Bulgarian to Estonian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Херинги (Clupea harengus, Clupea pallasii), с единично тегло, превишаващо 100 g, или на половинка риба — с единично тегло над 80 g на парче, с изключение на черния дроб, хайвера и семенната течност, за преработка [2][3]Heeringad (Clupea harengus, Clupea pallasii), tükikaalu või liblikfilee kaaluga üle 100 g või tükikaaluga üle 80 g, v.a kalamaks, -mari ja niisk, töötlemiseks [2][3]
Херинги, с подправки и/или консервирани с оцет, в саламура, в бъчви от най-малко 70 kg сухо нетно тегло, за преработка [2][3]Heeringad, vürtside ja/või äädikaga töödeldud, soolvees, säilitatuna tünnides, mille vedelikuta netomass on vähemalt 70 kg, töötlemiseks [2][3]
Филета, наречени „карета“, от риба тон и скокливи риби, за преработка [2][3]Tuuni ja vööttuuni nn seljafileed, töötlemiseks [2][3]
Лангусти (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.), живи, охладени, замразени, за преработка [2][3][4]Jõevähid ja langustid (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.), elusad, jahutatud, külmutatud, töötlemiseks [2][3][4]
Продълговатата част [7]на калмари (Ommastrephes spp. — с изключение на Ommastrephes sagittatus — Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) и Illex spp., замразена, с кожа и перки, за преработка [2][3]Kalmaaride (Ommastrephes spp. – välja arvatud Ommastrephes sagittatus –, Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) ja Illex spp. rümbad, [7]külmutatud, naha ja uimedega, töötlemiseks [2][3]
Калмари (Ommastrephes spp. — с изключение на Ommastrephes sagittatus—, Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) и Illex spp., замразени цели или пипала и перки от тях, за преработка [2][3]Kalmaarid (Ommastrephes spp. – välja arvatud Ommastrephes sagittatus –, Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) ja Illex spp., külmutatud, tervikuna või kombitsad ja uimed, töötlemiseks [2][3]
Минтай (Theragra chalcogramma), замразен, замразени филета и други замразени меса, за преработка [2][3]Vaikse ookeani mintai (Theragra chalcogramma), külmutatud filee ja muu külmutatud liha, töötlemiseks [2][3]
Сурими, замразено, за преработка [2][3]Surimi, külmutatud, töötlemiseks [2][3]
Южна червена риба (Lutjanus purpureus), прясна, охладена, за преработка [2][3]Punakas riffahven (Lutjanus purpureus), värske, jahutatud, töötlemiseks [2][3]
Хайвер от риба, пресен, охладен или замразен, осолен или в саламураKalamari, värske, jahutatud või külmutatud, soolatud või soolvees
Яйца от риба, измити, изчистени от прилепналите по тях части от вътрешните органи, осолени или в саламура, за преработка [2]Kalamari, pestud, puhastatud muudest elunditest ja lihtsalt soolatud või soolvees, töötlemiseks [2]
Тихоокеанска сьомга (Oncorhynchus spp.), за преработка до пастети или пасти за намазване [2]Lõhe (Oncorhynchus spp.), töötlevale tööstusele pasteetide või võiete tootmiseks [2]
Раци от видовете „King“ (Paralithodes camchaticus), „Hanasaki“ (Paralithodes brevipes), „Kegani“ (Erimacrus isenbecki), „Queen“ и „Snow“ (Chionoecetes), „Red“ (Geryon quinquedens), „Rough stone“ (Neolithodes asperrimus), Lithodes santolla, „Mud“ (Scylla serrata), „Blue“ (Portunus), само сварени във вода, без черупки, дори замразени, в директни опаковки с нетно тегло 2 kg или повечеKrabid liigist „King” (Paralithodes camchaticus), „Hanasaki” (Paralithodes brevipes), „Kegani” (Erimacrus isenbecki), „Queen” ja „Snow” (Chionoecetes spp.), „Red” (Geryon quinquedens), „Rough stone” (Neolithodes asperrimus), Lithodes santolla, „Mud” (Scylla serrata), „Blue” (Portunus spp.), vees keedetud ja kooritud, külmutatud või külmutamata, kontaktpakendis netomassiga vähemalt 2 kg
Морски език, замразени филета и други меса (Limanda aspera, Lepidopsetta bilineata, Pleuronectes quadrituberculatus, Limanda ferruginea, Lepidopsetta polyxystra), за преработка [2][3]Lest (Limanda aspera, Lepidopsetta bilineata, Pleuronectes quadrituberculatus, Limanda ferruginea, Lepidopsetta polyxystra), külmutatud fileed ja muu kalaliha, töötlemiseks [2][3]
Изразен в нетно тегло, освен ако не е посочено друго.Netomass, kui ei ole märgitud teisiti.
За квотата се прилагат условията, определени в членове 291—300 от Регламент (ЕИО) № 2454/93.Kvoodi suhtes kohaldatakse määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklites 291–300 sätestatud tingimusi.
Квотата не се използва за продукти, които са предназначени единствено за една или повече от следните операции:почистване, отстраняване на вътрешности, опашка и глава,нарязване (с изключение на нарязване на кубчета, на филета, разрязване на половинки, нарязване на замразени парчета или разделяне на замразени преплетени парчета филе),повторно пакетиране на индивидуално бързо замразени филета,вземане на проби, сортиране,етикетиране,опаковане,охлаждане,замразяване,дълбоко замразяване,размразяване, отделяне.Квотата не се използва за продукти, предназначени за обработка или за операции, които дават право на ползване на квотата, ако тази обработка или тези операции се извършват на ниво продажба на дребно или кетъринг.Kvooti ei kohaldata toodete suhtes, mis on ette nähtud üksnes töötlemiseks ühe või mitme järgmise toimingu abil:puhastamine, rookimine, saba või pea äralõikamine;tükeldamine (välja arvatud kuubikuteks lõikamine, fileerimine, liblikfileede valmistamine, külmutatud plokkide tükeldamine või üksteise küljes kinni olevate fileeplokkide eraldamine);üksikult kiirkülmutatud (IQF) fileede ümberpakendamine;proovide võtmine, sorteerimine;märgistamine;pakendamine;jahutamine;külmutamine;sügavkülmutamine;sulatamine, eraldamine.Kvooti ei kohaldata toodete suhtes, mille puhul on ette nähtud töötlemine või toimingud viisil, mis annab kvoodi kasutamise õiguse, kui niisugune töötlemine (või toimingud) toimub (toimuvad) jaemüügi- või toitlustusetapil.
Квотата се използва само за продукти, предназначени за консумация от човека.Kvooti kohaldatakse üksnes inimtoiduks ette nähtud toodete suhtes.
Независимо от бележка под линия 2 продуктите с кодове по КН 03061190 (код по ТАРИК 10) и 03062190 (код по ТАРИК 10) отговарят на условията за квотата, ако преминат най-малко една от следните операции или и двете от тях: разделяне на замразения продукт, топлинна обработка на замразения продукт с цел отстраняване на отпадни продукти, намиращи се вътре в него.CN-koodide 03061190 (TARICi kood 10) ja 03062190 (TARICi kood 10) alla kuuluvate toodete suhtes võib olenemata joonealusest märkusest 2 kohaldada kvooti, kui tehakse üks või mõlemad järgmistest toimingutest: külmutatud toote tükeldamine, külmutatud toote kuumtöötlemine, et eemaldada mittesöödav sisemus.
ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 16.ELT L 354, 31.12.2008, lk 16.
Тяло на главоноги и калмари без глава и пипала.Peajalgse või kalmaari peata ja kombitsatetakeha.
Изразен в нетно сухо тегло.Vedelikuta netomass.
Прилага се член 3.Kohaldatakse artiklit 3.
за изменение на Регламент (ЕО) № 684/2009 на Комисията по отношение на данните, които трябва да се предоставят в рамките на компютризираните процедури за движението на акцизни стоки под режим отложено плащане на акцизmillega muudetakse määrust (EÜ) nr 684/2009 aktsiisi peatamise korra alusel toimuva aktsiisikaupade liikumise arvutipõhise menetluse kohaselt esitada tulevate andmete osas
като взе предвид Директива 2008/118/ЕО на Съвета от 16 декември 2008 г. относно общия режим на облагане с акциз и за отмяна на Директива 92/12/ЕИО [1], и по-специално член 29, параграф 1 от нея,võttes arvesse nõukogu 16. detsembri 2008. aasta direktiivi 2008/118/EÜ, mis käsitleb aktsiisi üldist korda ja millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu direktiiv 92/12/EMÜ, [1]eriti selle artikli 29 lõiget 1,
Когато в съответствие с приложение I към Регламент (ЕО) № 684/2009 на Комисията [2]дадено поле в проекта наелектронен административен документ може да бъде попълнено само с ДДС номер, максималната дължина на полето трябва да съответства на максималната дължина на номерата по ДДС, издавани от държавите членки.Kui komisjoni määruse (EÜ) nr 684/2009 [2]I lisa kohaselt saab mõnele esialgse elektroonilise haldusdokumendi väljale märkida ainult käibemaksukohustuslasena registreerimise numbri, peaks selle välja maksimumpikkus olema võrdne liikmesriikide väljaantud käibemaksukohustuslasena registreerimise numbrite välja maksimumpikkusega.
Фиксираните транспортни съоръжения не винаги имат уникален идентификационен номер и поради това изискването, съдържащо се в приложение I, за идентифициране на използваната транспортна единица посредством този номер следва да се прилага само когато този начин на идентифициране е налице.Kinnistranspordiseadmetel ei ole alati kordumatut registreerimisnumbrit ja seepärast tuleks I lisas sätestatud nõuet identifitseerida kasutatav transpordiühik kordumatu registreerimisnumbri alusel kohaldada üksnes siis, kui sellised identifitseerimisandmed on olemas.
Структурите на таблици 1, 2 и 5 от приложение I към Регламент (ЕО) № 684/2009 следва да бъдат изменени с оглед обстоятелството, че някои от групите данни, които се съдържат в тях, може да изискват повече от един запис.Määruse (EÜ) nr 684/2009 I lisa tabelite 1, 2 ja 5 ülesehitust tuleks muuta, võtmaks arvesse seda, et mõne tabelites oleva andmerühma puhul on vaja teha rohkem kui üks kanne.
Кодовете на трети държави, прилагани към елемента „Трета държава на произход“ в подгрупа „ЛОЗАРО-ВИНАРСКИ ПРОДУКТИ“ в таблица 1 от приложение I, следва да изключват кодовете, посочени в списъка с кодовете на държави членки в приложение II и следва също така да изключват „GR“, което е кодът за Гърция, използван в ISO 3166.I lisa tabelis 1 andmealarühma „VEINITOOTED” andmeelemendi „Kolmas päritoluriik” suhtes kohaldatavate kolmandate riikide koodide hulka ei tohiks kuuluda II lisa liikmesriikide koodide loetelus sätestatud koodid ja samuti ka standardis ISO 3166 Kreeka kohta kasutatav kood „GR”.
Следователно приложение I следва да бъде съответно изменено.Selle kajastamiseks tuleks I lisa vastavalt muuta.
Списъкътс кодовете на вида на транспорта в приложение II към Регламент (ЕО) № 684/2009 включва код на видове транспорт, различни от посочените в останалата част на списъка.Määruse (EÜ) nr 684/2009 II lisas olev transpordiliigi koodide loetelu hõlmab ka koodi muude transpordiliikide jaoks, mida ülejäänud loetelus ei ole märgitud.
Когато се използва кодът на други видове транспорт, необходимо е да се добави описание на въпросния вид транспорт.Kui kasutatakse muu transpordiliigi koodi, tuleb lisada kõnealuse transpordiliigi tekstiline kirjeldus.
