Bulgarian to Estonian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Добавете информация за всички ответници, ако решението засяга повече от един.Kui kohtuotsus hõlmab rohkem kui ühte kostjat, lisage teave kõigi kostjate kohta.
Ако решението се отнася само за разходите, свързани с иск, по който е постановено по-ранно съдебно решение, пропуснете точка 4.6.1 и преминете към точка 4.7.Kui kohtuotsus puudutab üksnes varasemas kohtuotsuses määratud nõudega seotud kulusid, jätke punkt 4.6.1 täitmata ja jätkake punktiga 4.7.
Ако е разпоредено изплащане от повече от едно лице, въведете информация за всички лица.Kui mitmele inimesele on antud korraldus makse tegemiseks, lisage teave kõigi isikute kohta.
Въведете информация за всяка вноска.Lisage teave iga osamakse kohta.
Въведете информация за всички периоди, ако са повече от един.Kui on tegemist mitme ajavahemikuga, lisage teave iga ajavahemiku kohta.
Тази точка обхваща и ситуациите, при които разноските са присъдени в отделно решение.Punkt hõlmab ka olukordi, kui kulud määrati eraldi kohtuotsusega.
Въведете информация за всички лица, ако са повече от едно.Kui on tegemist mitme isikuga, lisage teave kõigi isikute kohta.
В случай че разноските могат да бъдат възстановени от няколко лица, въведете сумата за всяко лице поотделно.Juhul kui kulusid võib sisse nõuda mitmelt isikult, lisage kulude jaotumine iga isiku kohta eraldi.
УДОСТОВЕРЕНИЕ ЗА АВТЕНТИЧЕН АКТ/СЪДЕБНА СПОГОДБА (1) ПО ГРАЖДАНСКИ И ТЪРГОВСКИ ДЕЛАTUNNISTUS, MIS KÄSITLEB AMETLIKKU DOKUMENTI VÕI KOHTULIKKU KOKKULEPET (1) TSIVIIL- JA KAUBANDUSASJADES
Член 60 от Регламент (ЕС) № 1215/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно компетентността, признаването и изпълнението на решения по граждански и търговски делаEuroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1215/2012 (kohtualluvuse ning kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades) artikkel 60
СЪД ИЛИ КОМПЕТЕНТЕН ОРГАН, ИЗДАВАЩ УДОСТОВЕРЕНИЕТОTUNNISTUSE VÄLJASTANUD KOHUS VÕI PÄDEV ASUTUS
АВТЕНТИЧЕН АКТAMETLIK DOKUMENT
Орган, изготвил автентичния акт (ако е различен от органа, издал удостоверението)Ametliku dokumendi koostanud asutus (juhul kui see ei ole sama asutus, kes tunnistuse väljastas)
Наименование и функции на органа:Asutuse nimi ja liik:
Дата (дд/мм/гггг), на която е изготвен автентичният акт от органа, посочен в точка 2.1:Punktis 2.1 osutatud asutuse poolt ametliku dokumendi koostamise kuupäev (pp/kk/aaaa):
Референтен номер на автентичния акт (ако е приложимо):Ametliku dokumendi number (kui see on olemas):
Дата (дд/мм/гггг), на която автентичният акт е вписан в държавата членка по произход (да се попълни само ако датата на вписване определя правното действие на акта и тази дата е различна от датата, посочена в точка 2.2):Kuupäev (pp/kk/aaaa), millal ametlik dokument päritoluliikmesriigis registrisse kanti (täidetakse ainult juhul, kui registrisse kandmise kuupäevast saab dokument õigusjõu ning see kuupäev on erinev punktis 2.2 osutatud kuupäevast):
Референтен номер в регистъра (ако е приложимо):Registri number (kui see on olemas):
СЪДЕБНА СПОГОДБАKOHTULIK KOKKULEPE
Съдът, който е одобрил съдебната спогодба, или пред който е сключена съдебната спогодбаKohus, kes kinnitas kohtuliku kokkuleppe või kus kohtulik kokkulepe sõlmiti (juhul kui see on erinev tunnistust väljastavast kohtust)
Наименование на съда:Kohtu nimi:
Дата (дд/мм/гггг) на съдебната спогодба:Kohtuliku kokkuleppe kuupäev (pp/kk/aaaa):
Референтен номер на съдебната спогодба:Kohtuliku kokkuleppe number:
СТРАНИ В АВТЕНТИЧНИЯ АКТ/ПО СЪДЕБНАТА СПОГОДБА:AMETLIKU DOKUMENDI/KOHTULIKU KOKKULEPPE POOLED
Име(на) на кредитора(ите)(име, презиме, фамилия/име на предприятието или организацията) (2) :Võlausaldaja(te) nimi (nimed) (perekonnanimi ja eesnimi (eesnimed) / äriühingu või organisatsiooni nimi) (2):
