Source | Target | Брой единици | Koguse ühik |
10 цифрови знака във формат хххх,ууууу. | Kuni 10 numbrit vormingus xxxx,yyyyy. |
Цена за количества за времеви интервали | Hind/tarneajavahemiku kogus |
Раздел 2з - Опции | Jagu 2h – Optsioonid |
Договори, съдържащи опция | Optsioonilepingud |
Вид на опцията | Optsiooni liik |
P=опция за продажба, C=опция за покупка. | P= müügioptsioon, C= ostuoptsioon. |
Тип на опцията според начина на упражняването ѝ | Optsiooni tüüp (võimalik täitmine) |
A=американски, B=бермудски, E=европейски, S=азиатски. | A= Ameerika, B= Bermuda, E= Euroopa, S= Aasia. |
Цена на упражняване (максимална/минимална) | Täitmishind (kõrge/madal määr) |
Изменения на договора Раздел 2и - | Muudatused lepingus Jagu 2i – |
Вид на действието | Toimingu liik |
N нов | N uus |
M изменение | M muudatus |
E грешка | E viga |
C отмяна | C tühistamine |
Z компресиране | Z tihendamine |
V актуализиране на оценката | V hindamise ajakohastamine |
O друго. | O muu. |
Подробни сведения за вида на действието | Toimingu üksikasjad |
за установяване на технически стандарти за изпълнение по отношение на формата на заявленията за регистрация на регистрите на трансакции по Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции | milles sätestatakse rakenduslikud tehnilised standardid seoses taotlusvormiga, mida kasutatakse kauplemisteabehoidlate registreerimiseks vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EL) nr 648/2012 börsiväliste tuletisinstrumentide, kesksete vastaspoolte ja kauplemisteabehoidlate kohta |
като взе предвид Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции [2], и по-специално член 56, параграф 4 от него, | võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 4. juuli 2012. aasta määrust (EL) nr 648/2012 börsiväliste tuletisinstrumentide, kesksete vastaspoolte ja kauplemisteabehoidlate kohta, [2]eriti artikli 56 lõiget 4, |
Цялата информация, предавана на Европейския орган за ценни книжа и пазари ЕОЦКП в заявление за регистрация на регистър на трансакции, следва да бъде на траен носител, който дава възможност за съхранението ѝ за бъдеща употреба и възпроизвеждане. | Kogu Euroopa Väärtpaberiturujärelevalvele (ESMA) kauplemisteabehoidla registreerimise taotluses esitatud teave tuleks esitada püsival andmekandjal, mis võimaldab selle säilitamist tulevikus kasutamiseks ja taasesitamiseks. |
За да се улесни идентифицирането на информацията, предавана от регистрите на трансакции, придружаващите заявленията документи следва да имат единен справочен номер. | Selleks et lihtsustada kauplemisteabehoidla esitatud teabe tuvastamist, peaksid kõik taotluse dokumendid olema varustatud kordumatu viitenumbriga. |
Настоящият регламент е изготвен въз основа на проектите на технически стандарти за изпълнение, представени от ЕОЦКП на Европейската комисия по реда на член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари) [3]. | Käesolev määrus põhineb rakenduslike tehniliste standardite eelnõul, mille ESMA esitas Euroopa Komisjonile vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 24. novembri 2010. aasta määruse (EL) nr 1095/2010 (millega asutatakse Euroopa Järelevalveasutus (Euroopa Väärtpaberiturujärelevalve)) [3]artiklis 15 sätestatud menetlusele. |
Съгласно член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 ЕОЦКП проведе открити обществени консултации по тези проекти на технически стандарти за изпълнение, анализира потенциалните свързани с тях разходи и ползи и поиска становището на Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите, създадена в съответствие с член 37 от посочения регламент, | Vastavalt määruse (EL) nr 1095/2010 artiklile 15 on ESMA viinud läbi avaliku arutelu kõnealuste rakenduslike tehniliste standardite eelnõude kohta, analüüsinud võimalikku asjaomast kasu ja kulusid ning küsinud arvamust määruse artikli 37 kohaselt loodud väärtpaberituru sidusrühmade kogult, |
Форма на заявлението | Taotluse vorm |
Заявлението за регистрация се представя на траен носител съгласно определението по член 2,параграф 1, буква м) от Директива 2009/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета [4]. | Registreerimise taotlus esitatakse vahendil, millega salvestatakse teave püsival andmekandjal, nagu määratletud Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2009/65/EÜ [4]artikli 2 lõike 1 punktis m. |
Заявлението за регистрация се представя във формата, изложена в приложението. | Registreerimise taotlus esitatakse lisas sätestatud vormis. |
Всеки регистър на трансакции определя единен справочен номер за всеки предаван от него документ и гарантира, че в представяната информация ясно се посочва към кое конкретно изискване на делегирания акт относно регулаторните технически стандарти за определяне на подробни изисквания за заявленията за регистрация на регистрите на трансакции, приет съгласно член 56, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 648/2012, се отнася и в кой документ е представена тази информация или се посочва поради каква причина информацията не е представена, както е указано в раздела относно препратките в документите в приложението. | Kauplemisteabehoidla omistab igale esitatavale dokumendile kordumatu viitenumbri ja tagab, et esitatud teabe alusel oleks selge, millise määruse (EL) nr 648/2012 artikli 56 lõike 3 alusel vastu võetud delegeeritud õigusaktis (millega kiidetakse heaks regulatiivsed tehnilised standardid kauplemisteabehoidlate registreerimise taotluse kohta) sätestatud nõudega see on seotud, millises dokumendis kõnealune teave on esitatud, ja samuti põhjus, kui teavet ei esitata vastavalt lisa dokumendiviidete osale. |
Все още непубликуван в Официален вестник. | Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata. |
ФОРМА НА ЗАЯВЛЕНИЕТО | TAOTLUSE VORM |
ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ | ÜLDTEAVE |
Дата на заявлението | Taotluse esitamise kuupäev |
Фирма на регистъра на трансакции | Kauplemisteabehoidla ärinimi |
Седалище и адрес | Juriidiline aadress |
Класове деривати, за чието отчитане регистърът на трансакции подава заявление за регистрация | Nende tuletislepingute liigid, mille registreerimist kauplemisteabehoidla taotleb |
Име на лицето, което отговаря за заявлението Данни за контакт на лицето, което отговаря за заявлението | Taotluse eest vastutava isiku nimi |
Име на друго лице, което отговаря за спазването на нормативните изисквания от страна на регистъра на трансакции | Taotluse eest vastutava isiku kontaktandmed |
Дружество майка (ако има) | Emaettevõtja tunnusandmed |
ПРЕПРАТКИ В ДОКУМЕНТИТЕ | DOKUMENDIVIITED |
(член 1, параграф 3) | (Artikli 1 lõige 3) |
Член от делегирания акт относно регулаторните технически стандарти за определяне на подробни изисквания за заявленията за регистрация на регистрите на трансакции, приет съгласно член 56, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 648/2012 | Määruse (EL) nr 648/2012 artikli 56 lõike 3 alusel vastu võetud delegeeritud õigusakti artikkel, mis käsitleb regulatiivseid tehnilisi standardeid, milles täpsustatakse kauplemisteabehoidlate registreerimistaotluste üksikasjad |
Единен справочен номер на документа | Dokumendi kordumatu tunnuskood |
Заглавие на документа | Dokumendi pealkiri |
Глава, раздел или страница от документа, съдържащи съответната информация, или причина, поради която информацията не е представена | Dokumendi peatükk või jagu või lehekülg, kus teave on esitatud, või teabe esitamata jätmise põhjus |
за установяване на технически стандарти за изпълнение по отношение на формата на документацията с данни, която трябва да съхраняват централните контрагенти съгласно Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции | milles sätestatakse rakenduslikud tehnilised standardid seoses nende andmete vormiga, mida kesksed vastaspooled peavad säilitama vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EL) nr 648/2012 börsiväliste tuletisinstrumentide, kesksete vastaspoolte ja kauplemisteabehoidlate kohta |
като взе предвид Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 година относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции [2], и по-специално член 29, параграф 5 от него: | võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 4. juuli 2012. aasta määrust (EL) nr 648/2012 börsiväliste tuletisinstrumentide, kesksete vastaspoolte ja kauplemisteabehoidlate kohta, [2]eriti artikli 29 lõiget 5, |
Съгласно член 29, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 648/2012 и членове 13, 14 и 15 от делегирания акт относно регулаторните технически стандарти за определяне на подробните изисквания за документацията с данни и информацията, които трябва да съхраняват централните контрагенти, приет съгласно член 29, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 648/2012, следва да бъдат установени и разпоредби за определяне на формата на документацията с данни и на информацията, които се съхраняват в съответствие с посочените членове. | Vastavalt määruse (EL) nr 648/2012 artikli 29 lõikele 4, samuti vastavalt määruse (EL) nr 648/2012 artikli 29 lõike 4 vastuvõetud delegeeritud õigusakti artiklitele 13, 14 ja 15, seoses regulatiivsete tehniliste standarditega, milles täpsustatakse kesksete vastaspoolte säilitatavate andmete ja teabe üksikasjad, tuleks sätestada ka kõnealuste artiklite kohaselt hoitavate andmete ja teabe vorm. |
