Source | Target | Заявленията относно права на внос се подават най-късно до 13.00 часа брюкселско време на 1 декември преди въпросния период на годишна квота. | Impordiõiguste taotlusi saab esitada kuni asjaomase aastase kvoodi kehtivusajale eelneva 1. detsembri kella 13.00 Brüsseli aja järgi. |
След проверка на представените документи държавите-членки съобщават на Комисията до десетия работен ден, следващ края на срока за изпращане на заявленията, общите количества, за които се кандидатства. | Pärast esitatud dokumentide kontrollimist teatavad liikmesriigid komisjonile hiljemalt kümnendal tööpäeval pärast taotluste esitamise tähtaja lõppu taotletud üldkogused. |
Независимо от член 6, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1301/2006, се прилага член 11 от посочения регламент. | Olenemata määruse (EÜ) nr 1301/2006 artikli 6 lõikest 3 kohaldatakse kõnealuse määruse artiklit 11. |
Права на внос се предоставят, започвайки от седмия и не по-късно от шестнадесетия работен ден след края на срока за съобщаване, посочен в член 3, параграф 3, първа алинея. | Impordiõigused antakse kõige varem seitsmendal ja hiljemalt kuueteistkümnendal tööpäeval pärast artikli 3 lõike 3 esimeses lõigus osutatud teatamisperioodi lõppu. |
Когато заявление за определяне на коефициент, съгласно член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1301/2006, посочва цифра, по-малка от 50 глави за заявление, наличното количество се предоставя от съответните държави-членки чрез теглене на жребий за права на внос, обхващащи по 50 глави. | Kui määruse (EÜ) nr 1301/2006 artikli 7 lõikes 2 osutatud ühtse jaotuskoefitsiendi kohaldamise tulemusena on ühes taotluses taotletav kogus väiksem kui 50 looma, jaotavad asjaomased liikmesriigid kvoodi liisuheitmisega 50 looma suurusteks partiideks. |
Където остатъкът е по-малък от 50 глави, се предоставя единично право на внос за това количество. | Kui järelejäänud kogus on väiksem kui 50 looma, antakse impordiõigus selle koguse kohta. |
Ако прилагането на параграф 2 води до разпределяне на по-малко права на внос от тези, за които има подадени заявления, внесената гаранция в съответствие с член 5, параграф 1 се освобождава пропорционално и незабавно. | Kui lõike 2 kohaldamisest tulenevalt eraldatakse impordiõigused taotletust väiksemale kogusele, vabastatakse võrdeline osa artikli 5 lõike 1 kohaselt esitatud tagatisest viivitamata. |
Гаранцията, свързана с правата на внос, е 3 EUR на глава. | Impordiõiguste tagatis on 3 eurot looma kohta. |
Гаранцията трябва да се внесе при компетентния орган заедно със заявлението за право на внос. | Nimetatud summa tuleb esitada pädevale asutusele koos impordiõiguste taotlusega. |
Заявленията за лицензия за внос трябва да се подават за определеното количество. | Impordilitsentsi taotlused tuleb koostada eraldatud koguse kohta. |
Това задължение представлява основно изискване по смисъла на член 19, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 282/2012. | See kohustus on esmanõue rakendusmääruse (EL) nr 282/2012 artikli 19 lõike 2 tähenduses. |
Ако прилагането на коефициент за разпределяне, така както е посочено в член 4, параграф 2, предизвиква разпределяне на по-малко права на внос от тези,за които има подадени заявления, внесената гаранция се освобождава пропорционално и незабавно. | Kui artikli 4 lõikes 2 nimetatud jaotuskoefitsiendi kohaldamise tulemusena eraldatakse impordiõigusi taotletust väiksemale kogusele, siis vabastatakse viivitamata võrdeline osa esitatud tagatisest. |
Възложените количества се внасят при представяне на една или няколко лицензии за внос. | Jaotatud koguste importimisel tuleb esitada impordilitsents või -litsentsid. |
Заявленията за лицензия могат да се подават единствено в държавата-членка, в която кандидатът е подал заявление и е получил права на внос по тарифната квота. | Litsentsitaotlusi võib esitada üksnes selles liikmesriigis, kus taotleja esitas taotluse tariifikvoodi alusel impordiõiguste saamiseks ja kus ta sai need õigused. |
Всяко издаване на вносна лицензия води до съответно намаление на получените права на внос и гаранцията, внесена в съответствие с член 5, параграф 1, се освобождава пропорционално и незабавно. | Iga impordilitsentsi väljastamisega vähenevad saadud impordiõigused vastavalt ning võrdeline osa artikli 5 lõike 1 kohaselt esitatud tagatisest vabastatakse viivitamata. |
Лицензиите за внос се издават по заявление от и на името на операторите, получили права на внос. | Impordilitsents antakse välja impordiõigused saanud ettevõtja taotlusel ja tema nimele. |
