Bulgarian to Estonian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Настоящият регламент не засяга прилагането на Конвенция от Лугано от 2007 г.Käesolev määrus ei mõjuta 2007. aasta Lugano konventsiooni kohaldamist.
Настоящият регламент не засяга прилагането на Конвенцията от Ню Йорк от 1958 г.Käesolev määrus ei mõjuta 1958. aasta New Yorgi konventsiooni kohaldamist.
Настоящият регламент не засяга прилагането на двустранни конвенции и споразумения между трета държава и държава членка, сключени предидатата на влизане в сила на Регламент (ЕО) № 44/2001, които се отнасят до въпроси, уредени с настоящия регламент.Käesolev määrus ei mõjuta kolmanda riigi ja liikmesriigi vahel enne määruse (EÜ) nr 44/2001 jõustumise kuupäeva sõlmitud kahepoolsete konventsioonide ja lepingute kohaldamist, mis hõlmavad käesoleva määrusega reguleeritud küsimusi.
ГЛАВА VIIIVIII PEATÜKK
Държавите членки предоставят, в рамките на Европейската съдебна мрежа и с оглед оповестяването на тази информация на широката общественост, описание на националните правила и процедури относно изпълнението, включително органите, отговорни за изпълнението, и информацията относно ограниченията при изпълнението, по-специално правилата за защита на длъжниците или давностни срокове.Liikmesriigid esitavad Euroopa kohtute võrgu raames teabe avalikustamise eesmärgil täitmist käsitlevate siseriiklike eeskirjade ja menetluste kirjelduse, sealhulgas täitevasutuste nimekirja ning teabe täitmise piirangute, eelkõige võlgniku kaitse eeskirjade ning aegumistähtaegade kohta.
Държавите членки актуализират тази информация непрекъснато.Liikmesriigid ajakohastavad seda teavet pidevalt.
Най-късно до 10 януари 2014 г. държавите членки съобщават на Комисията:Liikmesriigid esitavad komisjonile 10. jaanuariks 2014 järgmise teabe:
съдилищата, в които трябва да бъде подадена молбата за отказ за изпълнение съгласно член 47, параграф 1;kohtud, kellele tuleb esitada kohtuotsuse täitmisest keeldumise taotlus artikli 47 lõike 1 kohaselt;
съдилищата, пред които може да се обжалва решението по молбата за отказ за изпълнение съгласно член 49, параграф 2;kohtud, kellele tuleb esitada kohtuotsuse täitmisest keeldumise taotluse kohta tehtud otsuse edasikaebus artikli 49 lõike 2 kohaselt;
съдилищата, пред които може да се обжалва на следващ етап съгласно член 50; иkohtud, kellele tuleb esitada edasikaebused artikli 50 kohaselt, ning
езиците, приети за превод на формулярите, посочени в член 57, параграф 2.keeled, mida aktsepteeritakse vormide tõlkimiseks, millele on viidatud artikli 57 lõikes 2.
Комисията осигурява публичен достъп до информацията чрез всички подходящисредства и по-специално посредством Европейската съдебна мрежа.Komisjon teeb kõnealuse teabe avalikult kättesaadavaks kõikide asjakohaste vahendite abil, kasutades eelkõige Euroopa kohtute võrku.
Държавите членки нотифицират Комисията за:Liikmesriigid teatavad komisjonile:
правилата за компетентност, посочени в член 5, параграф 2 и член 6, параграф 2;artikli 5 lõikes 2 ja artikli 6 lõikes 2 osutatud kohtualluvuse eeskirjad,
правилата относно уведомяването на трети страни, посочени в член 65; иartiklis 65 osutatud sätted kolmanda isiku kaasamise kohta ning
конвенциите, посочени в член 69.artiklis 69 osutatud konventsioonid.
Комисията изготвя съответните списъци въз основа на нотификациите от държавите членки, посочени в параграф 1.Komisjon koostab liikmesriikidelt saadud teabe alusel, millele on osutatud lõikes 1, vastavad loetelud.
Държавите членки нотифицират Комисията за всички последващи изменения, които е необходимо да се направят в тези списъци.Liikmesriigid teavitavad komisjoni nimetatud loetelude võimalikest hilisematest muudatustest.
Комисията изменя съответно списъците.Komisjon muudab seejärel loetelusid.