Приложение I следва да бъде съответно изменено.I lisa tuleks vastavalt muuta.
За да се идентифицират промените на мястото на получаване или разделянето на операциите, възникнали при движението на акцизни стоки под режим на отложено плащане по смисъла на членове 5 и 6 от Регламент (ЕО) № 684/2009, поредният номер на всяка от тези операции следва да се добави в електронния административен документ.Selleks et märkida määruse (EÜ) nr 684/2009 artiklite 5 ja 6 kohaseid aktsiisikauba sihtkoha muutusi või osadeks jagamisi, mis toimusid aktsiisi peatamise korra alusel toimuva aktsiisikauba liikumise ajal, tuleks elektroonilisse haldusdokumenti lisada iga kõnealuse toimingu järjenumber.
Таблица 4 от приложение I следва да бъде съответно изменена.I lisa tabelit 4 tuleks vastavalt muuta.
Съобщението за разделяне на операциите, установено в таблица 5 от приложение I към Регламент (ЕО) № 684/2009, следва да указва в коя държава членка е осъществено това разделяне.Määruse (EÜ) nr 684/2009 I lisa tabelis 5 sätestatud teatisest osadeks jagamise kohta peaks nähtuma, millises liikmesriigis osadeks jagamine toimub.
Следователно тази таблица следва да бъде преструктурирана, за да включва допълнителна група данни, предоставяща тази информация.Seepärast tuleks tabeli ülesehitust muuta nii, et selles leiduks kõnealust teavet kajastav eraldi andmerühm.
Списъкът на кодовете на незадоволителни причини в таблица 6 от приложение I към Регламент (ЕО) № 684/2009 включва код номер 6, „един или повече стокови записи с неточни стойности“, но този код не предвижда конкретна причина за неточните стойности и следователно не предоставя никаква допълнителна информация.Määruse (EÜ) nr 684/2009 I lisa tabelis 6 olev mittevastavuse põhjuste koodide loetelu hõlmab koodi nr 6 „Ühe või mitme sisuandme väärtus on ebatäpne”, kuid selles koodis ei esitata konkreetset põhjust, miks väärtused ei ole täpsed ning seega puudub selles teave, mida ei ole juba mujal esitatud.
По тази причина той следва да бъде заличен.Seetõttu tuleks see välja jätta.
Член 19, параграф 3 от Директива 2008/118/ЕО позволява държавите членки да предоставят временно разрешение на лица да изпълняват функцията на регистриран получател.Direktiivi 2008/118/EÜ artikli 19 lõikega 3 lubatakse liikmesriikidel anda isikule ajutine luba tegutseda registreeritud kaubasaajana.
Разрешението може да определя максималното позволено количество за всяка категория акцизни стоки, която може да бъде получавана.Loas võib täpsustada maksimaalse lubatud koguse iga aktsiisikauba kategooria puhul, mis on lubatud vastu võtta.
Следва да е възможно да се посочи дали пратката надхвърля максималното количество.Peaks olema võimalik märkida, kas saadetises on maksimumkogust ületatud.
Следователно списъкът с кодовете на незадоволителни причини в таблица 6 от приложение I към Регламент (ЕО) № 684/2009 следва да бъде изменен, като се добави нов код за тази цел.Seepärast tuleks määruse (EÜ) nr 684/2009 I lisa tabelis 6 olevat mittevastavuse põhjuste koodide loetelu muuta, et lisada sinna selleks otstarbeks uus kood.
За посочване на референтния номер на митническото учреждение в електронния административен документ следва да се използват двубуквените кодове на държавите, установени със стандарт ISO 3166.Tolliasutuse viitenumbri märkimiseks elektroonilises haldusdokumendis tuleks kasutada ISO standardis 3166 sätestatud kahetähelisi riigikoode.
Приложение II следва да бъде изменено съответно.II lisa tuleks vastavalt muuta.
Следва да бъде възможнов проекта за електронен административен документ да се включи запис за използването на фиксирано транспортно съоръжение като транспортна единица за акцизни стоки.Esialgsesse elektroonilisse haldusdokumenti peaks olema võimalik teha märge kinnistranspordiseadme kasutamise kohta aktsiisikauba transpordiühikuna.
Следователно списъкът с кодовете за транспортни единици в приложение II към Регламент (ЕО) № 684/2009 следва да бъде изменен, като се добави нов елемент.Seepärast tuleks määruse (EÜ) nr 684/2009 II lisa transpordiühikute koodide loetelu muuta, et lisada sinna uus element.
Съгласно Решение за изпълнение 2012/209/ЕС на Комисията от 20 април 2012 г. относно прилагането на разпоредбите за контрол и движение на Директива 2008/118/ЕО на Съвета към някои добавки в съответствие с член 20, параграф 2 от Директива 2003/96/ЕО на Съвета [3], някои продукти, предназначени за използване като добавки към автомобилни горива, следва да попадат в обхвата на разпоредбите за контрол и движение на Директива 2008/118/ЕО.Komisjoni 20. aprilli 2012. aasta rakendusotsuse 2012/209/EL (milles käsitletakse nõukogu direktiivi 2008/118/EÜ kohaste kontrolli ja liikumise sätete kohaldamist teatavate kütuselisandite suhtes vastavalt nõukogu direktiivi 2003/96/EÜ [3]artikli 20 lõikele 2) kohaselt kohaldatakse direktiivi 2008/118/EÜ kontrolli ja liikumise sätteid teatavate toodete suhtes, mida kavatsetakse kasutada mootorikütuse lisanditena.
Списъкът с кодове на акцизни продукти в приложение II към Регламент (ЕО) № 684/2009 следва да бъде изменен, за да включва нов код на акцизен продукт за посочените продукти.Seepärast tuleks määruse (EÜ) nr 684/2009 II lisa aktsiisikaupade koodide loetelu muuta, et lisada sinna uus aktsiisikauba kood kõnealuste toodete jaoks.
Изменението на списъка на кодовете на акцизни продукти в приложение II към Регламент (ЕО) № 684/2009 следва да се прилага от датата, на която, съгласно Решение за изпълнение 2012/209/ЕС, някои продукти, предназначениза добавки към автомобилни горива, бъдат включени в обхвата на разпоредбите за контрол и движение на Директива 2008/118/ЕО.Määruse (EÜ) nr 684/2009 II lisa aktsiisikaupade koodide loetelu muudatust tuleks kohaldada alates kuupäevast, mil rakendusotsuse 2012/209/EL kohaselt hakatakse teatavate toodete suhtes, mida kavatsetakse kasutada mootorikütuse lisanditena, kohaldama direktiivi 2008/118/EÜ kontrolli ja liikumise sätteid.
Необходимо е освен това на държавите членки и на стопанските оператори да се предостави достатъчно време, за да се приспособят към новите изисквания преди да започне да се прилага настоящият регламент.Lisaks on vaja anda liikmesriikidele ja ettevõtjatele piisavalt aega, et enne käesoleva määruse kohaldamist uute nõuetega kohaneda.
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по акцизите,Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas aktsiisikomitee arvamusega,
Приложение I се изменя съгласно приложение I към настоящия регламент.I lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse I lisale.
Приложение II се изменя съгласно приложение II към настоящия регламент.II lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse II lisale.
Той се прилага от 1 януари 2013 г.Määrust kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2013.
Приложение I се изменя, както следва:I lisa muudetakse järgmiselt.
Таблица 1 се заменя със следното:Tabel 1 asendatakse järgmisega:
„Таблица 1„Tabel 1
Проект на електронен административен документ и електронен административен документEsialgne elektrooniline haldusdokument ja elektrooniline haldusdokument
(посочена в член 3, параграф 1, и член 8, параграф 1)(nimetatud artikli 3 lõikes 1 ja artikli 8 lõikes 1)

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership