Bulgarian to Estonian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
броя стада от пуйки за угояване и стада от възрастни пуйки за разплод с поне един положителен резултат за Salmonella Enteritidis и Salmonella Typhimurium, включително монофазни щамове с формула на антигена 1,4,[5],12:i:-;vähemalt ühe Salmonella Enteritidis’e ja Salmonella Typhimurium’i serotüübi (sealhulgas monofaasiliste tüvede, mille antigeenne valem on 1,4,[5],12:i:-) suhtes positiivsete broilerkalkunite ja täiskasvanud aretuskalkunite karjade arv;
броя стада от пуйки за угояване и стада от възрастни пуйки за разплод с положителен резултат за всеки един от серотиповете на салмонела или за неопределен вид салмонела (изолати, чийто тип не може да бъде определен или чийто серотип не е определен).positiivsete broilerkalkunite ja täiskasvanud aretuskalkunite karjade arv iga Salmonella serotüübi või määratlemata Salmonella kohta (isolaadid, millel puudub tüüp või mis ei ole serotüpiseeritud).
Информацията, посочена в точка 4.2.1, букви а) — г), се предоставя поотделно за взетите проби в рамките на общата национална програма за контрол на салмонела:Punkti 4.2.1 alapunktides a–d osutatud teave proovivõtmise kohta riiklike salmonelloositõrje programmide raames esitatakse eraldi
за пробите, взети от стопанските субекти в производството и търговията с храни за човека съгласно точка 2.1, буква а); иtoidukäitlejate võetud proovide kohta (vastavalt punktile 2.1.a) ja
за пробите, взети от компетентните органи съгласно точка 2.1, буква б).pädevate asutuste võetud proovide kohta (vastavalt punktile 2.1.b).
Резултатите от тестовете се считат за значима информация за хранителната верига съгласно раздел III от приложение II към Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета [5].За всяко тествано стадо от пуйки на компетентния орган се предоставя най-малко следната информация:Analüüside tulemused loetakse asjakohaseks teabeks toiduahela kohta vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 853/2004 [5]II lisa III jaos sätestatule.Pädevale asutusele tehakse iga uuritud kalkunikarja puhul kättesaadavaks vähemalt järgmine teave:
идентификация на стопанството, която остава непроменена във времето;ajakohastatud andmed asjaomase ettevõtte kohta;
идентификация на стадото, която остава непроменена във времето;ajakohastatud andmed asjaomase karja kohta;
месец на вземане на пробите;proovivõtmise kuu;
брой на птиците по стада.lindude arv karjas.
Резултатите и всяка допълнителна информация, която е от значение, се предоставят като част от доклада за тенденциите и източниците, предвиден в член 9, параграф 1 от Директива 2003/99/ЕО на Европейския парламент и на Съвета [6].Стопанският субект в производството и търговията на храни за човека без излишно забавяне уведомява компетентния орган за откриването на Salmonella Enteritidis и Salmonella Typhimurium, включително монофазните щамове с формула на антигена 1,4,[5],12:i:-.Tulemused ja muu lisateave tuleb esitada Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2003/99/EÜ [6]artikli 9 lõikes 1 sätestatud arengute ja allikate aruande osana.Toidukäitleja teavitab pädevat asutust viivitamata Salmonella Enteritidis’e ja Salmonella Typhimurium’i (sealhulgas monofaasiliste tüvede, mille antigeenne valem on 1,4,[5],12:i:-) tuvastamisest.
Стопанският субект в производството и търговията с храни за човека дава указания на анализиращата лаборатория да предприеме съответните действия.Toidukäitleja annab analüüsi teostavale laborile vastavad juhised.
за изменение на приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 относно фармакологичноактивните субстанции и тяхната класификация по отношение на максимално допустимите стойности на остатъчните количества в храните от животински произход във връзка със субстанцията натриев салицилатmillega muudetakse määruse (EL) nr 37/2010 (mis käsitleb farmakoloogilisi toimeaineid ja nende liigitust loomsetes toiduainetes sisalduvate jääkide piirnormide järgi) lisa aine naatriumsalitsülaat osas
като взе предвид Регламент (ЕО) № 470/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. относно установяване на процедури на Общността за определяне на допустимите стойности на остатъчни количества от фармакологичноактивни субстанции в храни от животински произход, за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2377/90 на Съвета и за изменение на Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета [1], и по-специално член 14 във връзка с член 17 от него,võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. mai 2009. aasta määrust (EÜ) nr 470/2009, milles sätestatakse ühenduse menetlused farmakoloogiliste toimeainete jääkide piirnormide kehtestamiseks loomsetes toiduainetes ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EMÜ) nr 2377/90 ning muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2001/82/EÜ ja Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 726/2004, [1]eriti selle artiklit 14 koos artikliga 17,
Максимално допустимите стойности на остатъчните количества („МДСОК“) за фармакологичноактивни субстанции, предназначени за използване в Съюза във ветеринарномедицинскипродукти за животни, отглеждани за производство на храни, или в биоцидни продукти, използвани в животновъдството, следва да бъдат установени в съответствие с Регламент (ЕО) 470/2009.Euroopa Liidus toiduloomade veterinaarravimites või loomakasvatuses kasutatavates biotsiidides kasutamiseks ettenähtud farmakoloogiliste toimeainete jääkide piirnormid tuleks kehtestada kooskõlas määrusega (EÜ) nr 470/2009.
Натриевият салицилат понастоящем е включен в таблица 1 от приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 като разрешена субстанция за говеда и свине, с изключение на животни, от които се добива мляко, предназначено за консумация от човека, и за всички видове животни, отглеждани за производство на храни, с изключение на риба, само за локално приложение, както и за пуйки, приложимо за мускул, кожа и мазнина, черен дроб и бъбрек, с изключение на животни, от които се добиват яйца за консумация от човека.Aine naatriumsalitsülaat on lisatud määruse (EL) nr 37/2010 lisa tabelisse 1 lubatud toimeainena sigade ja veiste (välja arvatud loomad, kelle piima tarvitatakse inimtoiduks) ning kõikide toiduloomade liikide puhul (välja arvatud kalad) üksnes paikseks kasutamiseks, lisaks kalkunite lihaskoe, naha, rasvkoe, maksa ja neerude puhul (välja arvatud loomade puhul, kellelt saadakse inimtoiduks tarvitatavaid mune).
Валидността на временните МДСОК за посочената субстанция, определени за пуйки, изтича на 1 юли 2015 г.Kalkunite puhul kehtestatud naatriumsalitsülaadi ajutised jääkide piirnormid aeguvad 1. juulil 2015.
Бяха представени и оценени допълнителни данни, вследствие на което Комитетът по лекарствените продукти за ветеринарна употреба препоръча временните МДСОК от натриев салицилат за пуйки да бъдат установени като окончателни.Pärast täiendavate andmete saamist ja hindamist soovitas veterinaarravimite komitee, et naatriumsalitsülaadi jaoks kalkunite puhul lubatud ajutised jääkide piirnormid tuleks tunnistada lõplikuks.
Поради това вписването за натриев салицилат в таблица 1 от приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 следвада бъде съответно изменено.Seepärast tuleks määruse (EL) nr 37/2010 lisa tabelisse 1 tehtud kannet naatriumsalitsülaadi kohta vastavalt muuta.
Вписването за натриев салицилат в таблица 1 от приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 се заменя със следното:Määruse (EL) nr 37/2010 lisa tabelis 1 asendatakse naatriumsalitsülaadi kanne järgmise kandega:
„Натриев салицилат„Naatriumsalitsülaat
НЕПРИЛОЖИМОEI KOHALDATA
Говеда, свинеVeised, sead
Не се изисква МДСОКPiirnorme ei nõuta
За перорално приложение.Suukaudseks kasutuseks.
Да не се прилага при животни, от които се добива мляко, предназначено за консумация от човекаEi kasutata loomade puhul, kellelt saadakse inimtoiduks tarvitatavat piima.
НЯМА ВПИСВАНЕKIRJE PUUDUB
Само за локално приложение.Üksnes paikseks kasutuseks.
Салицилова киселинаSalitsüülhape
ПуйкиKalkun
Да не се прилага при животни, от които се добиват яйца, предназначени за консумация от човека.Välja arvatud loomad, kellelt saadakse inimtoiduks tarvitatavaid mune
Противовъзпалителни средства/ Нестероидни противовъзпалителни средства“Põletikuvastased ained Mittesteroidsed põletikuvastased ained”
Кожа и мазнина в естествени пропорцииNahk ja rasvkude loomulikes proportsioonides
за прекратяване на регистрационния режим по отношение на вноса на газови джобни механични запалки за еднократна употреба, изпратени от Виетнам, независимо дали са декларирани с произход от Виетнам или не, наложен с Регламент (ЕС) № 548/2012millega lõpetatakse määrusega (EL) nr 548/2012 kehtestatud Vietnamist lähetatud gaasitoitega ühekordselt täidetavate tulekiviga taskutulemasinate impordi registreerimine olenemata sellest, kas need on deklareeritud Vietnamist pärinevatena või mitte
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност [1](наричан по-долу „основният регламент“), и по-специално член 14 от него,võttes arvesse nõukogu 30. novembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1225/2009 kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed [1](edaspidi „algmäärus”), eriti selle artiklit 14,
след консултация с консултативния комитет,olles konsulteerinud nõuandekomiteega
Разследването във връзка със заобикаляне на антидъмпинговите мерки и регистрационния режим по отношение на вносаMeetmetest kõrvalehoidmise uurimine ja impordi registreerimine
На 26 юни 2012 г. с Регламент (ЕС) № 548/2012 [2]Комисията започна разследване във връзка с възможното заобикаляне на антидъмпинговите мерки, наложени с Регламент (ЕО) № 1458/2007 на Съвета [3]върху вноса на газови джобни механични запалки за еднократна употреба с произход от Китайската народна република, чрез доставяне от Виетнам на газови джобни механични запалки за еднократна употреба, независимо дали са декларирани с произход от Виетнам или не.Komisjon algatas 26. juunil 2012 vastavalt määrusele (EL) nr 548/2012 [2]uurimise seoses võimaliku kõrvalehoidmisega Hiina Rahvavabariigist pärit gaasitoitega ühekordselt täidetavate tulekiviga taskutulemasinate impordi suhtes nõukogu määrusega (EÜ) nr 1458/2007 [3]kehtestatud dumpinguvastastest meetmetest Vietnamist lähetatud gaasitoitega ühekordselt täidetavate tulekiviga taskutulemasinate impordi kaudu, olenemata sellest, kas tooted on deklareeritud Vietnamist pärinevatena või mitte.
С посочения регламент също така бе въведен регистрационен режим по отношение на вноса на горепосочените продукти.Käesoleva määrusega kehtestati eespool nimetatud impordi suhtes registreerimisnõue.
Настоящият регламент не предопределя заключенията от разследването, започнато с Регламент (ЕС) № 548/2012.Käesolev määrus ei mõjuta määrusega (EL) nr 548/2012 algatatud uurimise järelduste tegemist.
Прекратяване на регистрационния режимRegistreerimise lõpetamine
С оглед на изтичането на срока на действие на антидъмпинговите мерки върху вноса на газови джобни механични запалки за еднократна употреба с произход от Китайската народна република [4], регистрационният режим по отношение на вноса на газови джобни механични запалки за еднократна употреба, изпратени от Виетнам, независимо дали са декларирани с произход от Виетнам или не, следва да бъде преустановен,Arvestades Hiina Rahvavabariigist pärit gaasitoitega ühekordselt täidetavate tulekiviga taskutulemasinate impordi suhtes kehtivate dumpinguvastaste meetmete aegumist, [4]tuleks lõpetada Vietnamist lähetatud gaasitoitega ühekordselt täidetavate tulekiviga taskutulemasinate impordi registreerimine, olenemata sellest, kas tooted on deklareeritud Vietnamist pärinevatena või mitte.
На митническите органи се указва да прекратят регистрационния режим по отношение на вноса, прилаган в съответствие с член 2 от Регламент (ЕС) № 548/2012.Tolliasutused peavad lõpetama komisjoni määruse (EL) nr 548/2012 artikli 2 kohase impordi registreerimise.
Настоящият регламент влиза в сила на 14 декември 2012 г.Käesolev määrus jõustub 14. detsembril 2012.
ОВ L 326, 12.12.2007 г., стp. 1.ELT L 326, 12.12.2007, lk 1.
за прилагане на Директива 2009/125/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискванията за екопроектиране на насочени лампи, светодиодни лампи и съответното оборудванеmillega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2009/125/EÜ seoses suundvalguslampide, leedlampide ja nende lisaseadmete ökodisaini nõuetega
като взе предвид Директива 2009/125/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 година за създаване на рамка за определяне на изискванията за екодизайн към продукти [1], свързани с енергопотреблението, и по-специално член 15, параграф 1 от нея,võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. oktoobri 2009. aasta direktiivi 2009/125/EÜ, mis käsitleb raamistiku kehtestamist energiamõjuga toodete ökodisaini nõuete sätestamiseks, [1]eriti selle artikli 15 lõiget 1,
след обсъждане с Консултативния форум по екопроектиране,olles konsulteerinud ökodisaini nõuandefoorumiga
Съгласно Директива 2009/125/ЕО Комисията трябва да определя изисквания за екопроектиране на продукти, консумиращи енергия, които имат значителен обем на продажби и търговия, значително въздействие върху околната среда и значителен потенциал за подобряване на това въздействие чрез проектиране, без това да води до прекомерни разходи.Direktiivi 2009/125/EÜ kohaselt kehtestab komisjon selliste energiamõjuga toodete ökodisaini nõuded, mille müügi- ja kaubandusmahud on suured ning millel on märkimisväärne keskkonnamõju, mida on võimalik kujunduse muutmisega ilma liigsete kuludeta oluliselt parandada.
Съгласно член 16, параграф 2, буква а) от Директива 2009/125/ЕО в съответствие с процедурата, посочена в член 19, параграф 3, и критериите, определени в член 15, параграф 2, както и след консултации с Консултативния форум по екопроектиране, Комисията, когато е целесъобразно, въвежда мерки по прилагането, започвайки с продуктите, предоставящи голям потенциал за рентабилно намаляване на емисиите на парникови газове, като например продуктите за осветление в бита и сектора на услугите, които включват насочени лампи, светодиодни лампи и съответното оборудване.Direktiivi 2009/125/EÜ artikli 16 lõike 2 punktis a on sätestatud, et komisjon võtab artikli 19 lõikes 3 sätestatud korras, täites artikli 15 lõikes 2 sätestatud kriteeriume ja olles konsulteerinud ökodisaini nõuandefoorumiga, vajaduse korral vastu rakendusmeetmed, alustades toodetest, mille puhul on võimalik oluliselt ja kulutõhusalt vähendada kasvuhoonegaaside heidet, näiteks nii koduses tarbimises kui ka teenindussektoris kasutatavad sellised valgustusseadmed nagu suundvalguslambid, leedlambid ja nende lisaseadmed.
Комисията проведе предварително проучване за анализ на техническите, екологичните и икономическите аспекти на насочените лампи, светодиодните лампи и съответното оборудване.Komisjon on teinud ettevalmistava uuringu, et analüüsida suundvalguslampide, leedlampide ja nende lisaseadmete tehnilisi, keskkonnaalaseid ja majanduslikke aspekte.
Проучването беше разработено съвместно със заинтересовани страни от Съюза и трети държави, като резултатите бяха предоставени на обществеността.Uuring tehti koostöös ELi ja kolmandate riikide sidusrühmade ja huvitatud isikutega ning selle tulemused on avaldatud.
Предварително проучване относно външните електрозахранващи устройства осигури подобен анализ за пусково-регулиращата апаратура (ПРА) за халогенни лампи.Välistoiteallikate ettevalmistavas uuringus tehti samalaadne analüüs halogeenlampide juhtimisseadmete kohta.
Задължителните изисквания за екопроектиране важат за продуктите, пускани на пазара на Съюза, независимо от това къде се монтират или използват. Следователно тези изисквания не могат да зависят от приложението, за което продуктът се използва.Ökodisaini nõuete rakendamine ei saa sõltuda toote kasutusvaldkonnast, sest liidu turule lastavate kaupade suhtes kohaldatakse kohustuslikke ökodisaini nõudeid, olenemata nende toodete paigaldamise või kasutamise kohast.
Продуктите, предмет на настоящия регламент, са предназначени основно за пълното или частичното осветяване на дадена площ, като заместват или допълват естествената светлина с изкуствена светлина с цел подобряване на видимостта на тази площ.Käesoleva määrusega reguleeritavad tooted on projekteeritud peamiselt alade täielikuks või osaliseks valgustamiseks, et täiendada loomulikku valgust või asendada see kunstliku valgustusega, eesmärgiga parandada nähtavust kõnealustel aladel.
Лампите със специално предназначение, проектирани основно за други видове приложения (като например сигнализация за уличното движение, осветление на терариуми, домакински уреди) и ясно означени като такива в придружаващата информация за изделието, не трябва да бъдат предмет на изискванията за екопроектиране, формулирани в настоящия регламент.Käesolevas määruses esitatud ökodisaini nõuded ei peaks kehtima selliste eriotstarbeliste lampide suhtes, mis on põhiliselt projekteeritud muude rakenduste (nagu liikluse korraldamiseks kasutatavad signaallambid, terraariumivalgustus või kodumajapidamisseadmete lambid) jaoks ja mille vastav otstarve on selgelt näidatud tooteteabes.
Нови технологии, появяващи се на пазара, като например светодиодите, трябва да бъдат предмет на настоящия регламент.Käesoleva määruse sätted peaksid hõlmama turule ilmuvaid uusi lahendusi, nagu valgusdioodid.
Екологичните аспекти на обхванатите продукти, които са определени като важни за целите на настоящия регламент, са консумацията на енергия на етапа на използване, както и съдържанието на живак и емисиите на живакKäesoleva määrusega hõlmatud toodete puhul on määruse eesmärkide seisukohast olulised keskkonnaaspektid energiakulu kasutusetapil, elavhõbedasisaldus ja elavhõbeda heide.
Изчислява се, че живакът, изпускан на различните етапи от жизнения цикъл на лампите, включително от генерирането на електроенергия на етапа на използване, и от 80-те процента насочени компактни луминесцентни лампи със съдържание на живак, за които се предполага, че не се рециклират в края на срока им на експлоатация, през 2007 г. възлиза общо на 0,7 тона от намиращите се в експлоатация лампи.Hinnangute kohaselt moodustas paigaldatud lampide olelusringi eri etappide elavhõbedaheide, sealhulgas lampide elektriga varustamisest kasutamisetapil tulenev elavhõbedaheide ja 80 %st kompaktluminofoorlampidest, mida eeldatavalt uuesti ringlusse ei võeta, tulenev heide 2007. aastal 0,7 tonni.
Без вземане на конкретни мерки емисиите на живак от намиращите се в експлоатация лампи се предвижда да нараснат на 0,9 тона през 2020 г., въпреки че беше показано, че те могат да бъдат значително намалени.Prognoositakse, et kui meetmeid ei võeta, suureneb paigaldatud lampide elavhõbedaheide 2020. aastaks 0,9 tonnini, kuigi uuringute tulemused näitavad, et seda kogust on võimalik oluliselt vähendada.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership