Source | Target | По искане на производителя изпитването на потегляне по наклон при максимална маса на състава, описано в приложение 1, част А, точка 5.1 от Регламент (ЕС) № 1230/2012, може да не се прилага. | Tootja taotluse korral võidakse jätta tegemata katse sõidu alustamise kohta tõusul autorongi suurima tehniliselt lubatud massi juures, mida on kirjeldatud määruse (EL) nr 1230/2012 1. lisa A osa punktis 5.1. |
монтиране | Paigaldus |
Датите за постепенно прилагане са определените в член 13 от Регламент (ЕО) № 661/2009. | Määruse (EÜ) nr 661/2009 artiklis 13 on sätestatud järkjärgulise kohaldamise kuupäevad. |
Шум, излъчван при търкаляне, сцепление върху влажна повърхност и съпротивление при търкаляне на гумите (класове C1, C2 и C3) | Rehvid seoses veeremismüra taseme, märja pinnaga haardumise ja veeretakistusjõuga (C1-, C2- ja C3-klass) |
монтиране на система за следене на налягането в гумите (ССНГ) | Rehvirõhu seire süsteemide paigaldamine |
Не е необходимо монтирането на ССНГ. | Rehvirõhu seire süsteemide paigaldamine ei ole nõutud. |
За превозните средства, оборудвани с предни въздушни възглавници, се прилагат изискванията на Правило № 94 на ИКЕ на ООН. | Eesmiste turvapatjadega sõidukite suhtes kohaldatakse ÜRO EMK eeskirja nr 94 nõudeid. |
Превозните средства, които не са оборудвани с въздушни възглавници, трябва да изпълняват изискванията на точка 14А от настоящата таблица. | Turvapatjadeta sõidukite suhtes kohaldatakse käesoleva tabeli punkti 14 nõudeid. |
(прилага се от 1 ноември 2014 г.) | (kohaldatakse alates 1. novembrist 2014) |
изпитване с модел на глава | Peakujulise katseseadme katse |
Производителят предоставя на техническата служба съответна информация относно евентуалния удар на главата на манекена в конструкцията на превозното средство или в страничните стъкла, ако са направени от многослойно стъкло. | Tootja esitab tehnilisele teenistusele asjakohase teabe seoses mannekeeni pea löögiga vastu sõiduki struktuuri või vastu külgmist klaaspinda, kui see on lamineeritud turvaklaasist. |
Когато вероятността от такъв удар е доказана, тогава се провежда частичното изпитване с използване на модел на глава, описано в точка 3.1 от приложение 8 към Правило № 95 на ИКЕ на ООН, като критерият, посочен в точка 5.2.1.1 от Правило № 95 на ИКЕ на ООН, трябва да бъде изпълнен. | Kui on tõestatud, et selline kokkupõrge on tõenäoline, siis tuleb teha osaline katse, kasutades ÜRO EMK eeskirja nr 95 8. lisa punktis 3.1 kirjeldatud pead, ning katse peab vastama ÜRO EMK eeskirja nr 95 punktis 5.2.1.1 sätestatud kriteeriumidele. |
Със съгласието на техническата служба процедурата на изпитване, описана в приложение 4 към Правило № 21 на ИКЕ на ООН, може да се използва като алтернатива на посоченото по-горе изпитване. | Kokkuleppel tehnilise teenistusega võib ülalnimetatud katse alternatiivina kasutada ÜRO EMK eeskirja nr 21 4. lisas sätestatud katsemenetlust. |
технически изисквания, които се прилагат към превозното средство | Sõidukile kohaldatavad tehnilised nõuded |
системи за предна защита | Esikaitsesüsteemid |
Прилага се единствено член 7 относно повторната употреба на компоненти. | Kohaldatakse ainult artiklit 7 koostisosade korduvkasutamise kohta. |
Флуорираните парникови газовес потенциал за глобално затопляне, по-висок от 150, са разрешени до 31 декември 2016 г. | Fluoritud kasvuhoonegaasid, mille globaalse soojendamise potentsiaal on üle 150, on lubatud kuni 31. detsembrini 2016. |
По искане на производителя може да бъде предоставено одобрение на типа по тази точка. | Selle kirje all võidakse tüübikinnitus anda tootja taotluse korral. |
Вж. бележка под линия (15) от таблицата за превозни средства, произвеждани в неограничени серии. | Vaata joonealust märkust (15) tabelis seeriaviisiliselt piiranguteta toodetavate sõidukite kohta |
Превозното средство се оборудва със система за бордова диагностика (СБД), която изпълнява изискванията на член 4, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕО) № 692/2008 (СБД трябва да бъде така проектирана, че да записва поне неизправностите на системата за управление на двигателя). | Sõidukile tulebpaigaldada pardadiagnostika süsteem, mis vastab määruse (EÜ) nr 692/2008 artikli 4 lõigete 1 ja 2 nõuetele (pardadiagnostika süsteem tuleb projekteerida selliselt, et see registreeriks vähemalt mootori juhtimissüsteemi rikked). |
Прилагат се разпоредбите на точка 5 от Правило № 79.01 на ИКЕ на ООН. | Kohaldatakse ÜRO EMK eeskirja nr 79.01 punkti 5 nõudeid. |
електронно управление на стабилността | Elektrooniline stabiilsuskontroll (ESC) |
Не е необходимо монтирането на електронна система за управление на стабилността. | ESC paigaldamine ei ole nõutud. |
Ако е монтирана, тя трябва да съответства на изискванията на Правило № 13 на ИКЕ на ООН. | Paigaldamise korral peab see vastama ÜRO EMK eeskirja nr 13 nõuetele. |
изпитване на удар в преграда | Tõkkega kokkupõrke katse |
Необходимо е изпитване. | Katse on nõutud. |
изпитване на блока на тялото на удар в кормилното колело | Ülakeha kokkupõrke katse rooliratta vastu |
Не е необходимо, когато кормилното колело е оборудвано с въздушна възглавница. | Ei ole nõutud, kui roolirattale on paigaldatud turvapadi. |
Монтиране на устройства за осветяване и светлинна сигнализацияна превозни средства | Valgustus- ja valgussignaalseadmete paigaldus mootorsõidukitele |
СДД се монтират на нов тип превозно средство в съответствие с член 2 от Директива 2008/89/ЕО. | Uutele sõidukitüüpidele tuleb kooskõlas direktiivi 2008/89/EÜ artikliga 2 paigaldada päevased sõidutuled. |
Превозното средство се оборудва със съответна система срещу обледяване и запотяване на предното стъкло. | Sõidukid tuleb varustada sobivate jäite ja niiskuse eemaldamise seadmetega. |
Превозното средство се оборудва със съответно устройство за почистване и измиване на предното стъкло. | Sõidukid tuleb varustada sobivate esiklaasi puhastamise ja pesu seadmetega. |
По искане на производителя на превозното средство може да не се прилага. | Võidakse tootja taotluse korral jätta kohaldamata. |
монтиране на система за следене на налягането в гумите | Rehvirõhu seiresüsteemi paigaldamine |
Не е необходимо монтирането на ССНГ. | Rehvirõhu seiresüsteemi paigaldamine ei ole nõutud. |
изпитването на потегляне по наклон при максимална маса на състава | Sõidu alustamise katse tõusul autorongi suurima tehniliselt lubatud massi juures |
технически изисквания, които се прилагат към превозно средство | Sõidukile kohaldatavad tehnilised nõuded |
Обяснителните бележки, отнасящи се до част I от приложение IV, се прилагат също така към таблица 1. | IV lisa I osa selgitavad märkused kehtivad ka tabeli 1 kohta. |
Буквите в таблица 2 имат същото значение, както в таблица 1. | Tabelis 2 olevatel tähtedel on sama tähendus, mis tabelis 1. |
Приложение XII, част А се изменя, както следва: | XII lisa A osa muudetakse järgmiselt: |
в раздел 1 четвъртият ред в таблицата се заменя със следното: | punktis 1 asendatakse tabeli neljas rida järgmise tekstiga: |
раздел 2 се изменя, както следва: | punkti 2 muudetakse järgmiselt: |
вторият ред в таблицата се заменя със следното: | tabeli teine rida asendatakse järgmise tekstiga: |
четвъртият ред в таблицата се заменя със следното: | tabeli neljas rida asendatakse järgmise tekstiga: |
500 до 31 октомври 2016 г. | 500 kuni 31. oktoobrini 2016 |
250 от 1 ноември 2016 г.“ | 250 kuni 1. novembrist 2016”. |
За превозни средства с референтна маса, ненадвишаваща 2610 kg. | Sõidukite puhul, mille tuletatud mass ei ületa 2610 kg. |
По искане на производителя може да се прилага и за превозни средства с референтна маса, ненадвишаваща 2840 kg. | Tootja taotluse korral võib kohaldada sõidukite suhtes, mille tuletatud mass on kuni 2840 kg. |
В случай на превозни средства, оборудвани с уредба, работеща с втечнен нефтен газ (ВНГ) или сгъстен природен газ (СПГ), е необходимо одобрение на тип превозно средство в съответствие с Правило № 67 на ИКЕ на ООН или Правило № 110 на ИКЕ на ООН. | Juhul, kui sõidukile on paigaldatud veeldatud naftagaasi või maagaasi paigaldised, on nõutav sõiduki tüübikinnitus vastavalt ÜRO EMK eeskirjale nr 67 või 110. |
Монтирането на електронна система за управление на стабилността се изисква в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 661/2009. | Elektroonilise stabiilsuskontrollisüsteemi paigaldamine on nõutav vastavalt määruse (EÜ) nr 661/2009 artiklile 12. |
Следователно изискванията, посочени в приложение 21 към Правило № 13 на ИКЕ на ООН, трябва да се спазват за целите на ЕО одобрение на типа на новите типове превозни средства, както и за регистрацията, продажбата и въвеждането в експлоатация на нови превозни средства. | Seega on ÜRO EMK eeskirja nr 13 21. lisa nõuete kohaldamine kohustuslik uute sõidukitüüpide EÜ tüübikinnituseks ning samuti uute sõidukite registreerimiseks, müügiks ja kasutuselevõtuks. |
Вместо датите на прилагане, посочени в Правило № 13 на ИКЕ на ООН, се прилагат датите, посочени в член 13 от Регламент (ЕО) № 661/2009. | ÜRO EMK eeskirjas nr 13 nimetatud kuupäevade asemel kohaldatakse määruse (EÜ) nr 661/2009 artiklis 13 sätestatud rakendamise kuupäevi. |
Следователно изискванията, посочени в приложение 9, част А от Правило № 13-H на ИКЕ на ООН, трябва да се спазват за целите на ЕО одобрение на типа на новите типове превозни средства, както и за регистрацията, продажбата и въвеждането в експлоатация на нови превозни средства. | Seega on ÜRO EMK eeskirja nr 13-H 9. lisa A osa kohaldamine kohustuslik uute sõidukitüüpide EÜ tüübikinnituseks ning samuti uute sõidukite registreerimiseks, müügiks ja kasutuselevõtuks. |
Вместо датите на прилагане, посочени в Правило № 13-H на ИКЕ на ООН, се прилагат датите, посочени в член 13 от Регламент (ЕО) № 661/2009. | ÜRO EMK eeskirjas nr 13-H nimetatud kuupäevade asemel kohaldatakse määruse (EÜ) nr 661/2009 artiklis 13 sätestatud rakendamise kuupäevi. |
( 4A) Ако е монтирано, защитното устройство трябва да изпълнява изискванията на Правило № 18 на ИКЕ на ООН. | ( 4A) Kaitsevahendi paigaldamise korral peab see vastama ÜRO EMK eeskirja nr 18 nõuetele. |
( 4Б) Посоченият регламент се прилага за седалките, които не попадат в обхвата на Правило № 80 на ИКЕ на ООН. | ( 4B) Kõnealust määrust kohaldatakse istmetele, mis ei ole ÜRO EMK eeskirja nr 80 reguleerimisalas. |
Превозните средства от тази категория трябва да бъдат оборудвани със съответно устройство срещу обледяване и запотяване на предното стъкло. | Selle kategooria sõidukid tuleb varustada sobivate jäite ja niiskuse eemaldamise seadmetega. |
Превозните средства от тази категория следва да бъдат оборудвани със съответни устройства за измиване и почистване на предното стъкло. | Selle kategooria sõidukid tuleb varustada sobiva klaasipesuri ja -puhastiga. |
В случай на превозни средства, оборудвани с електрическо силово предаване, е необходимо одобрение на тип превозно средство в съответствие с Правило № 85 на ИКЕ на ООН. | Juhul, kui sõidukile on paigaldatud elektriline jõuallikas, on nõutav sõiduki tüübikinnitus vastavalt ÜRO EMK eeskirjale nr 85. |
За превозни средства с референтна маса над 2610 kg и за които не е използвана възможността по бележка (1) | Sõidukite puhul, mille tuletatud mass ületab 2610 kg ja mille puhul ei kasutatud joonealuses märkuses (1) esitatud võimalust. |