Комисията публикува списъците и направените в тях последващи изменения в Официален вестник на Европейския съюз.Komisjon avaldab loetelud ja nende hilisemad muudatused Euroopa Liidu Teatajas.
Комисията осигурява публичен достъп до информацията, за която е направена нотификация съгласно параграфи 1 и 3, чрез всички други подходящи средства, по-специално чрез Европейската съдебна мрежа.Komisjon teeb kogu lõigete 1 ja 3 kohaselt saadud teabe avalikult kättesaadavaks kõikide asjakohaste vahendite abil, kasutades eelkõige Euroopa kohtute võrku.
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 78 във връзка с измененията на приложения I и II.Komisjonil on õigus võtta kooskõlas artikliga 78 vastu delegeeritud õigusakte I ja II lisa muutmiseks.
На Комисията се предоставя правомощие да приема делегирани актове при спазване на установените в настоящия член условия.Komisjonile antakse õigus võtta vastu delegeeritud õigusakte käesolevas artiklis sätestatud tingimustel.
Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 77, се предоставя на Комисията за неограничен срок, считано от 9 януари 2013 г.Artiklis 77 osutatud õigus võtta vastu delegeeritud õigusakte antakse komisjonile määramata ajaks alates 9. jaanuarist 2013.
Делегирането на правомощия, посочено в член 77, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета.Euroopa Parlament ja nõukogu võivad artiklis 77 osutatud volituste delegeerimise igal ajal tagasi võtta.
То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в решението дата.Otsus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas või otsuses nimetatud hilisemal kuupäeval.
Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията го нотифицира едновременно на Европейския парламент и на Съвета.Niipea kui komisjon on delegeeritud õigusakti vastu võtnud, teeb ta selle samal ajal teatavaks Euroopa Parlamendile ja nõukogule.
Делегиран акт, приет съгласно член 77, влиза в сила единствено ако Европейският парламент или Съветът не са представили възражение в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и на Съвета, или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения.Artikli 77 alusel vastu võetud delegeeritud õigusakt jõustub üksnes juhul, kui Euroopa Parlament ega nõukogu ei ole kahe kuu jooksul pärast õigusakti teatavakstegemist Euroopa Parlamendile ja nõukogule esitanud selle suhtes vastuväiteid või kui Euroopa Parlament ja nõukogu on enne selle tähtaja möödumist komisjonile teatanud, et nad ei esita vastuväidet.
До 11 януари 2022 г. Комисията представя на Европейския парламент, на Съвета и на Европейския икономически и социален комитет доклад за прилагането на настоящия регламент.Komisjon esitab 11. jaanuariks 2022 Euroopa Parlamendile, nõukogule ning Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomiteele aruande käesoleva määruse kohaldamise kohta.
В този доклад се включва оценка на евентуалната нужда от допълнително разширяване на обхвата на правилата относно компетентността за ответниците, които нямат местоживеене в държава членка, като се отчита функционирането на настоящия регламент и евентуалните развития на международно равнище.Nimetatud aruanne sisaldab hinnangut võimaliku vajaduse kohta laiendada täiendavalt kohtualluvuse eeskirju kostjatele, kelle alaline elukoht ei ole liikmesriigis, võttes arvesse käesoleva määruse toimimist ja võimalikke arenguid rahvusvahelisel tasandil.
При необходимост докладът се придружава от предложение за изменения на настоящия регламент.Kui see on asjakohane, lisatakse aruandele määruse muutmise ettepanekud.
Настоящият регламент отменя Регламент (ЕО) № 44/2001.Käesoleva määrusega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 44/2001.
Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието, посочена в приложение III.Viiteid kehtetuks tunnistatud määrusele käsitatakse viidetena käesolevale määrusele ja loetakse vastavalt III lisas esitatud vastavustabelile.
Той се прилага от 10 януари 2015 г., с изключение на членове 75 и 76, които се прилагат от 10 януари 2014 г.Seda kohaldatakse alates 10. jaanuarist 2015, välja arvatud artiklid 75 ja 76, mida kohaldatakse alates 10. jaanuarist 2014.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите членки в съответствие с Договорите.Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides kooskõlas aluslepingutega.
Позиция на Европейския парламент от 20 ноември 2012 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 6 декември 2012 г.Euroopa Parlamendi 20. novembri 2012. aasta seisukoht (Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata) ja nõukogu 6. detsembri 2012. aasta otsus.
ОВ L 299, 31.12 1972 г., стр. 32, ОВ L 304, 30.10.1978 г., стр. 1, ОВ L 388, 31.12.1982 г., стр. 1, ОВ L 285, 3.10.1989 г., стр. 1, ОВ C 15, 15 1.1997 г., стр. 1.EÜT L 299, 31.12.1972, lk 32, EÜT L 304, 30.10.1978, lk 1, EÜT L 388, 31.12.1982, lk 1, EÜT L 285, 3.10.1989, lk 1, EÜT C 15, 15.1.1997, lk 1.
Вж. консолидирания текст в ОВ C 27, 26.1.1998 г., стр. 1.Konsolideeritud tekst EÜT C 27, 26.1.1998, lk 1.
УДОСТОВЕРЕНИЕ ЗА РЕШЕНИЕ ПО ГРАЖДАНСКИ И ТЪРГОВСКИ ДЕЛАTUNNISTUS, MIS KÄSITLEB KOHTUOTSUST TSIVIIL- JA KAUBANDUSASJADES
Член 53 от Регламент (EC) № 1215/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно компетентността, признаването и изпълнението на решения по граждански и търговски делаEuroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1215/2012 (kohtualluvuse ning kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades) artikkel 53
СЪД ПО ПРОИЗХОДOTSUSE TEINUD KOHUS
Улица и номер/пощенска кутия:Tänav ja maja number/postkast:
Населено място и пощенски код:Linn või asula ja sihtnumber:
Държава членка:Liikmesriik:
E-mail (ако има):E-posti aadress (kui on olemas):
ИЩЕЦ/ЦИ (1)HAGEJA(D) (1)
Име, презиме, фамилия/име на предприятието или организацията:Perekonnanimi, eesnimi (eesnimed) / äriühingu või organisatsiooni nimi:
Идентификационен номер (ако е приложимо и ако има):Isikukood või registreerimisnumber (vajaduse ja olemasolu korral):
Дата (дд/мм/гггг) и място на раждане или в случай на юридическо лице – на учредяване/създаване/вписване (ако е приложимо и ако има):Sünniaeg (pp/kk/aaaa) ja -koht või juriidilise isiku puhul moodustamise/asutamise/registreerimise aeg ja koht (vajaduse ja olemasolu korral):
Държава:Riik:
AT BE BG CY CZ DE EE EL ES FI FR HU IE IT LT LU LV MT NL PL PT RO SE SI SK UK Друга (моля посочете (код ISO)AT BE BG CY CZ DE EE EL ES FI FR HU IE IT LT LU LV MT NL PL PT RO SE SI SK UK Muu (täpsustage (ISO-kood))
ОТВЕТНИК/ЦИ (2)KOSTJA(D) (2)
СЪДЕБНОТО РЕШЕНИЕKOHTUOTSUS
Дата (дд/мм/гггг) на съдебното решение:Kohtuotsuse kuupäev (pp/kk/aaaa):
Референтен номер на съдебното решение:Kohtuotsuse registreerimisnumber:
Решението е постановено в отсъствие на една от страните:Kohtuotsus on tehtud tagaselja:
Да (моля, посочете датата (дд/мм/гггг), на която документът за образуване на производството или равностоен документ е връчен на ответника):Jah (kirjutage menetluse algatamist käsitleva dokumendi või samaväärse dokumendi kostjale kättetoimetamise kuupäev (pp/kk/aaaa)):
Решението подлежи на изпълнение в държавата членка по произход без необходимост от изпълнение на други условия:Kohtuotsus on päritoluliikmesriigis tingimusteta täitmisele pööratav:
Да (моля, посочете датата (дд/мм/гггг), на която решението е обявено за подлежащо на изпълнение, ако е приложимо):Jah (kirjutage vajaduse korral kuupäev (pp/kk/aaaa), millal kohtuotsus kuulutati täitmisele pööratavaks):
Да, но само по отношение на следното(-ите) лице(лица) (моля посочете):Jah, kuid ainult järgmis(t)e isiku(te) vastu (palun täpsustage):

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership