Source | Target | Що се отнася до личните данни на физическите лица, публикуваната информация се заличава две години след края на финансовата година, през която са предоставени средствата. | Mis puutub füüsiliste isikutega seonduvatesse isikuandmetesse, siis kõrvaldatakse avaldatud teave kaks aastat pärast vahendite eraldamise eelarveaasta lõppu. |
Същото се отнася и за личните данни на юридическите лица, за които официалното наименование посочва самоличността на едно или повече физически лица. | Sama kehtib ka juriidiliste isikutega seonduvate isikuandmete puhul, mille korral üksvõi mitu füüsilist isikut on tuvastatavad nende ametinimetuse järgi. |
Информацията по параграф 2 се публикува само за наградите, безвъзмездните средства и поръчките, предоставени или възложени вследствие на конкурси, процедури за предоставяне на безвъзмездни средства или процедури за възлагане на обществени поръчки. | Lõikes 2 osutatud teave avaldatakse ainult auhindade, toetuste ja lepingute puhul, mis on antud või sõlmitud konkursside, toetuste andmise menetluste või hankemenetluste tulemusel. |
Информацията не се публикува за: | Teavet ei avaldata järgmise kohta: |
стипендиите, изплащани на физически лица, и друга пряка помощ за най-нуждаещи се физически лица съгласно член 125, параграф 4, буква в) от Финансовия регламент; | füüsilistele isikutele makstud stipendiumid ja muud otsetoetused, mis on makstud neid kõige enam vajavatele füüsilistele isikutele ja millele on osutatud finantsmääruse artikli 125 lõike 4 punktis c; |
поръчките под стойността, посочена в член 137, параграф 2 от настоящия регламент. | lepingud, mille maksumus on väiksem käesoleva määruse artikli 137 lõikes 2 osutatud summast. |
Публикуването се отменя, ако такова оповестяване може да застраши правата и свободите на засегнатите лица, защитени с Хартата на основните права на Европейския съюз, или да навреди на търговските интереси на получателите. | Avaldamisest loobutakse juhul, kui selline avalikustamine võib seada ohtu asjaomaste üksikisikute õigused ja vabadused, mida kaitstakse Euroopa Liidu põhiõiguste hartaga, või kahjustada vahendite saajate ärihuve. |
Връзка с публикуването на информация за получателите на средства на Съюза, предоставени в рамките на непряко управление | Viide kaudse eelarve täitmise raames eraldatavate liidu vahendite saajate kohta avaldatud teabele |
Когато управлението на средства на Съюза е делегирано на органите и структурите, посочени в член 58, параграф 1, буква в) от Финансовия регламент, споразуменията за делегиране изискват информацията по член 21, параграфи 2 и 3 да се публикува в стандартен формат от тези органи и структури с изпълнителни правомощия на техния уебсайт. | Kui liidu vahendite haldamine on delegeeritud finantsmääruse artikli 58 lõike 1 punktis c osutatud asutustele ja organitele, nõutakse delegeerimislepingutega, et kõnealused volitatud asutused ja organid avaldavad artikli 21 lõigetes 2 ja 3 osutatud teabe standardesitusviisi kohaselt oma veebisaidil. |
Интернет сайтът на институциите на Съюза съдържа поне адреса на уебсайта, на който информацията може да бъде намерена, ако не е публикувана директно на предназначеното за нея място на интернет сайта на институциите на Съюза. | Kui teave ei ole avaldatud otse liidu institutsioonide veebisaidil selleks ette nähtud kohas, peab seal olema viide vähemalt selle veebisaidi aadressile, kus see on avaldatud. |
В допълнение към публикуването по първа алинея информацията може да бъде публикувана, в стандартен формат, и по всякакви други подходящи начини. | Lisaks esimeses lõigus osutatud avaldamisele võib teabe standardesitusviisi kohaselt avaldada ka mis tahes muu asjakohase teabekanali kaudu. |
Член 21, параграфи 2—4 се прилагат за публикуването по първа алинея от настоящия член. | Artikli 21 lõikeid 2–4 kohaldatakse käesoleva artikli esimeses lõigus osutatud avaldamise suhtes. |
СЪСТАВЯНЕ И УСТРОЙСТВО НА БЮДЖЕТА | EELARVE KOOSTAMINE JA STRUKTUUR |
Финансово програмиране | Finantsplaneering |
Финансовото програмиране по член 38 от Финансовия регламент се структурира по категории разходи, области на политиката и бюджетни редове. | Finantsmääruse artiklis 38 nimetatud finantsplaneering struktureeritakse kulukategooriate, poliitikavaldkondade ja eelarveridade kaupa. |
Пълното финансово програмиране обхваща всички категории разходи с изключение на разходите в областта на селското стопанство, кохезионната политика и администрацията, за които се предоставят само обобщени данни. | Täielik finantsplaneering sisaldab kõiki kulukategooriaid, välja arvatud põllumajandus, ühtekuuluvuspoliitika ja haldus, mille kohta esitatakse üksnes kokkuvõtlikud andmed. |
Проекти на коригиращи бюджети | Paranduseelarve projektid |
Проектите на коригиращи бюджети се придружават от описание на основанията и от информацията за изпълнението на бюджета за предходната и текущата финансова година, налична към датата на тяхното съставяне. | Paranduseelarve projektidele lisatakse põhjendused ja nende koostamise ajal kättesaadav teave, mis käsitleb eelarve täitmist eelneval ja jooksval eelarveaastal. |
Бюджетна номенклатура | Eelarve liigendus |
Номенклатурата на бюджета съблюдава принципите на специфичност, прозрачност и добро финансово управление. | Eelarve liigendus vastab sihtotstarbelisuse, läbipaistvuse ja usaldusväärse finantsjuhtimise põhimõttele. |
Тя осигурява яснотата и прозрачността, необходими за бюджетния процес, като улеснява посочването на основните цели, отразени в приложимите правни основания, прави възможен избора на политически приоритети и позволява ефикасно и ефективно изпълнение. | See loob eelarvemenetluses vajaliku selguse ja läbipaistvuse, hõlbustades asjaomastes õiguslikes alustes kajastatud peamiste eesmärkide kindlaks tegemist, võimaldades valikute tegemist poliitiliste prioriteetide kohta ja tehes võimalikuks eelarve tulemusliku ja tõhusa täitmise. |
Реални разходи през последната финансова година, за която сметките са приключени | Viimase suletud eelarveaasta tegelikud kulud |
(член 49, параграф 1, буква а), подточка v) от Финансовия регламент) | (finantsmääruse artikli 49 lõike 1 punkti a alapunkt v) |
За целите на съставянето на бюджета реалните разходи през последната финансова година, за която сметките са приключени, се определят, както следва: | Eelarve koostamiseks määratakse tegelikud kulud, mis on kantud viimasel eelarveaastal, mille kontod on suletud, kindlaks järgmiselt: |
като поети задължения: поетите задължения, осчетоводени през финансовата година спрямо бюджетните кредити за тази финансова година, определени в член 3; | kulukohustustena: kulukohustused, mis on kirjendatud eelarveaasta jooksul raamatupidamisarvestusse seoses kõnealuse eelarveaasta assigneeringutega, nagu need on määratletud artiklis 3; |
като плащания: плащанията, извършени през финансовата година, т.е. за които на банката е изпратено платежно нареждане, спрямо бюджетните кредити за тази финансова година, определени в член 3. | maksetena: maksed, mis on eelarveaasta jooksul tehtud, st mille kohta on pangale saadetud maksekorraldus, seoses kõnealuse eelarveaasta assigneeringutega, nagu need on määratletud artiklis 3. |
Бюджетни забележки | Eelarve selgitused |
(член 49, параграф 1, буква а), подточка vi) от Финансовия регламент) | (finantsmääruse artikli 49 lõike 1 punkti a alapunkt vi) |
Бюджетните забележки включват: | Eelarve selgitused sisaldavad järgmist teavet: |
основния акт, когато има такъв; | alusakti viited, kui alusakt on olemas; |
всички подходящи обяснения във връзка с характера и предназначението на бюджетните кредити. | kõik asjakohased selgitused assigneeringute sisu ja eesmärgi kohta. |
Щатно разписание | Ametikohtade loetelu |
(член 49, параграф 1, буква в), подточка i) от Финансовия регламент) | (finantsmääruse artikli 49 lõike 1 punkti c alapunkt i) |
Персоналът на Агенцията за снабдяване се представя отделно в щатното разписание на Комисията. | Tarneagentuuri töötajate arv esitatakse eraldi komisjoni ametikohtade loetelus. |
ИЗПЪЛНЕНИЕ НА БЮДЖЕТА | EELARVE TÄITMINE 1. |
Информация за трансферите на лични данни за целите на одита | Teave isikuandmete edastamise kohta auditi eesmärgil |
При всяка покана, отправена в контекста на безвъзмездните средства, обществените поръчки или наградите, които се предоставят в рамките на пряко управление, потенциалните бенефициери, кандидатите, оферентите и участниците се уведомяват, в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета [10], че с цел защита на финансовите интереси на Съюза техните лични данни могат да бъдат предоставени на службите за вътрешен одит, на Европейската сметна палата, на органа за разглеждане на финансови нередности или на Европейската служба за борба с измамите (наричана по-нататък „OLAF“), както и да бъдат предавани между разпоредителите с бюджетни кредити на Комисията и изпълнителните агенции. | Igas eelarve otsese täitmise raames toimuvas toetuste andmise, hanke- või auhindade andmise menetluses teavitatakse potentsiaalseid toetusesaajaid, taotlejaid, pakkujaid ja osalejaid kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EÜ) nr 45/2001 [10]sellest, et liidu finantshuvide kaitse eesmärgil võidakse nende isikuandmeid edastada siseauditi talitustele, Euroopa Kontrollikojale, finantsrikkumiste uurimise toimkonnale või Euroopa Pettustevastasele Ametile (edaspidi „OLAF”) ning komisjoni ja rakendusametite eelarvevahendite käsutajate vahel. |
Подготвителни мерки в областта на общата външна политика и политика на сигурност | Ettevalmistavad meetmed ühise välis- ja julgeolekupoliitika valdkonnas |
Финансирането на мерки, одобрени от Съвета за подготовката на операции на Съюза за управление на кризи по дял V от Договора за Европейския съюз, покрива пределните разходи, произтичащи пряко от конкретно разполагане на място на мисия или екип, включващи inter alia персонал от институциите на Съюза, включително застраховка за висок риск, пътни разходи, разходи за настаняване и дневни разходи. | Nende meetmete rahastamine, milles nõukogu lepib kokku liidu kriisiohjeoperatsioonide ettevalmistamiseks vastavalt Euroopa Liidu lepingu V jaotisele, hõlmab täiendavaid kulusid, sealhulgas kõrge riskitasemega kindlustust, reisi- ja majutuskulusid ning päevarahasid, mis tekivad otseselt seoses konkreetse missiooni alustamise või meeskonna moodustamisega kohapeal, millesse võib muu hulgas olla kaasatud liidu institutsioonide personal. |
Специфични правомощия на Комисията съгласно Договорите | Komisjonile aluslepingutega antud erivolitused |
(член 54, параграф 2, буква г) от Финансовия регламент) | (finantsmääruse artikli 54 lõike 2 punkt d) |
Членовете от Договора за функционирането на Европейския съюз (наричан по-нататък „ДФЕС“), които директно предоставят специфични правомощия на Комисията, са, както следва: | Euroopa Liidu toimimise lepingu (edaspidi „ELi toimimise leping”) artiklid, millega antakse komisjonile otse erivolitused, on järgmised: |
член 154 (социален диалог); | artikkel 154 (dialoog tööturu osapooltega); |
член 156 (проучвания, становища и консултации по социални въпроси); | artikkel 156 (sotsiaalpoliitika küsimusi käsitlevad uuringud, arvamused ja konsultatsioonid); |
членове 159 и 161 (специални доклади по социални въпроси); | artiklid 159 ja 161 (sotsiaalpoliitika küsimusi käsitlevad eriaruanded); |
член 168, параграф 2 (инициативи за насърчаване на координацията по въпросите, свързани със здравеопазването); | artikli 168 lõige 2 (algatused tervisekaitseküsimuste kooskõlastamise edendamiseks); |
член 171, параграф 2 (инициативи за насърчаване на координацията по въпросите, свързани с трансевропейските мрежи); | artikli 171 lõige 2 (algatused üleeuroopaliste võrkude kooskõlastamise edendamiseks); |
член 173, параграф 2 (инициативи за насърчаване на координацията по въпросите, свързанис промишлеността); | artikli 173 lõige 2 (algatused tööstusega seotud küsimuste kooskõlastamise edendamiseks); |
член 175, втора алинея (доклад за напредъка в постигането на икономическо, социално и териториално сближаване); | artikli 175 teine lõik (aruanne edusammude kohta, mida on tehtud majandusliku, sotsiaalse ja territoriaalse ühtekuuluvuse saavutamiseks); |
член 181, параграф 2 (инициативи за насърчаване на координацията в областта на научните изследвания и технологичното развитие); | artikli 181 lõige 2 (algatused teadusuuringute ja tehnoloogia arendamise kooskõlastamise edendamiseks); |
член 190 (доклад за научните изследвания и технологичното развитие); | artikkel 190 (aruanne teadusuuringute ja tehnoloogia arendamise kohta); |
член 210, параграф 2 (инициативи за насърчаване на координацията на политиките за сътрудничество за развитие); | artikli 210 lõige 2 (algatused arengukoostöö poliitika kooskõlastamise edendamiseks); |
член 214, параграф 6 (инициативи за насърчаване на координацията на мерките за хуманитарна помощ). | artikli 214 lõige 6 (algatused humanitaarabimeetmete kooskõlastamise edendamiseks). |
Членовете от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия (наричан по-нататък „Договорът за ЕОАЕ“), които директно предоставят специфични правомощия на Комисията, са, както следва: | Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingu (edaspidi „Euratomi asutamisleping”) artiklid, millega antakse komisjonile otse erivolitused, on järgmised: |
член 70 (финансова подкрепа, в рамките на бюджета, за проучвателни програми на територията на държавите членки); | artikkel 70 (eelarves kindlaks määratud piirides antav rahaline toetus geoloogiliste uuringute programmidele liikmesriikide territooriumil); |
членове 77—85. | artiklid 77–85. |
При представянето на проектобюджета към списъците в параграфи 1 и 2 може да бъде добавена допълнителна информация, като се посочат съответните членове и суми. | Lõigetes 1 ja 2 nimetatud loetelusid võib eelarveprojekti esitamisel üksikasjadega täiendada, märkides asjakohased artiklid ja summad. |
Действия, които има вероятност да породят конфликт наинтереси, и процедура | Teod, mis tõenäoliselt kujutavad endast huvide konflikti, ja järgitav menetlus |
Действията, които има вероятност да бъдат засегнати от конфликт на интереси по смисъла на член 57, параграф 2 от Финансовия регламент, могат, наред с друго, да бъдат в някоя от следните форми, без да се засяга тяхното определяне като незаконни дейности по силата на член 141: | Teod, mis tõenäoliselt on tehtud huvide konflikti tõttu finantsmääruse artikli 57 lõike 2 tähenduses, võivad muu hulgas olla mõnes järgmises vormis, ilma et see piiraks nende käsitamist artikli 141 kohase ebaseadusliku tegevusena: |
предоставяне на себе си или на други лица на неоснователни преки или косвени ползи; | endale või teistele põhjendamatute otseste või kaudsete eeliste andmine; |