Име(на) на длъжника(-ците)(име, презиме, фамилия/име на предприятието или организацията) (3) :Võlgniku/võlgnike nimi/nimed (perekonnanimi ja eesnimi (eesnimed) / äriühingu või organisatsiooni nimi) (3):
Имена на други страни, ако има такива (име, презиме, фамилия/име на предприятието или организацията) (4)Võimalike muude poolte nimed (perekonnanimi ja eesnimi (eesnimed) / äriühingu või organisatsiooni nimi) (4):
ИЗПЪЛНИТЕЛНА СИЛА НА АВТЕНТИЧНИЯ АКТ/СЪДЕБНАТА СПОГОДБА В ДЪРЖАВАТА ЧЛЕНКА ПО ПРОИЗХОДAMETLIKU DOKUMENDI / KOHTULIKU KOKKULEPPE TÄITMISELE PÖÖRATAVUS PÄRITOLULIIKMESRIIGIS
Автентичният акт/съдебната спогодба има изпълнителна сила в държавата членка по произходAmetlik dokument / kohtulik kokkulepe on päritoluliikmesriigis täitmisele pööratav
Условия на автентичния акт/съдебната спогодба и лихваAmetliku dokumendi / kohtuliku kokkuleppe sisu ja eesmärk
Автентичен акт/съдебна спогодба, свързан/а с паричен искRahalist nõuet puudutav ametlik dokument/kohtulik kokkulepe
Кратко описание на предмета:Sisu lühikirjeldus:
Съгласно автентичния акт/съдебната спогодбаAmetliku dokumendi / kohtuliku kokkuleppe kohaselt peab
трябва да заплати на:tegema makse, mille saaja on:
До … (дата (дд/мм/гггг) или събитие), ако е приложимо:Vajaduse korral kuni … (kuupäev (pp/kk/aaaa) või sündmus):
Лихви, ако е приложимоVõimalik intress
Не е посочена в автентичния акт/съдебната спогодбаEi ole ametlikus dokumendis / kohtulikus kokkuleppes kindlaks määratud
Да, посочена е в автентичния акт/съдебната спогодба, както следва:On ametlikus dokumendis / kohtulikus kokkuleppes kindlaks määratud:
Автентичен акт/съдебна спогодба, свързан/а с непарично задължение, подлежащо на изпълнение:Täitmisele pööratavat mitterahalist kohustust puudutav ametlik dokument / kohtulik kokkulepe:
Кратко описание на подлежащото на изпълнение задължениеTäitmisele pööratava kohustuse lühikirjeldus:
Задължението, посочено в точка 5.2.2.1, подлежи на изпълнение спрямо следното(-ите) лице(-а) (8) (име, презиме, фамилия/име на предприятието или организацията):Punktis 5.2.2.1 osutatud kohustus on täitmisele pööratav järgmis(t)e isiku(te) (8) vastu (perekonnanimi ja eesnimi (eesnimed)/äriühingu või organisatsiooni nimi):
Подпис и/или печат на съда или на компетентния орган, издаващ удостоверението:Tunnistust väljaandva pädeva asutuse või kohtu allkiri ja/või pitser:
Ненужното се зачертава в цялото удостоверение.Mittevajalik kogu tekstis läbivalt maha tõmmata.
Въведете информация за всички кредитори, ако са повече от един.Kui tegemist on mitme võlausaldajaga, lisage teave kõigi võlausaldajate kohta.
Въведете информация за всички длъжници, ако са повече от един.Kui tegemist on mitme võlgnikuga, lisage teave kõigi võlgnike kohta.
Въведете информация за други страни (ако има такива).Lisage teave võimalike muude poolte kohta.
ТАБЛИЦА НА СЪОТВЕТСТВИЕТОVASTAVUSTABEL
Член 1, параграф 2, въвеждащ текстArtikli 1 lõike 2 sissejuhatus
Член 1, параграф 2, букви а) и е)Artikli 1 lõike 2 punktid a ja f
Член 1, параграф 2, букви б) и г)Artikli 1 lõike 2 punktid b–d
Член 5, въвеждащ текстArtikli 5 sissejuhatus
Член 5, точки 3 и 4Artikli 5 punktid 3 ja 4
Член 5, точки от 5 до 7Artikli 5 punktid 5–7
Член 19, параграфи 1 и 2Artikli 19 punktid 1 ja 2
Член 45, параграф 1, букви от а) до г)Artikli 45 lõike 1 punktid a–d
Член 38, буква а)Artikli 38 lõike 1 punkt a
Член 37, параграф 2, член 47, параграф 3 и член 57Artikli 37 lõige 2 ja artikli 47 lõige 3 ja artikkel 57
Член 59 и член 60Artikkel 59 ja artikkel 60
Член 75, първа алинея, букви а), б) и в) и член 76, параграф 1, буква а)Artikli 75 esimese lõigu punktid a, b ja c ning artikli 76 lõike 1 punkt a
Приложение IIIIII lisa

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership