Source | Target | Общи указания за вземане на проби | Üldised juhised proovide võtmiseks |
Компетентният орган или стопанският субект в производството и търговията с храни за човека гарантира, че вземането на проби се извършва от обучени за тази цел лица. | Pädev asutus või toidukäitleja peab tagama, et proove võtaksid ainult vastava koolitusega töötajad. |
Вземането на проби от стада пуйки за разплод се извършва в съответствие с процедурата по точка 2.2 от приложението към Регламент (ЕС) № 200/2010 на Комисията [2].За проби от стада от пуйки за угояване се вземат поне два чифта обувни тампони на стадо. | Aretuskalkunite karjadelt võetakse proove kooskõlas komisjoni määruse (EL) nr 200/2010 [2]lisa punktis 2.2 sätestatuga.Broilerkalkunite karjadelt võetakse proove vähemalt kahe paari proovivõtujalatsitega ühe karja kohta. |
Обувните тампони се поставят на обувките и пробата се взема чрез ходене из птицефермата. | Proovivõtujalatsid pannakse jalatsite peale ja proov võetakse kõndides läbi lindla. |
Тампоните от едно стадо пуйки могат да се съберат в една проба. | Ühe kalkunikarja puhul kasutatud proovivõtujalatsid võib koondada üheks prooviks. |
Преди поставяне на обувните тампони повърхността им се навлажнява чрез: | Enne proovivõtujalatsite jalga tõmbamist niisutatakse nende pinda: |
прилагане на разредители за максимално възстановяване (MRD: 0,8 % натриев хлорид, 0,1 % пептон в стерилна дейонизирана вода); или | imavust suurendava lahjendiga (lahjendi koosneb 0,8 % naatriumkloriidist ja 0,1 % peptoonist lahustatuna steriilses deioniseeritud vees) või |
прилагане на стерилна вода; или | steriilse veega või |
прилагане на други разредители, одобрени от националната референтна лаборатория, посочена в член 11, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2160/2003; или | või mis tahes muu lahjendiga, mille on heaks kiitnud määruse (EÜ) nr 2160/2003 artikli 11 lõikes 3 osutatud liikmesriigi tugilabor, või |
обработка в автоклав заедно с разредителите. | proovivõtujalatsid autoklaavitakse konteineris koos lahjenditega. |
Начинът за навлажняване на обувните тампони е чрез изливане на течността вътре в тях преди поставянето им или чрез разклащането им в съд с разредител. | Proovivõtujalatsite niisutamiseks valatakse neisse vedelikku enne, kui need jalga tõmmatakse, või loksutatakse jalatseid lahjendiga täidetud konteineris. |
Необходимо е да се гарантира, че са взети проби пропорционално от всички части на помещението. | Tuleb tagada, et proove võetakse kõikidest hoone osadest proportsionaalsetes kogustes. |
Всеки чифт обувни тампони трябва да обхваща около 50 % от площта на помещението. | Iga proovivõtujalatsite paar peab katma umbes 50 % hoone pinnast. |
При приключване на вземането на проби обувните тампони трябва внимателно да се отстранят от обувките, така че дане изпадне полепналият по тях материал. | Pärast proovi kogumise lõpetamist eemaldatakse proovivõtujalatsid ettevaatlikult jalatsite küljest, et vältida nende küljes oleva aine kadu. |
Обувните тампони могат да бъдат обърнати наопаки с цел запазване на материала. | Proovivõtujalatsid võib kogutud aine säilitamiseks ümber pöörata. |
Те се поставят в чанта или съд и се етикетират. | Need jalatsid pannakse kotti või nõusse ja varustatakse sildiga. |
Компетентният орган може да реши да увеличи минималния брой на пробите, за да осигури представителност на вземането на проби, въз основа на оценка за всеки отделен случай на епидемиологичните параметри, а именно условията за биосигурност, разпределението или големината на стадото. | Pädev asutus võib otsustada, et suurendab võetavate proovide arvu miinimumi, selleks et tagada võetud proovide representatiivsus, hinnates igal konkreetsel juhul epidemioloogilisi näitajaid, näiteks bioohutuse tingimusi, karja koosseisu ja suurust. |
Ако компетентният орган разреши, един чифт обувни тампони може да бъде заменен с прахова проба с тегло 100 g, събрана от множество места в цялото помещение от повърхности с видимо наличие на прах. | Pädev asutus võib lubada asendada ühe jalatsiproovi 100 g tolmuprooviga, mis kogutakse hoone mitmest kohast neilt pindadelt, kus tolmu on näha. |
Алтернативен метод е един или повече навлажнени текстилни тампони с обща площ най-малко 900 cm2 да се използват за събиране на прах от множество повърхности из цялото помещение. | Teise võimalusena võib võtta proovi ühe või mitme niisutatud riidelapi abil vähemalt 900 cm2 pindalalt, kogudes tolmu hoone mitmest kohast. |
Всеки тампон трябва да е добре покрит с прах от двете страни. | Kõik lapid peavad olema mõlemalt küljelt tolmuga kaetud. |
Специфични указания за някои видове стопанства | Teatavat tüüpi ettevõtete suhtes kohaldatavad juhised |
При свободно отглеждани стада от пуйки проби се вземат само от зоната вътре в помещението. | Vabapidamisel kalkunikarjade puhul peaks proove võtma ainult hoones sees. |
Когато помещенията не са достъпни поради ограничено пространство при стада с по-малко от 100 пуйки и следователно не е възможно да се използват обувни тампони при ходене, те могат да се заменят със същия вид ръчни текстилни тампони, които се използват за прах, като тампоните се разтъркват върху повърхности, замърсени с пресни изпражнения, или, ако това не е изпълнимо, чрез други техники за вземане на проби от изпражнения, подходящи за тази цел. | Vähem kui 100 kalkunist koosnevates karjades, kus ei ole ruumikitsikuse tõttu võimalik kasutada proovivõtujalatseid, sest hoonetele ei ole ligipääsu, võib jalatsid asendada tolmuproovi võtmiseks kasutatavate riidest lappidega, millega tõmmatakse üle värske väljaheitega saastunud pindade, või kui see ei ole võimalik, kasutatakse mõnda muud konkreetses olukorras sobivat meetodit väljaheitest proovi võtmiseks. |
Вземане на проби, извършвано от компетентния орган | Pädeva asutuse läbiviidav proovivõtmine |
Компетентният орган се уверява чрез провеждане на допълнителни тестове и/или документални проверки, според случая, че резултатите не са повлияни от наличието на антимикробни или други вещества, инхибиращи бактериалния растеж. | Pädev asutus peab vajaduse korral lisaanalüüse ja/või dokumentide kontrolle tehes ise veenduma, et proovide tulemusi ei ole mõjutanud mikroobivastaste ainete või muude bakterite kasvu pärssivate ainete olemasolu. |
Когато не е открито наличие на Salmonella Enteritidis и Salmonella Typhimurium, но са открити антимикробни вещества или инхибиторен ефект на бактериалния растеж, с оглед отчитането на целта на Съюза, посочена в член 1, параграф 2, стадото от пуйки се счита за заразено. | Kui Salmonella Enteritidis’t ja Salmonella Typhimurium’i ei tuvastata, küll aga tuvastatakse mikroobivastaste ainete olemasolu või bakterite kasvu pärssiv toime, loetakse seda kalkunikarja artikli 1 lõikes 2 nimetatud liidu eesmärgi mõistes nakatunud karjaks. |
Пробите се изпращат без излишно забавяне с експресна поща или по куриер до лабораториите, посочени в членове 11 и 12 от Регламент (ЕО) № 2160/2003. | Proovid saadetakse põhjendamatute viivitusteta kullerpostiga või kulleriga määruse (EÜ) nr 2160/2003 artiklites 11 ja 12 osutatud laboritesse. |
По време на транспортирането пробите не се излагат на топлина над 25 °C и на слънчева светлина. | Proovide transportimise ajal kaitstakse neid üle 25 °C ulatuva temperatuuri ja otsese päikesevalguse eest. |
Ако не е възможно пробите да се изпратят до 24 часа след вземане на пробата, те се съхраняват в хладилник. | Kui proove ei ole võimalik saata 24 tunni jooksul proovivõtmisest, tuleb neid säilitada jahutatuna. |
ЛАБОРАТОРНИ АНАЛИЗИ | LABORIANALÜÜSID |
Подготовка на пробите | Proovide ettevalmistamine |
В лабораторията пробите се съхраняват в хладилник до изследването, което се извършва в рамките на 48 часа след получаването им и в рамките на 96 часа след вземането им. | Laboris tuleb proove hoida jahutatuna kuni uurimiseni, mis peab toimuma 48 tunni jooksul pärast proovi saamist ning 96 tunni jooksul alates proovi võtmisest. |
Чифтът/чифтовете обувни тампони/марлени чорапи се разопакова/т внимателно, за да се избегне изпадането на полепналия по него/тях фекален материал, събира/т се и се поставя/т в 225 ml буферирана пептонна вода (BPW), предварително затоплена до стайна температура. | Proovivõtujalatsite/-sokkide paar(id) pakitakse ettevaatlikult lahti, et vältida külgekleepunud väljaheite mahapudenemist, ja asetatakse 225 ml toatemperatuurini eelsoojendatud puhverdatud peptoonvette. |
Обувните тампони/марлените чорапи се потапят изцяло в BPW и затова, ако е необходимо, може да бъде добавена още BPW. | Proovivõtujalatsid/-sokid peavad olema puhverdatud peptoonveega täielikult kaetud, vajadusel võib puhverdatud peptoonvett lisada. |
За предпочитане е праховата проба да бъде анализирана отделно. | Võimalusel tuleks tolmuproovi analüüsida eraldi. |
При стада за угояване обаче компетентният орган може да разреши за целите на анализа пробата да бъде обединена с чифта обувни тампони/марлени чорапи. | Broilerkarjade puhul võib pädev asutus analüüsimise eesmärgil siiski otsustada selle liita proovivõtujalatsite või -sokkidega. |
Пробата се центрофугира до пълното ѝ насищане и култивирането продължава, като се прилага методът за откриване по точка 3.2. | Proovi täielikuks küllastamiseks segatakse ja jätkatakse kultuuri kasvatamist punktis 3.2 osutatud tuvastusmeetodil. |
Подготовката на други проби (например от стада за разплод или люпилни) се извършва в съответствие с точка 2.2.2 от приложението към Регламент (ЕС) № 200/2010. | Muid proove (nt aretuskarjadelt või haudejaamast võetud proove) valmistatakse ette vastavalt määruse (EL) nr 200/2010 lisa punktis 2.2.2 sätestatule. |
Ако са приети стандарти на Европейския комитет по стандартизация (CEN) или Международната организация по стандартизация (ISO) за подготовка на изпражнения за откриване на салмонела, то те се прилагат, като заместват разпоредбите за подготовка на проби, посочени в настоящата точка. | Kui Salmonelloosi tuvastamiseks kasutatava väljaheite ettevalmistamiseks on kokku lepitud Euroopa Standardikomitee (CEN) või Rahvusvahelise Standardiorganisatsiooni (ISO) standardid, siis kohaldatakse proovide ettevalmistamiseks käesolevas punktis nimetatud sätete asemel neid standardeid. |
Метод за откриване | Tuvastusmeetod |
Използва се методът, препоръчван от референтната лаборатория на ЕС за салмонела в Bilthoven, Нидерландия. | Kasutada tuleb Madalmaades Bilthovenis asuva ELi referentlabori soovitatud meetodit Salmonella tuvastamiseks. |
Посоченият метод е описан в приложение D към стандарт на EN/ISO 6579 (2002): „Изолиране на Salmonella spp. в животински изпражнения и в проби от етапа на първичното производство“. | Meetodit kirjeldatakse EN/ISO 6579 (2002) D lisas: „Salmonella spp. tuvastamine loomade väljaheites ja esmatootmistasandi proovides”. |
При посочения метод за откриване полутвърда среда (модифицирана полутвърда среда на Rappaport-Vassiliadis, MSRV) се използва като единствената селективна обогатителна среда. | Selle tuvastusmeetodi puhul kasutatakse ainsa selektiivsöötmena pooltahket söödet (modifitseeritud pooltahke Rappaport-Vassiladise sööde, MSRV). |
Определяне на серотипове | Serotüüpide määramine |
При стада от пуйки за разплод серотипът на най-малко един изолат от всяка положителна проба се определя по схемата на Kauffmann-White-LeMinor. | Aretuskalkuni karjade puhul määratakse igas positiivses proovis White-Kaufmann-Le Minor’i skeemi põhjal vähemalt ühe isolaadi serotüüp. |
При стада от пуйки за угояване серотипът на най-малко един изолат от всяка положителна проба, взета от компетентния орган, се определя по схемата на Kaufmann-White-Le Minor. | Broilerkalkuni karjade puhul määratakse igas pädeva asutuse võetud positiivses proovis White-Kauffmann-Le Minor’i skeemi põhjal vähemalt ühe isolaadi serotüüp. |
Стопанските субекти в производството и търговията с храни за човека най-малкото гарантират, че нито един от всички изолати не принадлежи към серотиповете Salmonella Enteritidis и Salmonella Typhimurium, включително монофазните щамове с формула на антигена 1,4,[5],12:i:-. | Toidukäitlejad tagavad vähemalt selle, et ükski isolaatidest ei kuulu Salmonella Enteritidis’e ja Salmonella Typhimurium’i serotüüpide (sealhulgas monofaasiliste tüvede, mille antigeenne valem on 1,4,[5],12:i:-) hulka. |
Алтернативни методи | Muud meetodid |
По отношение на пробите, взети по инициатива на стопанския субект в производството и търговията с храни за човека, може да се използват методите за анализ, предвидени в член 11 от Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета [3], вместо методите за подготовка на пробите, методите за откриване и определяне на серотиповете, посочени в точки 3.1, 3.2 и 3.3 от настоящото приложение, ако са валидирани в съответствие със стандарт EN/ISO 16140.3.5. | Kui proove võetakse toidukäitleja algatusel, siis võib käesoleva lisa punktides 3.1, 3.2 ja 3.3 sätestatud proovide ettevalmistamise meetodite, tuvastamismeetodite ja serotüpiseerimise asemel kasutada Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 882/2004 [3]artiklis 11 sätestatud analüüsimeetodeid, kui need on tunnustatud vastavalt standardile EN/ISO 16140.3.5. |
Съхраняване на щамовете | Tüvede säilitamine |
Лабораториите гарантират, че поне по един изолиран щам на Salmonella spp. на стадо и на година може да бъде събран от компетентния орган и съхраняван за евентуално бъдещо фаготипизиране или изпитване за антимикробна възприемчивост, като се използват обичайните методи за събиране на култури, които трябва да гарантират целостта на щамовете за минимален период от две години от датата на анализа. | Laborid tagavad, et pädev asutus eraldab oma kogutud proovidest vähemalt ühe Salmonella spp. tüve asjaomase karja ja aasta kohta ning säilitab seda võimalikuks faagitüübi kindlaksmääramiseks või antimikroobse tundlikkuse kontrollimise jaoks, kasutades kultuuride kogumise tavameetodit, mis peab tagama tüvede säilimise vähemalt kaks aastat pärast analüüsi kuupäeva. |
Компетентният орган може да реши, че изолатите от Salmonella spp. от проби, взети от стопанските субекти в производството и търговията с храни за човека, трябва също да се съхраняват за бъдещо фаготипизиране или изпитване за антимикробна възприемчивост, за да може изолатите да бъдат тествани в съответствие с член 2 от Решение 2007/407/ЕО на Комисията [4].4. | Pädev asutus võib otsustada, et Salmonella spp. isolaate säilitatakse faagitüübi võimalikuks kindlaksmääramiseks või antimikroobse tundlikkuse kontrollimiseks ka toidukäitleja algatusel võetud proovide puhul, et isolaate saaks kontrollida kooskõlas komisjoni otsuse 2007/407/EÜ [4]artikliga 2.4. |
РЕЗУЛТАТИ И ДОКЛАДВАНЕ | TULEMUSED JA ARUANDLUS |
Изчисление на разпространението за проверка на постигането на целта на Съюза | Esinemissageduse arvutamine liidu eesmärgi saavutamise tõendamiseks |
За целите на проверката на постигането на целта на Съюза дадено стадо от пуйки се счита за положително, когато в стадото е открито наличие на Salmonella Enteritidis и/или Salmonella Typhimurium (различни от щамовете на ваксината, но включващи монофазните щамове с формула на антигена 1,4,[5],12:i:-). | Liidu eesmärgi saavutamise tõendamisel loetakse kalkunikari nakatunuks, kui asjaomase karja proovis tuvastatakse Salmonella Enteritidis ja Salmonella Typhimurium (välja arvatud vaktsiinitüved, kuid sealhulgas monofaasilised tüved, mille antigeenne valem on 1,4,[5],12:i:-). |
Положителните стада от пуйки се отчитат само веднъж на цикъл, независимо от броя на вземанията на проби и операциите по тестване, и се докладват само в годината на установяване на първата положителна проба. | Nakatunud kalkunikarja arvestatakse ainult üks kord, sõltumata proovide võtmise ja analüüside arvust, ning esitatakse aruandes ainult sel aastal, kui võeti esimene positiivse tulemuse andnud proov. |
Разпространението се изчислява отделно за стада от пуйки за угояване и за стада от възрастни пуйки за разплод. | Esinemissagedust arvestatakse eraldi broilerkalkunite ja täiskasvanud aretuskalkunite karjade puhul. |
Докладването включва: | Aruandlus hõlmab järgmist: |
общия брой стада от пуйки за угояване и стада от възрастни пуйки за разплод, които са били тествани поне веднъж през годината, за която се отнася докладът; | vähemalt üks kord aruandlusaasta jooksul analüüsitud broilerkalkunite ja täiskasvanud aretuskalkunite karjade koguarv; |
общия брой стада от пуйки за угояване и стада от възрастни пуйки за разплод, които са с положителен резултат за който и да е серотип на салмонела, в държавата членка; | mis tahes Salmonella serotüübi suhtes positiivsete broilerkalkunite ja täiskasvanud aretuskalkunite karjade koguarv liikmesriigis; |