Source | Target | Добавете информация за всички ответници, ако решението засяга повече от един. | Kui kohtuotsus hõlmab rohkem kui ühte kostjat, lisage teave kõigi kostjate kohta. |
Ако решението се отнася само за разходите, свързани с иск, по който е постановено по-ранно съдебно решение, пропуснете точка 4.6.1 и преминете към точка 4.7. | Kui kohtuotsus puudutab üksnes varasemas kohtuotsuses määratud nõudega seotud kulusid, jätke punkt 4.6.1 täitmata ja jätkake punktiga 4.7. |
Ако е разпоредено изплащане от повече от едно лице, въведете информация за всички лица. | Kui mitmele inimesele on antud korraldus makse tegemiseks, lisage teave kõigi isikute kohta. |
Въведете информация за всяка вноска. | Lisage teave iga osamakse kohta. |
Въведете информация за всички периоди, ако са повече от един. | Kui on tegemist mitme ajavahemikuga, lisage teave iga ajavahemiku kohta. |
Тази точка обхваща и ситуациите, при които разноските са присъдени в отделно решение. | Punkt hõlmab ka olukordi, kui kulud määrati eraldi kohtuotsusega. |
Въведете информация за всички лица, ако са повече от едно. | Kui on tegemist mitme isikuga, lisage teave kõigi isikute kohta. |
В случай че разноските могат да бъдат възстановени от няколко лица, въведете сумата за всяко лице поотделно. | Juhul kui kulusid võib sisse nõuda mitmelt isikult, lisage kulude jaotumine iga isiku kohta eraldi. |
УДОСТОВЕРЕНИЕ ЗА АВТЕНТИЧЕН АКТ/СЪДЕБНА СПОГОДБА (1) ПО ГРАЖДАНСКИ И ТЪРГОВСКИ ДЕЛА | TUNNISTUS, MIS KÄSITLEB AMETLIKKU DOKUMENTI VÕI KOHTULIKKU KOKKULEPET (1) TSIVIIL- JA KAUBANDUSASJADES |
Член 60 от Регламент (ЕС) № 1215/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно компетентността, признаването и изпълнението на решения по граждански и търговски дела | Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1215/2012 (kohtualluvuse ning kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades) artikkel 60 |
СЪД ИЛИ КОМПЕТЕНТЕН ОРГАН, ИЗДАВАЩ УДОСТОВЕРЕНИЕТО | TUNNISTUSE VÄLJASTANUD KOHUS VÕI PÄDEV ASUTUS |
АВТЕНТИЧЕН АКТ | AMETLIK DOKUMENT |
Орган, изготвил автентичния акт (ако е различен от органа, издал удостоверението) | Ametliku dokumendi koostanud asutus (juhul kui see ei ole sama asutus, kes tunnistuse väljastas) |
Наименование и функции на органа: | Asutuse nimi ja liik: |
Дата (дд/мм/гггг), на която е изготвен автентичният акт от органа, посочен в точка 2.1: | Punktis 2.1 osutatud asutuse poolt ametliku dokumendi koostamise kuupäev (pp/kk/aaaa): |
Референтен номер на автентичния акт (ако е приложимо): | Ametliku dokumendi number (kui see on olemas): |
Дата (дд/мм/гггг), на която автентичният акт е вписан в държавата членка по произход (да се попълни само ако датата на вписване определя правното действие на акта и тази дата е различна от датата, посочена в точка 2.2): | Kuupäev (pp/kk/aaaa), millal ametlik dokument päritoluliikmesriigis registrisse kanti (täidetakse ainult juhul, kui registrisse kandmise kuupäevast saab dokument õigusjõu ning see kuupäev on erinev punktis 2.2 osutatud kuupäevast): |
Референтен номер в регистъра (ако е приложимо): | Registri number (kui see on olemas): |
СЪДЕБНА СПОГОДБА | KOHTULIK KOKKULEPE |
Съдът, който е одобрил съдебната спогодба, или пред който е сключена съдебната спогодба | Kohus, kes kinnitas kohtuliku kokkuleppe või kus kohtulik kokkulepe sõlmiti (juhul kui see on erinev tunnistust väljastavast kohtust) |
Наименование на съда: | Kohtu nimi: |
Дата (дд/мм/гггг) на съдебната спогодба: | Kohtuliku kokkuleppe kuupäev (pp/kk/aaaa): |
Референтен номер на съдебната спогодба: | Kohtuliku kokkuleppe number: |
СТРАНИ В АВТЕНТИЧНИЯ АКТ/ПО СЪДЕБНАТА СПОГОДБА: | AMETLIKU DOKUMENDI/KOHTULIKU KOKKULEPPE POOLED |
Име(на) на кредитора(ите)(име, презиме, фамилия/име на предприятието или организацията) (2) : | Võlausaldaja(te) nimi (nimed) (perekonnanimi ja eesnimi (eesnimed) / äriühingu või organisatsiooni nimi) (2): |
Име(на) на длъжника(-ците)(име, презиме, фамилия/име на предприятието или организацията) (3) : | Võlgniku/võlgnike nimi/nimed (perekonnanimi ja eesnimi (eesnimed) / äriühingu või organisatsiooni nimi) (3): |
Имена на други страни, ако има такива (име, презиме, фамилия/име на предприятието или организацията) (4) | Võimalike muude poolte nimed (perekonnanimi ja eesnimi (eesnimed) / äriühingu või organisatsiooni nimi) (4): |
ИЗПЪЛНИТЕЛНА СИЛА НА АВТЕНТИЧНИЯ АКТ/СЪДЕБНАТА СПОГОДБА В ДЪРЖАВАТА ЧЛЕНКА ПО ПРОИЗХОД | AMETLIKU DOKUMENDI / KOHTULIKU KOKKULEPPE TÄITMISELE PÖÖRATAVUS PÄRITOLULIIKMESRIIGIS |
Автентичният акт/съдебната спогодба има изпълнителна сила в държавата членка по произход | Ametlik dokument / kohtulik kokkulepe on päritoluliikmesriigis täitmisele pööratav |
Условия на автентичния акт/съдебната спогодба и лихва | Ametliku dokumendi / kohtuliku kokkuleppe sisu ja eesmärk |
Автентичен акт/съдебна спогодба, свързан/а с паричен иск | Rahalist nõuet puudutav ametlik dokument/kohtulik kokkulepe |
Кратко описание на предмета: | Sisu lühikirjeldus: |
Съгласно автентичния акт/съдебната спогодба | Ametliku dokumendi / kohtuliku kokkuleppe kohaselt peab |
трябва да заплати на: | tegema makse, mille saaja on: |
До … (дата (дд/мм/гггг) или събитие), ако е приложимо: | Vajaduse korral kuni … (kuupäev (pp/kk/aaaa) või sündmus): |
Лихви, ако е приложимо | Võimalik intress |
Не е посочена в автентичния акт/съдебната спогодба | Ei ole ametlikus dokumendis / kohtulikus kokkuleppes kindlaks määratud |
Да, посочена е в автентичния акт/съдебната спогодба, както следва: | On ametlikus dokumendis / kohtulikus kokkuleppes kindlaks määratud: |
Автентичен акт/съдебна спогодба, свързан/а с непарично задължение, подлежащо на изпълнение: | Täitmisele pööratavat mitterahalist kohustust puudutav ametlik dokument / kohtulik kokkulepe: |
Кратко описание на подлежащото на изпълнение задължение | Täitmisele pööratava kohustuse lühikirjeldus: |
Задължението, посочено в точка 5.2.2.1, подлежи на изпълнение спрямо следното(-ите) лице(-а) (8) (име, презиме, фамилия/име на предприятието или организацията): | Punktis 5.2.2.1 osutatud kohustus on täitmisele pööratav järgmis(t)e isiku(te) (8) vastu (perekonnanimi ja eesnimi (eesnimed)/äriühingu või organisatsiooni nimi): |
Подпис и/или печат на съда или на компетентния орган, издаващ удостоверението: | Tunnistust väljaandva pädeva asutuse või kohtu allkiri ja/või pitser: |
Ненужното се зачертава в цялото удостоверение. | Mittevajalik kogu tekstis läbivalt maha tõmmata. |
Въведете информация за всички кредитори, ако са повече от един. | Kui tegemist on mitme võlausaldajaga, lisage teave kõigi võlausaldajate kohta. |
Въведете информация за всички длъжници, ако са повече от един. | Kui tegemist on mitme võlgnikuga, lisage teave kõigi võlgnike kohta. |
Въведете информация за други страни (ако има такива). | Lisage teave võimalike muude poolte kohta. |
ТАБЛИЦА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО | VASTAVUSTABEL |
Член 1, параграф 2, въвеждащ текст | Artikli 1 lõike 2 sissejuhatus |
Член 1, параграф 2, букви а) и е) | Artikli 1 lõike 2 punktid a ja f |
Член 1, параграф 2, букви б) и г) | Artikli 1 lõike 2 punktid b–d |
Член 5, въвеждащ текст | Artikli 5 sissejuhatus |
Член 5, точки 3 и 4 | Artikli 5 punktid 3 ja 4 |
Член 5, точки от 5 до 7 | Artikli 5 punktid 5–7 |
Член 19, параграфи 1 и 2 | Artikli 19 punktid 1 ja 2 |
Член 45, параграф 1, букви от а) до г) | Artikli 45 lõike 1 punktid a–d |
Член 38, буква а) | Artikli 38 lõike 1 punkt a |
Член 37, параграф 2, член 47, параграф 3 и член 57 | Artikli 37 lõige 2 ja artikli 47 lõige 3 ja artikkel 57 |
Член 59 и член 60 | Artikkel 59 ja artikkel 60 |
Член 75, първа алинея, букви а), б) и в) и член 76, параграф 1, буква а) | Artikli 75 esimese lõigu punktid a, b ja c ning artikli 76 lõike 1 punkt a |
Приложение III | III lisa |