Source | Target | Когато е целесъобразно, условията за употреба включват мерки за намаляване на риска.“ | Vajaduse korral sisaldavad kasutustingimused riskide vähendamise meetmeid.” |
за изменение на Регламент (ЕО) № 543/2008 относно въвеждането на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на определени стандарти за предлагането на пазара на месо от домашни птици | millega muudetakse määrust (EÜ) nr 543/2008, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 (teatavate kodulinnuliha turustusnormide kohta) üksikasjalikud rakenduseeskirjad |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) [1], и по-специално член 121, буква д) във връзка с член 4 от него, | võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), [1]eriti selle artikli 121 punkti e koostoimes artikliga 4, |
В член 15, параграф 1 и член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 543/2008 на Комисията [2]се установява, че замразените и бързо замразените пилета и някои разфасовки от домашни птици могат да бъдат предлагани на пазара в рамките на Съюза, само ако съдържанието на вода не превишава технически неизбежните стойности, които са определени по аналитичните методи, описани съответно в приложения VI, VII и VIII към посочения регламент. | Komisjoni määruse (EÜ) nr 543/2008 [2]artikli 15 lõikes 1 ja artikli 20 lõikes 1 on sätestatud, et liidus võib turustada külmutatud ja sügavkülmutatud kanasid ning teatavaid linnuliha jaotustükke üksnes juhul, kui nende veesisaldus ei ületa kõnealuse määruse vastavalt VI, VII ja VIII lisas kirjeldatud analüüsimeetoditega määratud tehniliselt vältimatuid väärtusi. |
В член 16, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 543/2008 се предвижда провеждането в кланиците на редовни проверки по отношение на абсорбираната вода в съответствие с приложение IX или проверки в съответствие с приложение VI към същия регламент. | Määruse (EÜ) nr 543/2008 artikli 16 lõikes 1 on sätestatud, et tapamajades viiakse läbi regulaarsed kontrollid vee imendumise suhtes vastavalt kõnealuse määruse IX lisale või kontrollid vastavalt kõnealuse määruse VI lisale. |
В приложения VI и VII към Регламент (ЕО) № 543/2008 се определят пределните стойности за съдържание на вода в замразените и бързо замразенитептичи трупове, в приложение VIII към посочения регламент се определят пределните стойности за съдържание на вода в някои разфасовки от домашни птици и в приложение IX към посочения регламент се определят пределните стойности за съдържанието на вода на прясно птиче месо в проверките на абсорбцията на вода в производственото предприятие. | Määruse (EÜ) nr 543/2008 VI ja VII lisas on sätestatud külmutatud ja sügavkülmutatud kanarümpade veesisalduse piirväärtused, kõnealuse määruse VIII lisas on sätestatud teatavate linnuliha jaotustükkide veesisalduse piirväärtused ning kõnealuse määruse IX lisas on sätestatud värske kodulinnuliha veesisalduse piirväärtused veeimendumise kontrollimisel tootmisettevõttes. |
Всички тези пределни стойности са определени в зависимост от три метода на охлаждане, дефинирани в член 10 от същия регламент, а именно въздушно охлаждане, въздушно-душово охлаждане и охлаждане чрез потапяне. | Kõik kõnealused piirväärtused on kindlaks määratud, arvestades määruse (EÜ) nr 543/2008 artikliga 10 ette nähtud kolme jahutusmeetodit: nimelt õhkjahutust, õhkpiserdusjahutust ja sukeljahutust. |
Нови технологии доведоха до разработването на нови методи на охлаждане, за които следва да се прилагат същите правила като за методите на охлаждане, определени в член 10 от Регламент (ЕО) № 543/2008. | Uute tehnoloogiate alusel välja töötatud uute jahutusmeetodite suhtes tuleks kohaldada samu eeskirju kui määruse (EÜ) nr 543/2008 artiklis 10 määratletud jahutusmeetodite suhtes. |
Поради това е необходимо да се определят пределни стойности, които ще се прилагат, когато се използват нови методи на охлаждане. | Seepärast on vaja sätestada piirväärtused, mida kohaldatakse uute jahutusmeetodite kasutamisel. |
Тъй като новите технологии за охлаждане на птичи трупове се разработват с цел да се подобри общото качество на птиче месо, пределните стойности за тези нови методи на охлаждане следва да не надхвърлят най-ниските пределни стойности, установени за въздушното охлаждане. | Kuna linnurümpade jahutamise uued tehnoloogiad on välja töötatud selleks, et tõsta kodulinnuliha üldkvaliteeti, ei tohiks kõnealuste uute jahutusmeetodite piirväärtused ületada õhkjahutusmeetodi jaoks kehtestatud kõige madalamaid piirväärtusi. |
Приложение XI към Регламент (ЕО) № 543/2008 съдържа списък на националните референтни лаборатории. | Määruse (EÜ) nr 543/2008 XI lisas on esitatud liikmesriikide tugilaborite nimekiri. |
Компетентните органи на Малта са уведомили Комисията за своята новоопределена национална референтна лаборатория. | Malta pädevad asutused on komisjonile teatanud uue tugilabori määramisest. |
Приложения VI—IX и ХI към Регламент (ЕО) № 543/2008 се изменят съгласно приложението към настоящия регламент. | Määruse (EÜ) nr 543/2008 VI, IX ja XI lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale. |
Приложения VI—IX и приложение XI към Регламент (ЕО) № 543/2008 се изменят, както следва: | Määruse (EÜ) nr 543/2008 VI, IX ja XI lisa muudetakse järgmiselt. |
В приложение VI точка 7 се заменя със следното: | VI lisas asendatakse punkt 7 järgmisega: |
Оценка на резултата | Tulemuse hindamine |
Ако средната загуба на вода при размразяването на 20-те трупа от пробата превишава дадените по-долу проценти, се счита, че количеството на водата, абсорбирана по време на обработката, превишава допустимата граница. | Kui proovis oleva 20 rümba sulamisel eraldunud vee kogus ületab järgmisi protsente, ületab töötlemise käigus imendunud vee kogus lubatud piirnormi. |
При различните методи на охлаждане процентите са, както следва: | Protsendimäärad on järgmised: |
въздушно охлаждане: 1,5 %, | õhkjahutus: 1,5 %, |
въздушно-душово охлаждане: 3,3 %, | õhkpiserdusjahutus: 3,3 %, |
охлаждане чрез потапяне: 5,1 %. | sukeljahutus: 5,1 %, |
Други методи на охлаждане или комбинация от два или повече от методите, определени в член 10: 1,5 %.“ | muu jahutismeetod või artikliga 10 ette nähtud kahe või enama meetodi kombinatsioon: 1,5 %.” |
В приложение VII точка 6 се заменя със следното: | VII lisas asendatakse punkt 6 järgmisega: |
Изчисляване на резултатите | Tulemuste arvutamine |
Теглото на водата (W) във всеки труп се изчислява по формулата аP1/100, а теглото на белтъчините (RP) — по формулата bP1/100, като и двете се изразяват в грамове. | Vee mass (W) igas rümbas saadakse grammides väljendatuna valemiga aP1/100 ja proteiini mass (RP) saadakse grammides väljendatuna valemiga bP1/100. |
Определя се сумата от теглата на водата (W7) и теглата на белтъчините (RP7) за седемте анализирани трупа. | Tehakse kindlaks seitsme analüüsitud rümba vee masside (W7) summa ja proteiini masside (RP7) summa. |
При анализ на съставна проба се определя средното съдържание на вода (a %) и белтъчини (b %) на двете анализирани проби. | Liitproovi analüüsi puhul määratakse kahe analüüsitud proovi keskmine veesisaldus a % ja keskmine proteiinisisaldus b %. |
Теглото на водата (W7) в седемте трупа се изчислява по формулата аP7/100, а теглото на белтъчини (RP7) — по формулата bP7/100, като и двете се изразяват в грамове. | Seitsme rümba vee mass (W7) esitatakse grammides väljendatuna valemiga aP7/100 ja proteiini mass (RP7) saadakse grammides väljendatuna valemiga bP7/100. |
Средното тегло на водата (WA) и на белтъчините (RPA) се изчислява като съответно W7 и RP7 се разделят на седем. | Vee keskmise massi (WA) ja proteiini keskmise massi (RPA) saamiseks jagatakse vastavalt W7 ja RP7 seitsmega. |
Теоретичното естествено съдържание на вода в грамове, определено по този метод, може да се изчисли с помощта на следната формула: | Käesoleva meetodi abil määratud teoreetilise füsioloogilise veesisalduse grammides võib arvutada järgmise valemi abil: |
за пилетата: 3,53 × RPA | kanad: 3,53 × RPA |
Въздушно охлаждане | Õhkjahutus |
Като се има предвид, че минималното технически неизбежно количество вода, абсорбирана по време на обработката, възлиза на 2 %, пределната стойност за допустимото общо съдържание на вода (WG) в грамове, определено по този метод, се изчислява по следната формула (включително доверителния интервал): | Eeldusel, et valmistamise ajal imendunud tehniliselt vältimatu veesisaldus on 2 %, on käesoleva meetodiga määratud kogu veesisalduse (WG) lubatud piirnorm grammides järgmine (koos usaldusvahemikuga): |
за пилетата: WG | kanad: WG |
Въздушно-душово охлаждане | Õhkpiserdusjahutus |
Като се има предвид, че минималното технически неизбежно количество вода, абсорбирана по време на обработката, възлиза на 4,5 % [1]Изчислено спрямо теглото на трупа, без абсорбираната несвързана вода. | Eeldusel, et valmistamise ajal imendunud tehniliselt vältimatu veesisaldus on 4,5 %, [1]Arvutatakse rümba alusel, arvestamata imendunud vett. |
, пределната стойност за допустимото общо съдържание на вода (WG) в грамове, определено по този метод, се изчислява по следната формула (включително доверителния интервал): | on käesoleva meetodiga määratud kogu veesisalduse (WG) lubatud piirnorm grammides järgmine (koos usaldusvahemikuga): |
Охлаждане чрез потапяне | Sukeljahutus |
, пределната стойност за допустимото общо съдържание на вода (WG) в грамове, определено по този метод (включително доверителния интервал), се изчислява по следната формула: | on käesoleva meetodiga määratud kogu veesisalduse (WG) lubatud piirnorm grammides järgmine (koos usaldusvahemikuga): |
Други методи на охлаждане или комбинация от два или повече от методите, определени в член 10 | Muu jahutismeetod või artikliga 10 ette nähtud kahe või enama meetodi kombinatsioon |
Като се има предвид, че минималното технически неизбежно количество вода, абсорбирана по време на обработката, възлиза на 2 % [1]Изчислено спрямо теглото на трупа, без абсорбираната несвързана вода.“ | Eeldusel, et valmistamise ajal imendunud tehniliselt vältimatu veesisaldus on 2 %, [1]Arvutatakse rümba alusel, arvestamata imendunud vett.” |
Ако средното съдържание на вода (WA) в седемте трупа, изчислено съгласно точка 6.2, не превишава стойностите, предвидени в точка 6.4 (WG), съответното количество домашни птици, подложени на проверката, се считат за съответстващи на изискванията. | Kui punkti 6.2 alusel arvutatud seitsme rümba keskmine veesisaldus (WA) ei ole suurem kui punktis 6.4 esitatud väärtus (WG), käsitatakse kontrollitavat linnuliha kogust standardile vastavana. |
В приложение VIII точка 6 се заменя със следното: | VIII lisas asendatakse punkt 6 järgmisega: |
Теглото на водата (W) във всяка разфасовка се изчислява по формулата аP1/100, а теглото на белтъчините (RP) — по формулата bP1/100, като и двете се изразяват в грамове. | Vee mass (W) igas jaotustükis saadakse grammides väljendatuna valemiga aP1/100 ja proteiini mass (RP) saadakse grammides väljendatuna valemiga bP1/100. |
Определят се сумите от теглата на водата (W5) и от теглата на белтъчините (RP5) за петте анализирани разфасовки. | Tehakse kindlaks viie analüüsitud jaotustüki vee masside summa (W5) ja proteiini masside summa (RP5). |
Теглото на водата (W5) за петте разфасовки се изчислява по формулата aP5/100, а теглото на белтъчините (RP5) — по формулата bP5/100, като и двете се изразяват в грамове. | Viie jaotustüki vee mass (W5) esitatakse grammides väljendatuna valemiga aP5/100 ja proteiini mass (RP5) esitatakse grammides väljendatuna valemiga bP5/100. |
Средното тегло на водата (WA) и белтъчините (RPA) се изчислява като съответно W5 и RP5 се разделят на пет. | Vee keskmise massi (WA) ja keskmise proteiini massi (RPA) saamiseks jagatakse vastavalt W5 ja RP5 viiega. |
Теоретичното средно съотношение W/RP, определено по този метод, е, както следва: | Käesoleva meetodiga määratud keskmine füsioloogiline W/RP suhe on järgmine: |
филе от пилешки гърди и пилешки гърди: 3,19 ± 0,12, | kana rinnafilee: 3,19 ± 0,12, |
пилешки бутчета и четвъртини с бутчето: 3,78 ± 0,19, | kanakoivad ja tagaveerandid: 3,78 ± 0,19, |
филе от пуешки гърди и пуешки гърди: 3,05 ± 0,15, | kalkuni rinnafilee: 3,05 ± 0,15, |
пуешки бутчета: 3,58 ± 0,15, | kalkunikoivad: 3,58 ± 0,15, |
обезкостено пуешко бутче: 3,65 ± 0,17. | kalkuni konditustatud koivaliha: 3,65 ± 0,17. |
Ако се приеме, че минималното технически неизбежно съдържание на вода, абсорбирана по време на обработката, възлиза на 2 %, 4 % или 6 % в зависимост от типа на продуктите и приложения метод на охлаждане, най-високото допустимо съотношение W/RP, определено по настоящия метод, е, както следва: | Eeldusel et valmistamise ajal imendunud tehniliselt vältimatu minimaalne veesisaldus on sõltuvalt toote tüübist ja kohaldatavast jahutusmeetodist 2 %, 4 % või 6 %, on käesoleva meetodiga määratud kõrgeim lubatud W/RP suhe järgmine: |
Въздушно-душово охлаждане | Õhkpiserdus-jahutus |
Филе от пилешки гърди, без кожа | Kana rinnafilee ilma nahata |
Пилешки гърди; с кожа | Kana rinnatükid koos nahaga |
Пилешки бедра, подбедрици, бутчета, бутчета с част от гърба, четвъртини с бутчета, с кожа | Kana kintsu- ja sääretükid, koivad, seljaosaga koivad, tagaveerandid koos nahaga |
Филе от пуешки гърди, без кожа | Kalkuni rinnafilee ilma nahata |
Пуешки гърди, с кожа | Kalkuni rinnatükid koos nahaga |