Заявленията за лицензия и лицензиите съдържат следните данни: | Litsentsitaotlustele ja litsentsidele märgitakse: |
в клетка 8 страната по произход и се отбелязва „да“ с кръстче; | lahtrisse 8 märgitakse päritoluriik ja märge „jah” ristiga; |
в клетка 16, един или няколко от следните кодове по КН: | lahtrisse 16 üks või mitu järgmistest KN-koodidest: |
01022941, 01022949, 01022951, 01022959, 01022961, 01022969, 01022991, 01022999, ex01023910 с тегло повече от 160 kg или ex01029091 с тегло повече от 160 kg; | 01022941, 01022949, 01022951, 01022959, 01022961, 01022969, 01022991, 01022999, ex01023910 massiga üle 160 kg või ex01029091 massiga üle 160 kg; |
в клетка 20, поредния номер на тарифната квота (09.4203) и поне едно от вписванията, изброени в приложение I. | lahtrisse 20 tariifikvoodi järjenumber (09.4203) ja vähemalt üks I lisas loetletud kannetest. |
Лицензиите носят със себе си задължението за внос отШвейцария. | Litsentsid kohustavad importima Šveitsist. |
Чрез дерогация от член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 376/2008 лицензиите за внос, издадени съгласно настоящия регламент, са непрехвърляеми. | Erandina määruse (EÜ) nr 376/2008 artikli 8 lõikest 1 ei ole käesoleva määruse kohaselt välja antud impordilitsentsid loovutavad. |
Предоставянето на лицензия за внос се обуславя от внасянето на гаранция от 20 EUR на глава, която се състои от: | Impordilitsentsi andmise tingimuseks on, et esitatakse tagatis, mille suurus on 20 eurot looma kohta ja mis koosneb järgmistest komponentidest: |
гаранция от 3 EUR, посочена в член 5, параграф 1; и | artikli 5 lõikes 1 osutatud tagatis 3 eurot ning |
сума от 17 EUR, която кандидатът внася заедно със заявлението за лицензия. | 17 eurot, mille taotleja esitab koos litsentsitaotlusega. |
В изпълнение на член 48, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 376/2008 по отношение на всички количества, внесени в допълнение към онези, които са посочени в лицензията за внос, се събира пълно мито съгласно Общата митническа тарифа, приложимо към датата на приемане на митническата декларация за свободно обращение. | Määruse (EÜ) nr 376/2008 artikli 48 lõike 1 kohaselt maksustatakse kõik impordilitsentsil märgitud koguseid ületavad kogused vabasse ringlusse suunamise kuupäeval kohaldatava ühise tollitariifistiku maksu täismääraga. |
Независимо от разпоредбите в раздел 4 от глава III на Регламент (ЕО) № 376/2008 гаранцията не се освобождава, докато не бъде представено доказателство, че титулярят на лицензията отговаря от търговска и логистична гледна точка за закупуването, транспортирането и освобождаването за свободно обращение на съответните животни. | Olenemata määruse (EÜ) nr 376/2008 III peatüki 4. jao sätetest ei vabastata tagatist enne, kui on esitatud tõendid selle kohta, et litsentsiomanik vastutab majanduslikult ja logistiliselt asjaomaste loomade ostmise, veo ja vabasse ringlusse lubamise eest. |
Това доказателство съдържа най-малко: | Need tõendid koosnevad vähemalt järgmistest dokumentidest: |
оригиналната търговска фактура илизаверено копие, направени от продавача на името на титуляря или негов представител, и двамата установени в Швейцария, както и доказателство за плащане от титуляря, или откриване от титуляря на неотменяем документарен акредитив в полза на продавача; | litsentsiomaniku nimele väljastatud faktuurarve originaaleksemplarist või selle kinnitatud koopiast, mille on väljastanud müüja või tema esindaja, kusjuures mõlema registrijärgne asukoht on Šveitsis, ning litsentsiomaniku esitatavast maksetõendist või kinnitusest selle kohta, et litsentsiomanik on avanud müüja nimele tühistamatu akreditiivi; |
транспортен документ, съставен на името на титуляря за съответните животни; | litsentsiomaniku nimele vormistatud veodokumendist asjaomaste loomade transpordi kohta; |
доказателство, че стоките са декларирани за пускане в свободно обращение, с указание за името и адреса на титуляря. | tõendist selle kohta, et kaup on deklareeritud vabasse ringlusesse lubamiseks ning tõendile on kaubasaajana märgitud litsentsiomaniku nimi ja aadress. |
Регламенти (ЕО) № 1301/2006, (ЕО) № 376/2008 и (ЕО) № 382/2008 се прилагат, при спазването на настоящия регламент. | Määruseid (EÜ) nr 1301/2006, (EÜ) nr 376/2008 ja (EÜ) nr 382/2008 kohaldatakse vastavalt käesolevale määrusele. |
Чрез дерогация от член 11, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕО) № 1301/2006 държавите-членки съобщават на Комисията: | Erandina määruse (EÜ) nr 1301/2006 artikli 11 lõike 1 teisest lõigust teatavad liikmesriigid komisjonile: |
най-късно до 28 февруари след края на всеки период на тарифната квота за внос, количествата продукти, включително липсата на данни, за които са били издадени лицензии за внос през предшестващия период на тарифната квота за внос; | hiljemalt 28. veebruariks pärast iga imporditariifikvoodi kehtivusaja lõppu tootekogused, mille kohta eelmise imporditariifikvoodi kehtivusajal on väljastatud impordilitsentsid, sealhulgas selliste koguste puudumise; |
най-късно до 30 април след края на всеки период на тарифната квота за внос, количествата продукти, включително съобщенията за липса на данни, обхванати от неизползвани или частично използвани лицензии за внос и съответстващи на разликата между количествата, вписани на гърба на лицензиите за внос, и количествата, за които те са били издадени. | hiljemalt 30. aprilliks pärast iga imporditariifikvoodi kehtivusaja lõppu tootekogused, mille kohta välja antud impordilitsentsi ei kasutatud või kasutati osaliselt, sealhulgas selliste koguste puudumise; kasutamata jäänud koguste saamiseks leitakse impordilitsentside tagaküljele märgitud koguste ja nende koguste vahe, mille jaoks litsentsid olid välja antud. |
Най-късно до 30 април след края на всеки период на тарифната квота за внос, държавите-членки изпращат на Комисията подробни данни за количествата продукти, пуснати в свободно обращение в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1301/2006. | Hiljemalt 30. aprilliks pärast iga imporditariifikvoodi kehtivusaja lõppu esitavad liikmesriigid komisjonile tootekogused, mis lubati vabasse ringlusse määruse (EÜ) nr 1301/2006 artikli 4 kohaselt. |
За съобщенията, посочени в параграфи 1 и 2, количествата се изразяват в глави и за всяка категория продукти, както е посочено в приложение V към Регламент (ЕО) № 382/2008. | Lõigetes 1 ja 2 osutatud teabe esitamisel väljendatakse kogused loomade arvuna tootekategooria kohta vastavalt määruse (EÜ) nr 382/2008 V lisale. |
Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение III. | Viiteid kehtetuks tunnistatud määrusele käsitatakse viidetena käesolevale määrusele kooskõlas III lisas esitatud vastavustabeliga. |
Съставено в Брюксел на 18 декември 2012 година. | Brüssel, 18. detsember 2012 |
Вж. приложение II. | Vt II lisa. |
Вписвания, посочени в член 6, параграф 4, буква в) | Artikli 6 lõike 4 punktis c osutatud kanded |
на български език Регламент за изпълнение (ЕС) № 1223/2012 | Bulgaaria keeles Регламент за изпълнение (ЕC) № 1223/2012 |
на испански език Reglamento de Ejecución (UE) no 1223/2012 | Hispaania keeles Reglamento de Ejecución (UE) no 1223/2012 |
на чешки език Prováděcí nařízení (EU) č. | Tšehhi keeles Prováděcí nařizeni (EU) č. |
на датски език Gennemførelsesforordning (EU) nr. 1223/2012 | Taani keeles Gennemførelsesforordning (EU) nr. 1223/2012 |
на немски език Durchführungsverordnung (EU) Nr. 1223/2012 | Saksa keeles Durchführungsverordnung (EU) Nr. 1223/2012 |
на естонски език Rakendusmäärus (EL) nr 1223/2012 | Eesti keeles Rakendusmäärus (EL) nr 1223/2012 |
на гръцки езикΕκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. | Kreeka keeles Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. |
на английски език Implementing Regulation (EU) No 1223/2012 | Inglise keeles Implementing Regulation (EU) No 1223/2012 |
на френски език Règlement d’exécution (UE) no 1223/2012 | Prantsuse keeles Règlement d’exécution (UE) no 1223/2012 |
на италиански език Regolamento di esecuzione (UE) n. 1223/2012 | Itaalia keeles Regolamento di esecuzione (UE) n. 1223/2012 |
на латвийски език Īstenošanas regula (ES) Nr. 1223/2012 | Läti keeles Īstenošanas regula (ES) Nr. 1223/2012 |
на литовски език Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1223/2012 | Leedu keeles Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1223/2012 |
на унгарски език 1223/2012/EU végrehajtási rendelet | Ungari keeles 1223/2012/EU végrehajtási rendelet |
на малтийски език Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 1223/2012 | Malta keeles Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 1223/2012 |
на нидерландски език Uitvoeringsverordening (EU) nr. 1223/2012 | Hollandi keeles Uitvoeringsverordening (EU) nr. 1223/2012 |
на полски език Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 1223/2012 | Poola keeles Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 1223/2012 |
на португалски език Regulamento de Execução (UE) n.o 1223/2012 | Portugali keeles Regulamento de Execução (UE) n.o 1223/2012 |
на румънски език Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1223/2012 | Rumeenia keeles Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1223/2012 |