki 7117 kuuluvaks juveeltoote imitatsiooniks, kuna see ei ole juveeltoote imitatsioon, vaid on kaelas kantava lillepärja ehk niinimetatud lei imitatsioon.
Следователно артикулът не е обхванат от условията на позиция 7117 („Бижутерийна имитация“).Seepärast ei vasta toode rubriigi 7117 tingimustele (juveeltoodete imitatsioonid).
Класирането в позиция 9505 като артикул за празненства, карнавали и други развлечения също се изключва, тъй като артикулът не е проектиран, изработен и считан изключително за празненства.Toodet ei saa klassifitseerida ka rubriiki 9505 kuuluvaks pühade või karnevali jaoks ettenähtud või muuks lõbustusesemeks, kuna seda ei disainita ega toodeta üksnes pühadega seotud tootena, samuti ei peeta lei’d üksnes pühadega seotud tooteks.
Той не съдържа щампи, орнаменти, символи или надписи, така че не е предназначен за използване по повод на определен празник (вж. също обяснителните бележки към КН за позиция 9505).Sellel ei ole sissepressitud märgiseid, mustreid, sümboleid ega pealdisi ja seega ei ole selle kasutamine seotud mingi teatava konkreetse pühaga (vaata ka CNi selgitavad märkused, rubriik 9505). Pealegi kasutatakse lei’d inimese, mitte aga ruumi, laua vms kaunistamiseks.
Освен това „lei“ служи за украса на лица, а не на помещения, маси и т.н. Той не е и част от карнавално облекло (вж. също обяснителните бележки към ХС за позиция 9505, буква А, параграфи 1 и 3).Samuti ei ole see karnevalil kasutatav maskeraadikostüüm (vt ka HSi selgitavad märkused, rubriik 9505, A 1 ja 3).
Класирането в позиция 6307 като друг конфекциониран текстилен артикул също се изключва, тъй като позиция 6702 (артикули, изработени от изкуствени цветя) е позицията с по-конкретно описание по смисъла на Общо правило 3 а) за тълкуването на Комбинираната номенклатура.Toodet ei saa klassifitseerida ka rubriiki 6307 kuuluvaks muuks tekstiilist valmistooteks, kuna rubriigi 6702 (tehislilledest valmistatud tooted) pealkiri kirjeldab toodet täpsemini kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreegli 3 a tähenduses.
Следователно артикулът трябва да бъде класиран в код по КН 67029000 като „изкуствени цветя от материали, различни от пластмаса“.Seepärast tuleb toode klassifitseerida muust materjalist kui plastist valmistatud tehislilledest tootena CN-koodi 67029000 alla.
Снимката е само за информация.Foto on esitatud üksnes illustratsiooniks.
Целесъобразно е при спазване на мерките, които са в сила в Европейския съюз относно системите за двоен контрол и за предварителен и последващ надзор на вноса на текстилни продукти в Съюза, обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите членки по отношение на класирането на стоките в Комбинираната номенклатура и която не в съответствие с настоящия регламент, да може да продължи да бъде използвана от титуляря за срок от 60 дни съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността [2].On asjakohane sätestada, et liikmesriikide tolliasutuste väljastatud siduvale tariifiinformatsioonile, mis käsitleb kombineeritud nomenklatuuri kaupade klassifitseerimist, kuid mis ei ole kooskõlas käesoleva määrusega, võib siduva tariifiinformatsiooni valdaja tugineda veel 60 päeva vältel vastavalt nõukogu 12. oktoobri 1992. aasta määruse (EMÜ) nr 2913/92 (millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik) [2]artikli 12 lõikele 6, järgides Euroopa Liidus kehtivaid meetmeid, mis on seotud tekstiiltoodete kahekordse kontrollimise süsteemide ning eelneva ja tagasiulatuva kontrolliga nimetatud toodete Euroopa Liitu importimisel.
При спазване на мерките, които са в сила в Европейския съюз относно системите за двоен контрол и за предварителен и последващ надзор на вноса на текстилни продукти в Съюза, обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите членки, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде използвана за срок от 60 дни съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.Liikmesriikide tolliasutuste väljastatud siduvale tariifiinformatsioonile, mis ei ole kooskõlas käesoleva määrusega, võib siduva tariifiinformatsiooni valdaja tugineda veel 60 päeva vältel vastavalt määruse (EMÜ) nr 2913/92 artikli 12 lõikele 6, järgides liidus kehtivaid meetmeid, mis on seotud tekstiiltoodete kahekordse kontrollimise süsteemide ning eelneva ja tagasiulatuva kontrolliga nimetatud toodete Euroopa Liitu importimisel.
Конфекциониран артикул от текстил за съхранение на малки предмети.Tekstiilist valmistoode väikeste esemete hoidmiseks.
Артикулът се състои от две почти правоъгълни трикотажни части с еднакви размери, сложени една върху друга и зашити на три страни.Toode on tehtud kahest võrdse suurusega peaaegu neljakandilisest trikookanga tükist, mis on üksteise peale asetatud ja kolmest küljest kokku õmmeldud.
На горния край ръбовете са обърнати, така че да оформят тунел, през който минава шнур с ограничител като пристягащ елемент.Toote ülaosas on servad ära pööratud ja õmmeldud tunneliks, milles on pingutusnöör ja seiskar nööri kokkutõmbamiseks.
На долния край и двата ъгъла са заоблени.Toote alaosa kaks nurka on ümardatud.
Когато е затегнат, артикулът придобива форма на торба с дължина от приблизително 12,5 cm и широчина — измерена на долния край — от приблизително 6,5 cm, коята се стеснява към горния край.Kokkutõmmatuna on toode ülalt kitsamaks muutuv kott pikkusega ligikaudu 12,5 cm ja alaosas mõõdetud laiusega ligikaudu 6,5 cm.
(вж. снимка № 665) [1](vt foto nr 665) [1]
Класирането се определя според разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, забележка 7, буква е) и забележка 8, буква а) към раздел XI, забележка 1 към глава 63 и текстовете на кодове по КН 6307, 630790 и 63079010.Klassifikatsioon määratakse kindlaks kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglitega 1 ja 6, XI jaotise märkustega 7 f ja 8 a, grupi 63 märkusega 1 ning CN-koodide 6307, 630790 ja 63079010 sõnastusega.
Артикулът не е предназначен за съхранение на определен предмет.Toode ei ole ette nähtud mingi kindla eseme mahutamiseks.
Той не е нито специално оформен, нито подплатен отвътре.See ei ole spetsiaalse kujuga ega seestpoolt millegagi varustatud.
Тъй като от конструкцията на артикула не може да се заключи за какво служи, за този артикул не може да се приеме, че е „подобен калъф“ като тези по смисъла на позиция 4202.Kuna toote kujunduse põhjal ei ole selle kasutusotstarvet võimalik kindlaks teha, ei saa seda käsitada samalaadse mahutina rubriigi 4202 tähenduses.
Следователно се изключва класиране в позиция 4202.Järelikult ei või toodet klassifitseerida rubriiki 4202.
Поради това артикулът трябва да бъде класиран в код по КН 63079010 като „Други конфекционирани трикотажни артикули“.Seega tuleb toode klassifitseerida muu silmkoelise valmistootena CN koodi 63079010 alla.
Тази снимка е само за информация.Foto on esitatud üksnes illustratsiooniks.
Кърпички, изработени от нетъкани текстилни материали, с приблизителни размери 15 cm x 20 cm, представени в отделни пластмасови пликове за продажба на дребно.Puhastusrätid lausriidest mõõtmetega umbes 15 cm × 20 cm, jaemüügiks ühekaupa plastkottidesse pakendatud.
Кърпичките са напоени с вода (98,32 %), пропиленгликол (1 %), парфюм (0,3 %), тетранатриев етилендиаминтетраацетат (0,2 %), екстракт от алое вера (0,1 %), бронопол (0,05 %), лимонена киселина (0,02 %), смес от метилхлороизотиазолинон и метилизотиазолинон (0,01 %).Rätid on immutatud vee (98,32 %), propüleenglükooli (1 %), parfüümi (0,3 %), tetranaatrium-EDTA(0,2 %), Aloe vera-ekstrakti (0,1 %), bronopoli (0,05 %), sidrunhappe (0,02 %) ning metüülkloroisotiasolinooni ja metüülisotiasolinooni (0,01 %) seguga.
Според предоставената информация продуктът се използва като освежаваща кърпичка.Esitatud teabe kohaselt kasutatakse toodet värskendamisrätina.
Класирането се определя от общо правило 1, общо правило 3, буква б) и общо правило 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, забележка 2 към раздел VI, забележка 4 към глава 33 и текстовете на кодове по КН 3307 и 33079000.Klassifikatsioon määratakse kindlaks kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglite 1, 3 b ja 6, VI jaotise märkuse 2, grupi 33 märkuse 4 ning CN-koodide 3307 ja 33079000 sõnastusega.
Тъй като продуктът не съдържа сапун или детергент, класирането в позиция 3401 се изключва (вж. Обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 3401, изключение в).Kuna toode ei sisalda seepi ega pesuainet, ei või seda klassifitseerida rubriiki 3401 (vt HSi selgitavad märkused, rubriik 3401, väljaarvamine c).
Тъй като продуктът се използва като освежаваща кърпичка, а не за поддържане на кожата, и съдържа парфюм, класирането в позиция 3304 се изключва.Kuna toode on kasutusel värskendamisrätina, mitte nahahoolduseks, ja sisaldab parfüümi, ei või seda klassifitseerida rubriiki 3304.
Въпреки че продуктът съдържа малко количество екстракт от алое вера, което изпълнява функция за поддържане на кожата, то не придава на продукта неговия основен характер.Kuigi toode sisaldab väikeses koguses Aloe vera-ekstrakti, mis aitab nahka hooldada, ei anna see tootele selle põhiomadust.
Продуктът отговаря на условията, посочени в забележка 4 към глава 33 (вж. също Обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 3307, точка (V), (5).Toode vastab grupi 33 märkuses 4 esitatud tingimustele (vt ka HSi selgitavad märkused, rubriik 3307, punkti V alapunkt 5).
Следователно продуктът трябва да бъде класиран в позиция 3307 като „други готови парфюмерийни или тоалетни продукти и други козметични препарати, неупоменати, нито включени другаде“.Seega tuleb toode klassifitseerida mujal nimetamata parfümeeria-, kosmeetika- ning hügieenivahendina rubriigi 3307 alla.
за вписване на название в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Queso Camerano (ЗНП)]millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Queso Camerano (KPN)]
В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Queso Camerano“, подадена от Испания, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2].Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Hispaania taotlus registreerida nimetus „Queso Camerano” [2].
Queso Camerano (ЗНП)Queso Camerano (KPN)

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership