Bulgarian to Estonian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
предоставя доказателство за съществуващите обстоятелствата към датата (датите) на възникване на дадена операция, друго събитие или условие, иannab tõestust asjaoludest, mis esinesid kuupäeva(de)l, millal tehing, muu sündmus või olukord toimus; ja
е трябвало да бъде налична към момента, в който финансовите отчети за този минал период са били утвърдени за публикуванеoleks olnud kättesaadav selle eelneva perioodi finantsaruannete avaldamiseks heakskiitmise hetkel.
Когато прилагането или преизчисляването със задна дата налагат изготвянето на значими приблизителни оценки, при които е невъзможно да се разграничат двата вида информация, е практически неприложимо да се приложи новоприетата счетоводна политика или да се коригира със задна дата грешка за предходен период.Kui tagasiulatuv rakendamine või tagasiulatuv korrigeerimine nõuaks olulise hinnangu tegemist, mille jaoks oleks võimatu eristada neid kahte teabeliiki, ei ole võimalik rakendada uut arvestusmeetodit või korrigeerida tagasiulatuvalt eelnenud perioodi viga.
Г52 Добавя се параграф 54В, както следва:D52 Lõige 54C lisatakse järgmiselt:
С МСФО 13 „Оценяване по справедлива стойност“, издаден през май 2011 г., се изменя параграф 52.IFRS 13-ga Õiglase väärtuse mõõtmine, välja antud mais 2011, muudeti lõige 52.
„Събития след отчетния период“Aruandeperioodi järgsed sündmused
Г53 Параграф 11 се изменя, както следва:D53 Lõige 11 muudetakse järgmiselt:
11 Пример за некоригиращо събитие след отчетния период е спадът в справедливата стойност на инвестициите между края на отчетния период и датата, на която финансовите отчети са утвърдени за публикуване.11 Aruandeperioodijärgne mittekorrigeeriv sündmus on näiteks investeeringute õiglase väärtuse langemine aruandeperioodi lõpu ja finantsaruannete avaldamiseks heakskiitmise kuupäeva vahelisel ajal.
Спадът в справедливата стойност обикновено не се свързва със състоянието на инвестициите към края на отчетния период, а отразява възникнали впоследствие обстоятелства.Õiglase väärtuse langemine ei ole tavaliselt seotud investeeringute seisundiga aruandeperioodi lõpus, vaid kajastab hiljem tekkinud asjaolusid.
Г54 Добавя се параграф 23А, както следва:D54 Lõige 23A lisatakse järgmiselt:
С МСФО 13, издаден през май 2011 г., се изменя параграф 11.IFRS 13-ga, välja antud mais 2011, muudeti lõige 11.
„Имоти, машини и съоръжения“Materiaalsed põhivarad
Г55 Параграф 26 се изменя, както следва:D55 Lõige 26 muudetakse järgmiselt:
26 Справедливата стойност на даден актив се определя надеждно, ако: (a) колебанията в обхвата на разумните оценки на справедливата стойност не са значими за този актив, или б) вероятностите на различните приблизителни оценки в рамките на обхвата могат да бъдат разумно оценени и използвани при оценяването на справедливата стойност.26 Vara õiglane väärtus on usaldusväärselt mõõdetav, kui a) mõistlike õiglaste väärtuste vahemikus esinevad erinevused ei ole selle vara puhul suured või b) erinevate võimalike hinnangute täitumise tõenäosust saab mõistlikult hinnata ja kasutada õiglase väärtuse mõõtmiseks.
Ако предприятието е в състояние да определи надеждно справедливата стойност на получения или отдадения актив, тогава справедливата стойност на отдадения актив се използва за оценяването на стойността на получения актив, освен ако справедливата стойност на получения актив не е по-ясно определима.Kui (majandus)üksus saab saadud või loovutatud vara õiglast väärtust usaldusväärselt mõõta, kasutatakse saadud vara soetusmaksumuse mõõtmiseks loovutatud vara õiglast väärtust, välja arvatud juhul, kui saadud vara õiglane väärtus on selgemini määratav.
Г56 Параграфи 32 и 33 се заличават.D56 Lõiked 32 ja 33 jäetakse välja.
Г57 Параграфи 35 и 77 се изменят, както следва:D57 Lõiked 35 ja 77 muudetakse järgmiselt:
35 Когато дадена позиция от имоти, машини и съоръжения е подложена на преоценка, цялата натрупана амортизация към датата на преоценката се третира по един от следните начини:35 Kui materiaalse põhivara objekt hinnatakse ümber, siis ümberhindamise kuupäevaks akumuleerunud kulumit käsitletakse ühel kahest alljärgnevast viisist:
преизчислява се пропорционално на промяната в брутната балансова стойност на актива, така че балансовата стойност на актива след преоценката да е равна на преоценената му стойност.arvestatakse ümber proportsionaalselt vara bilansilise brutomaksumuse muutusega, nii et varaobjekti bilansiline (jääk)maksumus võrduks pärast ümberhindamist selle ümberhinnatud summaga.
Този метод се използва обикновено, когато активът се преоценява посредством индекс за определяне на заместителната му стойност (вж. МСФО 13).Seda meetodit kasutatakse tihti juhul, kui vara ümberhindamisel kasutatakse koefitsienti selle amortiseeritud asendusmaksumuse kindlaksmääramiseks (vt IFRS 13).
77 Когато отделни имоти, машини или съоръжения се посочват по преоценени стойности, в допълнение към оповестяванията, изисквани от МСФО 13, се оповестява следното:77 Kui materiaalse põhivara objektid kajastatakse ümberhinnatud väärtuses, avalikustatakse lisaks IFRS 13-s nõutud avalikustatavale teabele järgmine teave:
[заличен][kehtetu]
Г58 Добавя се параграф 81Е, както следва:D58 Lõige 81F lisatakse järgmiselt:
С МСФО 13, издаден през май 2011 г., се изменя определението на справедлива стойност в параграф 6, изменят се параграфи 26, 35 и 77 и се заличават параграфи 32 и 33.IFRS 13-ga, välja antud mais 2011, muudeti õiglase väärtuse mõiste lõikes 6, muudeti lõiked 26, 35 ja 77 ja jäeti välja lõiked 32 ja 33.
„Лизинг“Rent
Г59 Добавя се параграф 6А, както следва:D59 Lõige 6A lisatakse järgmiselt:
В МСС 17 използването на термина „справедлива стойност“ в някои отношения се различава от определението на справедливата стойност в МСФО 13 „Оценяване по справедлива стойност“.IAS 17-s kasutatakse mõistet „õiglane väärtus” viisil, mis erineb teataval määral õiglase väärtuse mõistest IFRS 13-s Õiglase väärtuse mõõtmine.
Следователно, когато прилага МСФО 17, предприятието оценява справедливата стойност в съответствие с него, а не с МСФО 13.Kui (majandus)üksus rakendab IAS 17, siis mõõdab ta seega õiglast väärtust kooskõlas IAS 17-ga, mitte IFRS 13-ga.
„Приходи“Tulu
Г60 Добавя се параграф 42, както следва:D60 Lõige 42 lisatakse järgmiselt:
42 С МСФО 13, издаден през май 2011 г., се изменя определението на справедлива стойност в параграф 7.42 IFRS 13-ga, välja antud mais 2011, muudeti õiglase väärtuse mõiste lõikes 7.
„Доходи на наети лица“Hüvitised töötajatele
Г61 [Изискванията не се прилагат]D61 [Ei ole nõuete suhtes rakendatav]
Г62 Параграфи 50 и 102 се изменят, както следва:D62 Lõiked 50 ja 102 muudetakse järgmiselt:
50 Счетоводното отчитане в предприятието на планове с дефинирани доходи включва следните стъпки:50 Kindlaksmääratud hüvitistega plaanide arvestus (majandus)üksuses hõlmab järgmisi etappe:
оценка на справедливата стойност на всички активи от плана (вж. параграфи 102—104);kõikide plaani varade õiglase väärtuse mõõtmine (vt lõiked 102–104);
102 Справедливата стойност на всички активи от плана се приспада при определянето на сумата, която се признава в отчета за финансовото състояние в съответствие с параграф 54.102 Finantsseisund aruandes kajastatava summa kindlaksmääramisel vähendatakse plaani varade õiglast väärtust kooskõlas lõikega 54.
Г63 Добавя се параграф 162, както следва:D63 Lõige 162 lisatakse järgmiselt:
162 С МСФО 13, издаден през май 2011 г., се изменя определението на справедлива стойност в параграф 7 и се изменят параграфи 50 и 102.162 IFRS 13-ga, välja antud mais 2011, muudeti õiglase väärtuse mõiste lõikes 7 ja muudeti lõiked 50 ja 102.
„Счетоводно отчитане на безвъзмездни средства, предоставени от държавата, и оповестяване на държавна помощ“Valitsusepoolse sihtfinantseerimise arvestamine ja valitsusepoolse abi avalikustamine
Г64 Добавя се параграф 45, както следва:D64 Lõige 45 lisatakse järgmiselt:
„Ефекти от промените в обменните курсове“Valuutakursside muutuste mõjud
Г65 Параграф 23 се изменя, както следва:D65 Lõige 23 muudetakse järgmiselt:
23 В края на всеки отчетен период:23 Iga aruandeperioodi lõpus:
непаричните позиции, които се оценяват по справедлива стойност във валута, следва да се преизчисляват посредством обменните курсове към датата на оценка на справедливата стойност.välisvaluutas fikseeritud õiglases väärtuses mõõdetavad mitterahalised varad ja kohustised arvestatakse ümber, kasutades õiglase väärtuse mõõtmise kuupäeval kehtinud valuutakurssi.
Г66 Добавя се параграф 60Ж, както следва:D66 Lõige 60G lisatakse järgmiselt:
„Инвестиции в асоциирани предприятия“ (изменен през октомври 2009 г.)Investeeringud sidusettevõtetesse (muudetud oktoobris 2009)
Г67 Параграфи 1 и 37 се изменят, както следва:D67 Lõiked 1 ja 37 muudetakse järgmiselt:
които при първоначалното признаване са отчетени по справедлива стойност в печалбата или загубата или са класифицирани като държани за търгуване и се отчитат в съответствие с МСС 39 „Финансови инструменти: признаване и оценяване“.mida esmasel kajastamisel määratletakse õiglases väärtuses kasumiaruande kaudu kajastatavaks või liigitatakse kauplemiseesmärgil hoitavaks ja arvestatakse kooskõlas IAS 39-ga Finantsinstrumendid: kajastamine ja mõõtmine.
За такива инвестиции, предприятието признава промените на справедливата стойност в печалбата или загубата за периода на промяната.Selliste investeeringute puhul kajastab (majandus)üksus õiglase väärtuse muutused kasumiaruandes muutuse toimumise perioodil.
37 Следва да се извършат следните оповестявания:37 Avalikustamisele kuulub järgmine teave:
справедливата стойност на инвестициите в асоциирани предприятия, за които има обявени пазарни цени;selliste sidusettevõtetesse tehtud investeeringute õiglane väärtus, mille puhul on olemas noteeritud turuhinnad;
Г68 Добавя се параграф 41Ж, както следва:D68 Lõige 41G lisatakse järgmiselt:
С МСФО 13 „Оценяване по справедлива стойност“, издаден през май 2011 г., се изменят параграфи 1 и 37.IFRS 13-ga Õiglase väärtuse mõõtmine, välja antud mais 2011, muudeti lõiked 1 ja 37.
„Дялове в съвместни предприятия“ (изменен през октомври 2009 г.)Osalemine ühisettevõtetes (muudetud oktoobris 2009)
Г69 Параграф 1 се изменя, както следва:D69 Lõige 1 muudetakse järgmiselt:
Г70 Добавя се параграф 58Е, както следва:D70 Lõige 58F lisatakse järgmiselt:
„Финансови инструменти: представяне“ (изменен през септември 2010 г.)Finantsinstrumendid: esitamine (muudetud septembris 2010)
Г71 Параграф 23 се изменя, както следва:D71 Lõige 23 muudetakse järgmiselt:
23 Финансовият пасив се признава първоначално по настоящата стойност на сумата за изплащане и се прекласифицира от собствения капитал.23 … Finantskohustist kajastatakse esmalt (tagasiostmissumma nüüdisväärtuses) ja liigitatakse omakapitalist ümber.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership