Source | Target | Защита на пътниците в случай на страничен удар | Sõidukis viibijate kaitse külgkokkupõrke korral |
(празна) | (tühi) |
Превозни средства, предназначени за превоз на опасни товари | Sõidukid ohtlike kaupade veoks |
Превозни средства за превоз на опасни товари | Sõidukid ohtlike kaupade veoks |
Предна нискоразположена защита | Eesmised allasõidutõkked |
Предни нискоразположени защитни устройства (ПНРЗУ) и тяхното монтиране; предна нискоразположена защита (ПНРЗ) | Eesmised allasõidutõkked ja nende paigaldus; eesmised allasõidutõkked |
Защита на пешеходците | Jalakäijate kaitse |
Възможност за рециклиране | Ringlussevõetavus |
Климатични системи | Kliimaseadmed |
Водородна система | Vesinikusüsteem |
Регламент (ЕС) № 79/2009 | Määrus (EÜ) nr 79/2009 |
Обща безопасност | Üldine ohutus |
Индикатори за смяна на предавката | Käiguvahetuse näidikud |
Усъвършенствана система за аварийно спиране | Kõrge tasemega hädapidurdussüsteemid |
Система за предупреждение при напускане на лентата за движение | Sõidurajalt kõrvalekaldumise hoiatusmärguande seade |
Специални компоненти на моторните превозни средства с двигатели, работещи с втечнен нефтен газ (ВНГ), и тяхното монтиране на моторни превозни средства | Kütusena veeldatud naftagaasi kasutavate mootorsõidukite eriseadmed ja nende paigaldamine asjaomastele sõidukitele |
Алармени системи на превозното средство (АСПС) | Sõiduki alarmsüsteemid |
Електробезопасност | Elektriohutus |
Специални компоненти на моторните превозни средства с двигатели, работещи със сгъстен природен газ (СПГ), и тяхното монтиране на моторни превозни средства | Kütusena surumaagaasi kasutavate mootorsõidukite eriosad ja nende paigaldamine asjaomastele sõidukitele |
Допълнение 1 към част I се заменя със следното: | I osa 1. liide asendatakse järgmisega: |
„Допълнение 1 | liide |
Регулаторните актове за ЕО одобрение на тип превозни средства, произвеждани в малки серии съгласно член 22 | Õigustloovad aktid, millega kehtestatakse artikli 22 alusel väikeseeriatena toodetavate sõidukite EÜ tüübikinnituse nõuded |
Настоящото допълнение се прилага за нови ЕО одобрения на типа за малки серии, предоставени след 1 ноември 2012 г., с изключение на точка 54А, която се прилага от 1 ноември 2014 г. | Käesolevat liidet kohaldatakse uutele väikeseeriate EÜ tüübikinnitustele, mida antakse alates 1. novembrist 2012, välja arvatud punktile 54A, mida rakendatakse alates 1. novembrist 2014. |
Превозни средства от категория M1 [1]Значение на буквите | M1-kategooria sõidukid [1]Tunnustähtede tähendus |
Бележка: | Märkus: |
Сериите от изменения на правилата на ИКЕ на ООН, които трябва да се използват, са изброени в приложение IV към Регламент (ЕО) № 661/2009. | kasutatavate ÜRO EMK eeskirjade muudatuste seeriad on loetletud määruse (EÜ) nr 661/2009 IV lisas. |
Пълно прилагане на регулаторния акт. | Õigusakti täielik kohaldamine: |
издава се сертификат за одобрение на типа; | tuleb väljastada tüübikinnitustunnistus; |
изпитванията и проверките се провеждат от техническата служба или производителя в съответствие с условията, определени в членове 41, 42 и 43; | tehniline teenistus või tootja kontrollib ja teeb katsed vastavalt artiklites 41, 42 ja 43 sätestatud tingimustele; |
изготвя се протокол от изпитването в съответствие с разпоредбите на приложение V; | koostatakse katsearuanne vastavalt V lisa sätetele; |
гарантира се съответствие на производството (СП). | tagatakse toodangu vastavus. |
Прилагане на регулаторния акт, кактоследва: | Õigusakti kohaldamine järgmiselt: |
изпълняват се всички изисквания на регулаторния акт освен ако не е указано друго; | tuleb täita kõik õigusakti nõuded, kui pole märgitud teisiti; |
не е необходим сертификат за одобрение на типа; | tüübikinnitustunnistus ei ole nõutud; |
гарантира се СП. | tagatakse toodangu vastavus. |
Както в буква „А“, с изключение на това, че изпитванията и проверките могат да бъдат проведени от самия производител при съгласие на органа по одобряването на типа (т.е. условията, определени в членове 41, 42 и 43, не трябва да бъде изпълнени). | sama nagu tähe „A” puhul, välja arvatud see, et kokkuleppel tüübikinnitusasutusega võib tootja ise kontrollida ja teha katsed (st artiklites 41, 42 ja 43 sätestatud tingimused ei pea olema täidetud). |
изпълняват се само техническите изисквания на регулаторния акт, независимо от наличните преходни разпоредби; | tuleb täita ainult õigusakti tehnilised nõuded, olenemata üleminekusätetest; |
изпитванията и проверките се провеждат от техническата служба или производителя (вж. определеното в буква „Б“); | tehniline teenistus või tootja kontrollib ja teeb katsed (vt otsuseid tähe „B” puhul); |
Както е определено в букви „Б“ и „В“, с изключение на това, че е достатъчна декларация за съответствие, предоставена от производителя. | Sama nagu otsused tähtede „B” ja „C” puhul, selle erandiga, et piisab tootja esitatud vastavusavaldusest. |
Не е необходим протокол от изпитване. | Katsearuanded ei ole nõutud. |
Органът по одобряването на типа или техническата служба могат да изискват допълнителна информация за други доказателства, ако е необходимо. | Tüübikinnitusasutus või tehniline teenistus võivad vajaduse korral nõuda lisateavet täiendavate tõendite kohta. |
Не се прилага. | Ei kohaldata |
Регулаторният акт не се прилага. | Õigusakti ei kohaldata. |
Може обаче да се наложи съответствие с една или повече специфични характеристики, включени в регулаторния акт. | Võidakse siiski nõuda vastavust ühele või enamale õigusaktis sätestatud nõudele. |
Специфични аспекти | Eriküsimused |
Приложимост и специфични изисквания | Kohaldatavus ja erinõuded |
бордова диагностика (БД) | Pardadiagnostika (OBD) |
Превозното средство се оборудва със система за бордова диагностика (СБД), която изпълнява изискванията на член 4, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕО) № 692/2008. (СБД трябва да бъде така проектирана, че да записва поне неизправностите на системата за управление на двигателя.) | Sõidukile tuleb paigaldada pardadiagnostika süsteem, mis vastab määruse (EÜ) nr 692/2008 artikli 4 lõigete 1 ja 2 nõuetele (pardadiagnostika süsteem tuleb projekteerida selliselt, et see registreeriks vähemalt mootori juhtimissüsteemi rikked). |
Интерфейсът на СБД трябва да може да обменя данни с най-разпространените диагностични уреди. | OBD-liides peab ühilduma üldkasutatavate diagnostikaseadmetega. |
съответствие в експлоатация | Kasutusel olevate sõidukite vastavus |
достъп до информация | Juurdepääs teabele |
Достатъчно е производителят да предоставя достъп до информация за ремонта и техническото обслужване по леснодостъпен и бърз начин. | On piisav, kui tootja tagab lihtsa ja operatiivse juurdepääsu remondi- ja hooldusteabele. |
резервоари за течно гориво | Vedelkütusepaagid |
монтиране в превозно средство | Paigaldamine sõidukile |
механични системи | Mehaaniline roolimehhanism |
Прилагат се разпоредбите на точка 5 от Правило № 79 на ИКЕ на ООН. | Kohaldatakse ÜRO EMK eeskirja nr 79 punkti 5 nõudeid. |
Извършват се всички изпитвания, предписани в точка 6.2 от Правило № 79 на ИКЕ на ООН, и се прилагат изискванията на точка 6.1 от Правило № 79 на ИКЕ на ООН. | Tehakse kõik ÜRO EMK eeskirja nr 79 punktis 6.2 nõutud katsed ning kohaldatakse ÜRO EMK eeskirja nr 79 punkti 6.1 nõudeid. |
сложни електронни системи за управление на превозното средство | Sõidukite kompleksne elektrooniline juhtsüsteem |
Прилагат се всички изисквания на приложение 6 към Правило № 79 на ИКЕ на ООН. | Kohaldatakse ÜRO EMK eeskirja nr 79 6. lisa kõiki nõudeid. |
Съответствието с тези изисквания може да бъде проверено само от компетентна техническа служба. | Vastavust nimetatud nõuetele võib kontrollida ainult määratud tehniline teenistus. |