Source | Target | на словашки език Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. | Slovaki keeles Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. |
на словенски език Izvedbena uredba (EU) št. | Sloveeni keeles Izvedbena uredba (EU) št. |
на финландски език Täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1223/2012 | Soome keeles Täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1223/2012 |
на шведски език Genomförandeförordning (EU) nr 1223/2012 | Rootsi keeles Genomförandeförordning (EU) nr 1223/2012 |
Отмененият регламент и списък на неговите последователни изменения | Kehtetuks tunnistatud määrus koos muudatuste loeteluga |
Регламент (ЕО) № 2172/2005 на Комисията | Komisjoni määrus (EÜ) nr 2172/2005 |
(ОВ L 408, 30.12.2006 г., стр. 26) | (ELT L 408, 30.12.2006, lk 27) |
Единствено член 8 и приложение IX | Artikkel 8 ja IX lisa |
Единствено член 3 | Artikkel 3 |
Членове 4, 5 и 6 | Artiklid 4, 5 ja 6 |
Член 8а, параграф 1 | Artikli 8a lõige 1 |
Член 8а, параграф 2, първа и втора алинея | Artikli 8a lõike 2 esimene ja teine lõik |
за изменение на Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета за координация на системите за социална сигурност и Регламент (ЕО) № 987/2009 на Европейския парламент и на Съвета за установяване процедурата за прилагане на Регламент (ЕО) № 883/2004 | millega muudetakse Euroopa Parlamendi janõukogu määrust (EÜ) nr 883/2004 sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise kohta ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 987/2009, milles sätestatakse määruse (EÜ) nr 883/2004 rakendamise kord |
(текст от значение за ЕИП и за Швейцария) | (EMPs ja Šveitsis kohaldatav tekst) |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за координация на системите за социална сигурност [1], | võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrust (EÜ) nr 883/2004 sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise kohta [1], |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 987/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. за установяване процедурата за прилагане на Регламент (ЕО) № 883/2004 за координация на системите за социална сигурност [2], и по-специално член 92 от него, | võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. septembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 987/2009, milles sätestatakse määruse (EÜ) nr 883/2004 (sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise kohta) rakendamise kord, [2]eriti selle artiklit 92, |
С цел да се вземат предвид определени изменения в законодателството на някои държави членки или желанието им да се опрости прилагането на системата за координация на Регламент (ЕО) № 883/2004 и Регламент (ЕО) № 987/2009, до Административната комисия за координация на системите за социална сигурност са отправени искания от държавите членки за изменение на някои приложения към Регламент (ЕО) № 883/2004 и към Регламент (ЕО) № 987/2009. | Selleks et võtta arvesse osa liikmesriikide õigusaktide teatavaid muudatusi või soovi lihtsustada määruses (EÜ) nr 883/2004 ja määruses (EÜ) nr 987/2009 sätestatud koordineerimissüsteemi kohaldamist, esitasid liikmesriigid taotlused sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise halduskomisjonile määruse (EÜ) nr 883/2004 ja määruse (EÜ) nr 987/2009 teatavate lisade muutmiseks. |
Административната комисия за координация на системите за социална сигурност дадесъгласието си за поисканите изменения и направи до Комисията съответните предложения за технически адаптации на приложенията. | Sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise halduskomisjon on esitatud muudatusettepanekutega nõus ja on teinud komisjonile asjakohased ettepanekud lisade tehniliseks kohandamiseks. |
Комисията изразява съгласието си със съответните предложения. | Komisjon on asjakohaste ettepanekutega nõus. |
Следователно Регламент (ЕО) № 883/2004 и Регламент (ЕО) № 987/2009 следва да бъдат съответно изменени, | Määrusi (EÜ) nr 883/2004 ja (EÜ) nr 987/2009 tuleks seetõttu vastavalt muuta, |
Приложение VI се изменя, както следва: | VI lisa muudetakse järgmiselt: |
след раздел „ЛАТВИЯ“ се добавят следните нови раздели: | pärast jagu „LÄTI” lisatakse järgmised uued jaod: |
„УНГАРИЯ | „UNGARI |
Считано от 1 януари 2012 г. съгласно Закон CXCI от 2011 г. относно обезщетенията за лица с променена работоспособност и съгласно измененията на някои други актове: | Alates 2012. aasta 1. jaanuarist vastavalt 2011. aasta seadusele CXCI muutunud töövõimega inimeste hüvitiste ja teiste teatavate õigusaktide muudatuste kohta: |
обезщетение за рехабилитация; | rehabilitatsioonihüvitis; |
обезщетение за инвалидност. | invaliidsushüvitis. |
СЛОВАКИЯ | SLOVAKKIA |
Пенсия за инвалидност на лице, което се е инвалидизирало по времето, когато е било дете на издръжка, или по време на докторантура в редовна форма на обучение преди навършването на 26-годишна възраст и за което винаги се счита, че притежава изисквания осигурителен период (член 70, параграф 2, член 72, параграф 3 и член 73, параграфи 3 и 4 от Закон № 461/2003 за социалното осигуряване, изменен).“; | Invaliidsuspension isikule, kes invaliidistus ülalpeetava lapsena või täisõppeajaga doktoriõppe käigus alla 26 aasta vanuselt ja kelle puhul on nõutav kindlustusperiood loetud alati täidetuks (sotsiaalkindlustusseaduse nr 461/2003 (muudetud kujul) artikli 70 lõige 2, artikli 72 lõige 3 ja artikli 73 lõiked 3 ja 4).”; |
в раздел „ШВЕЦИЯ“„(Закон 1962:381, след измененията му със Закон2001:489)“ се заменя с „(Глава 34 от Кодекса за социално осигуряване (2010:110).“; | jaos „ROOTSI” asendatakse „(seadus 1962:381, mida on muudetud seadusega 2001:489)” tekstiga „(sotsiaalkindlustusseadustiku peatükk 34 (2010:110))”; |
раздел „ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО“ се заменя със следното: | jagu „ÜHENDKUNINGRIIK” asendatakse järgmisega: |
„ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО | „ÜHENDKUNINGRIIK |
Помощ за заетост и подкрепа | Töövõimetustoetus |
Великобритания | Suurbritannia |
Част 1 от Закона за реформа на социалното подпомагане от 2007 г. | aasta hoolekandesüsteemi reformi seaduse 1. osa. |
Северна Ирландия | Põhja-Iirimaa |
Част 1 от Закона за реформа на социалното подпомагане в Северна Ирландия от 2007 г.“ | Põhja-Iirimaa 2007. aasta hoolekandesüsteemi reformi seaduse 1. osa.” |
Приложение VIII се изменя, както следва: | VIII lisa muudetakse järgmiselt: |
в част 1 раздел „АВСТРИЯ“ се изменя, както следва: | osas muudetakse jagu „AUSTRIA” järgmiselt: |
буква в) се заменя със следния текст: „в) Всички заявления за пенсии на преживели лица, основани на пенсионен влог съгласно Общия закон за пенсиите (APG) от 18 ноември 2004 г., с изключение на случаите, предвидени в част 2.“ | alapunkt c asendatakse järgmisega: „c) Kõik pensionikontol põhineva toitjakaotuspensioni taotlused vastavalt 18. novembri 2004. aasta üldisele pensioniseadusele (APG), välja arvatud 2. osas sätestatud juhtumid.”; |
добавя се следната нова буква ж): „ж) Всички заявления за обезщетения съгласно Закона за застраховането на нотариусите от 3 февруари 1972 г. – NVG от 1972 г.“; | lisatakse järgmine uus alapunkt g: „g) Kõik avaldused hüvitiste saamiseks vastavalt notariaalsele kindlustusseadusele (3. veebruar 1972 – NVG 1972).”; |
в част 1 раздел „ШВЕЦИЯ“ се заменя със следното: | osa jagu „ROOTSI” asendatakse järgmisega: |
„ШВЕЦИЯ | „ROOTSI |
Заявления за гарантирана пенсия под формата на пенсия за старост (Глави 66 и 67 от Кодекса за социално осигуряване (2010:110); | Tagatispensioni taotlemine vanaduspensionina (sotsiaalkindlustusseadustiku peatükid 66 ja 67 (2010:110)). |
заявления за гарантирана пенсия под формата на пенсия на преживели лица (Глава 81 от Кодекса за социално осигуряване (2010:110).“; | Tagatispensioni taotlemine toitjakaotuspensionina (sotsiaalkindlustusseadustiku peatükk 81 (2010:110)).”; |
в част 2 след раздел „БЪЛГАРИЯ“ се добавя следният нов раздел: | osas lisatakse pärast jagu „BULGAARIA” järgmine uus jagu: |
„ДАНИЯ | „TAANI |
Лични пенсии; | Personaalpensionid. |
обезщетения в случай на смърт (начислени въз основа на вноски към Arbejdsmarkedets Tillægspension за периода преди 1 януари 2002 г.); | Surmatoetused (mis on kogunenud enne 2002. aasta 1. jaanuari Arbejdsmarkedets Tillægspensioni jaoks tehtud osamaksete põhjal). |
обезщетения в случай на смърт (начислени въз основа на вноски към Arbejdsmarkedets Tillægspension за периода след 1 януари 2002 г.), посочени в Консолидирания закон за допълнителната пенсия на пазара на труда (Arbejdsmarkedets Tillægspension) 942:2009.“; | Surmatoetused (mis on kogunenud pärast 2002. aasta 1. jaanuari Arbejdsmarkedets Tillægspensioni jaoks tehtud osamaksete põhjal), millele on osutatud konsolideeritud tööturu lisapensioni seaduses (Arbejdsmarkedets Tillægspension) 942:2009.”; |
в част 2 раздел „ШВЕЦИЯ“ се заменя със следното: | osa jagu „ROOTSI” asendatakse järgmisega: |
Пенсии за осигурителен стаж и възраст и допълнителни пенсии (Глави 62 и 64 от Кодекса за социално осигуряване (2010:110).“ | Sissetulekupensionid ja kohustuslikud kogumispensionid (sotsiaalkindlustusseadustiku peatükid 62 ja 64 (2010:110)).” |
Приложение IX се изменя, както следва: | IX lisa muudetakse järgmiselt: |
в част I, в раздел „ШВЕЦИЯ“„(Закон 1962:381)“ се заменя с „(Глава 34 от Кодекса за социално осигуряване (2010:110).“; | I osa jaos „ROOTSI” asendatakse „(seadus 1962:381)” tekstiga „(sotsiaalkindlustusseadustiku peatükk 34 (2010:110)).”; |
в част II, в раздел „СЛОВАКИЯ“ буква б) се заличава; | II osa jaos „SLOVAKKIA” jäetakse välja alapunkt b; |
в част II раздел „ШВЕЦИЯ“ се заменя със следното: | II osa jagu „ROOTSI” asendatakse järgmisega: |
Пенсии за инвалидност за лица, загубили напълно или частично работоспособността си завинаги, под формата на гарантирано обезщетение (Глава 35 от Кодекса за социално осигуряване (2010:110). | Haigushüvitis ja tegevuskompensatsioon garantiihüvitisena (sotsiaalkindlustusseadustiku peatükk 35 (2010:110)). |
Наследствени пенсии на преживелия съпруг, изчислени въз основа на признатите осигурителни периоди (Глава 84 от Кодекса за социално осигуряване (2010:110).“ | Lese pension arvutatakse krediteeritud kindlustusperioodide põhjal „(sotsiaalkindlustusseadustiku peatükk 84 (2010:110)).” |
В приложение 1, в раздел „ИСПАНИЯ – ПОРТУГАЛИЯ“ буква a) се заличава. | lisa jaost „HISPAANIA-PORTUGAL” jäetakse välja alapunkt a. |
Приложение 3 се изменя, както следва: | Lisa 3 muudetakse järgmiselt: |
раздели „ИТАЛИЯ“ и „МАЛТА“ се заличават; | jäetakse välja jaod „ITAALIA” ja „MALTA”; |