За да изпълняват задълженията си ефективно и съгласувано, съответните органи следва да получават от различните централни контрагенти (ЦК) данни, които са съпоставими. | Selleks et asjaomased asutused saaksid oma ülesandeid täita tõhusalt ja järjepidevalt, tuleks neile esitada andmed, mis on kesksete vastaspoolte kohta võrreldavad. |
Използването на обща форма също улеснява сравняването на данни, получени от различни ЦК. | Ühtse vormingu kasutamine lihtsustab ka andmete ühtlustamist kesksete vastaspoolte vahel. |
Всеки ЦК следва да бъде задължен да съхранява данни във форма, която е съвместима с формата на данните, съхранявани от регистрите на трансакции, като се има предвид, че при определени обстоятелства ЦК и регистрите на трансакции трябва да съхраняват или отчитат една и съща информация. | Kuna teatavates olukordades peavad kesksed vastaspooled ja kauplemisteabehoidlad säilitama ja esitama sama teavet, peaks keskne vastaspool olema kohustatud säilitamise eesmärgil andmeid hoidma kauplemisteabehoidlaga samas vormingus. |
Използването на обща форма за данните от цялата инфраструктура на финансовите пазари спомага за разширяването на употребата на тези форми от най-различни пазарни участници, което на свой ред насърчава стандартизацията. | Finantsturu eri taristutes ühtse vormingu kasutamine muudab nende vormingute suurema kasutamise erinevatele turuosalistele lihtsamaks ja soodustab seega standardimist. |
За да бъде улеснена автоматичната обработка на данните и да бъде спомогнато за намаление на разходите за пазарните участници, е важно за всички ЦК да се използват стандартизирани процедури и форми за данните, доколкото е възможно. | Et turuosaliste jaoks lihtsustada läbivalt automaatset töötlemist ja langetada kulusid, on oluline, et kõik kesksed vastaspooled kasutaksid nii palju kui võimalik standardseid protseduure ja andmevorminguid. |
Базовият актив следва да бъде идентифициран чрез единен идентификационен код, но понастоящем няма общоприета стандартизирана система от кодове за идентифициране на базовите активи в дадена кошница активи. | Alusvara määratlemiseks tuleks kasutada ühtset tunnuskoodi, praegu turuülene standardkood korvi alusvarade tuvastamiseks siiski puudub. |
Затова ЦК следва поне да посочват, че базовите активи са кошница от активи, и да използват международните идентификационни номера на ценни книжа (ISIN номера) за стандартизираните индекси, когато това е възможно. | Seepärast peaksid kesksed vastaspooled vähemalt märkima, et alusvara on korv ja kasutama standardsete indeksite puhul võimaluse korral rahvusvahelist väärtpaberite identifitseerimise numbrit (ISIN-kood). |
Настоящият регламент е изготвен въз основа на проектите на технически стандарти за изпълнение, представени на Комисията от Европейския орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП). | Käesolev määrus tugineb Euroopa Väärtpaberiturujärelevalve (ESMA) poolt komisjonile esitatud rakenduslike tehniliste standardite eelnõule. |
Съгласно член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 година за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари) [3]ЕОЦКП проведе открити обществени консултации, преди да представи тези проекти на технически стандарти за изпълнение, въз основа на които е изготвен настоящият регламент, анализира потенциалните свързани с тях разходи и ползи и поиска становището на Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите, създадена в съответствие с член 37 от посочения регламент, | Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 24. novembri 2010. aasta määruse (EL) nr 1095/2010 (millega asutatakse Euroopa Järelevalveasutus (Euroopa Väärtpaberiturujärelevalve)) [3]artiklile 15 viis ESMA enne nende rakenduslike tehniliste standardite esitamist, millel käesolev määrus põhineb, läbi avaliku arutelu, analüüsis võimalikku asjaomast kasu ja kulusid ning küsis arvamust määruse artikli 37 kohaselt loodud väärtpaberituru sidusrühmade kogult, |
Форма на данните | Andmete vorming |
Всеки централен контрагент (ЦК) съхранява документацията с данните по член 20 от делегирания акт относно регулаторните технически стандарти за определяне на подробните изисквания за документацията с данни и информацията, които трябва да съхраняват централните контрагенти, приет съгласно член 29, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 648/2012, за всеки обработен договор във формата съгласно таблица 1 от приложението. | Keskne vastaspool säilitab lisa tabelis 1 esitatud vormingus iga töödeldud lepingu kohta andmed, mis on sätestatud määruse (EL) nr 648/2012 artikli 29 lõike 4 kohaselt vastu võetud delegeeritud õigusakti (milles käsitletakse kesksete vastaspoolte hoitavate andmete ja teabe üksikasjadele kehtivate nõuete regulatiivseid tehnilisi standardeid) artiklis 20. |