Source | Target | Новият давностен срок от пет години започва да тече от деня след този на изтичане на удължения срок за плащане. | Uus viieaastane aegumistähtaja arvestusperiood algab päeval pärast pikendatud maksetähtaja möödumist. |
Вземания не се събират след изтичане на давностния срок, установен в параграфи 1—5. | Nõudeid ei nõuta sisse pärast lõigetes 1–5 kehtestatud aegumistähtaja arvestusperioodi möödumist. 6. |
Разходни операции | Kulutoimingud |
Решение за финансиране | Rahastamisotsus |
Решението за финансиране съдържа съществените елементи на действие, при което се извършва разход от бюджета. | Rahastamisotsuses sätestatakse sellise meetme olulised elemendid, millega kaasneb kulude rahastamine eelarvest. |
По-конкретно решението за финансиране излага следното: | Rahastamisotsuses sätestatakse eelkõige järgmine: |
за безвъзмездните средства: | toetuste puhul: |
основния акт и бюджетния ред; | viide alusaktile ja eelarvereale; |
приоритетите за годината, целите за изпълнение и предвидените резултати с разрешените бюджетни кредити за финансовата година; | eelarveaasta prioriteedid, täidetavad eesmärgid ja prognoositud tulemused koos eelarveaastaks heaks kiidetud assigneeringutega; |
съществените критерии за допустимост, подбор и отпускане, които ще бъдат използвани за подбор на предложения; | toetustaotluste valikul kasutatavad põhilised rahastamiskõlblikkuse, valiku- ja hindamiskriteeriumid; |
максималния възможен процент на съфинансиране и ако се предвиждат различни проценти, критериите, които следва да се спазват за всеки от тях; | maksimaalne võimalik kaasrahastamise määr ja kui ette on nähtud erinevad määrad, siis iga määra puhul järgitavad kriteeriumid; |
графика и индикативната стойност на поканите за представяне на предложения; | toetustaotluste esitamise kutsete ajakava ja soovituslik summa; |
за обществените поръчки: | hangete puhul: |
цялостния бюджетен пакет, предназначен за възлагането на обществени поръчки през годината; | eelarveliste vahendite kogusumma, mis on eelarveaasta jooksul hangeteks ette nähtud; |
индикативния брой и вида на предвидените обществени поръчки и ако е възможно, общо описание на техния предмет; | kavandatud lepingute soovituslik arv ja liik ning kui see on võimalik, siis nende üldine sisu; |
индикативния календар за започването на процедурите за възлагане на обществени поръчки; | hankemenetluste alustamise soovituslik ajakava; |
задоверителните фондове по член 187 от Финансовия регламент: | finantsmääruse artiklis 187 nimetatud usaldusfondide puhul: |
бюджетните кредити, заделени за доверителния фонд за годината, и сумите, предвидени за целия му срок на действие; | usaldusfondile eelarveaastaks ette nähtud assigneeringud ja usaldusfondi jaoks kogu selle tegevusajaks kavandatud summad; |
целите на доверителния фонд и неговия срок на действие; | usaldusfondi eesmärgid ja selle tegevusaja kestus; |
правилата за управление на доверителния фонд; | usaldusfondi juhtimise eeskirjad; |
възможността за възлагане на задачи по изпълнението на бюджета на субектите и лицата по член 187, параграф 2 от Финансовия регламент; | võimalus delegeerida eelarve täitmisega seotud ülesandeid finantsmääruse artikli 187 lõikes 2 osutatud üksustele ja isikutele; |
за наградите: | auhindade puhul: |
целите за изпълнение и предвидените резултати; | täidetavad eesmärgid ja prognoositud tulemused; |
съществените условия за участие и критериите за присъждане; | põhilised osalemistingimused ja hindamiskriteeriumid; |
графика на конкурса и размера на наградата или наградите; | konkursi ajakava ja auhinna või auhindade summa; |
за финансовите инструменти: | rahastamisvahendite puhul: |
сумата, отпусната за финансовия инструмент; | rahastamisvahendile eraldatud summa; |
индикативния график на изпълнението. | rakendamise soovituslik ajakava. |
Когато работната програма по член 128 от Финансовия регламент съдържа информацията по буква а) от параграф 2 от настоящия член за безвъзмездните средства, финансирани от разрешените за финансовата година бюджетни кредити, решението за приемането ѝ се счита за решение за финансиране за тези безвъзмездни средства. | Kui finantsmääruse artiklis 128 osutatud tööprogramm sisaldab eelarveaastaks heaks kiidetud assigneeringutest rahastatavate toetuste puhul käesoleva artikli lõike 2 punktis a osutatud teavet, käsitatakse selle vastuvõtmise otsust nende toetuste puhul rahastamisotsusena. |
Що се отнася до обществените поръчки, доверителните фондове, наградите и финансовите инструменти, когато изпълнението на съответните бюджетни кредити, разрешени за финансовата година, е предвидено в работна програма, съдържаща информацията по букви б), в), г) и д) от параграф 2 от настоящия член, решението за приемане на тази работна програма също се счита за решение за финансиране за съответните обществени поръчки, доверителни фондове, награди и финансови инструменти. | Hangete, usaldusfondide, auhindade ja rahastamisvahendite puhul, mille korral eelarveaastaks heaks kiidetud asjaomaste assigneeringute rakendamine on ette nähtud tööprogrammiga, mis sisaldab käesoleva artikli lõike 2 punktides b, c, d ja e osutatud teavet, käsitatakse kõnealuse tööprogrammi vastuvõtmise otsust ka asjaomaste hangete, usaldusfondide, auhindade ja rahastamisvahendite rahastamisotsusena. |
Ако работната програма не съдържа тази информация за една или повече дейности, тя трябва да претърпи съответните изменения или за съответната дейност да бъде прието индивидуално решение за финансиране. | Kui tööprogramm ei sisalda sellist teavet ühe või mitme meetme puhul, tuleb seda kas vastavalt muuta või võtta kõnealuste meetmete kohta vastu eraldi rahastamisotsus. |
Без да се засяга която и да е специфична разпоредба на основен акт, всяко съществено изменение на вече прието решение за финансиране следва същата процедура като първоначалното решение. | Ilma et see piiraks alusakti võimalike erisätete kohaldamist, järgitakse juba vastu võetud rahastamisotsuses mis tahes oluliste muudatuste tegemisel sama menetlust, mis algse otsuse puhul. |
Поемане на задължение за разход | Kulukohustuste võtmine |
Глобални и временни задължения | Üldised ja esialgsed kulukohustused |
Глобалното бюджетно задължение се изпълнява чрез сключване на споразумение за финансиране, което само по себе си предвижда последващо поемане на едно или повече правни задължения, или чрез поемане на едно или повече правни задължения. | Üldist eelarvelist kulukohustust täidetakse sellise rahastamislepingu sõlmimisega, milles sätestatakse, et hiljem võetakse üks või mitu juriidilist kohustust, või ühe või mitme juriidilise kohustuse võtmisega. |
Споразуменията за финансиране в сферата на пряката финансова помощ за трети държави, включително бюджетната подкрепа, които представляват правни задължения, могат да пораждат плащания без поемане на други правни задължения. | Kolmandatele riikidele antava otsese finantsabi, sealhulgas eelarvetoetuste valdkonna rahastamislepingutest, mille näol on tegemist juriidiliste kohustustega, võivad tuleneda maksed ilma muude juriidiliste kohustuste võtmiseta. |
Временното бюджетно задължение се изпълнява чрез поемане на едно или повече правни задължения, които пораждат право на последващи плащания, или, в случай на разходи за управление на персонала или комуникационни разходи на институциите за отразяване на събития на Съюза, пряко чрез плащания. | Esialgset eelarvelist kulukohustust täidetakse kas ühe või mitme juriidilise kohustuse võtmisega, mis annavad õiguse hilisematele maksetele, või juhtudel, mis seonduvad personalijuhtimise kuludega või liidu sündmuste kajastamiseks ette nähtud institutsioonide teavitustegevuse kuludega, otse maksetega. |
Приемане на глобално задължение | Üldise kulukohustuse võtmine |
Глобално задължение се поема въз основа на решение за финансиране. | Üldine kulukohustus võetakse rahastamisotsuse alusel. |
Глобалното задължение се поема най-късно преди приемането на решението за подбор на получатели, а когато изпълнението на съответните бюджетни кредити включва приемане на работна програма по смисъла на член 188 — в най-кратки срокове след приемането на програмата. | Üldine kulukohustus võetakse hiljemalt enne vahendite saajate valiku otsuse tegemist ja kui asjaomaste assigneeringute kasutamine eeldab artiklis 188 nimetatud tööprogrammi vastuvõtmist, siis võimalikult kiiresti pärast tööprogrammi vastuvõtmist. |
Когато глобалното поето задължение се изпълнява чрез сключване на споразумение за финансиране, втората алинея от параграф 1 не се прилага. | Kui üldine kulukohustus täidetakse rahastamislepingu sõlmimisega, siis lõike 1 teist lõiku ei kohaldata. |
Един подпис | Sama isiku allkiri |
От правилото, че бюджетното задължение и съответстващото му правно задължение се подписват от едно и също лице, се допускат изключения само в следните случаи: | Eeskirjast, mille järgi eelarvelisele kulukohustusele ja vastavale juriidilisele kohustusele kirjutab alla üks ja sama isik, võib teha erandi ainult juhul, kui |
когато задълженията са временни; | kulukohustused on esialgsed; |
когато глобалните задължения се отнасят до споразумения за финансиране с трети държави; | üldised kulukohustused on seotud kolmandate riikidega sõlmitud rahastamislepingutega; |
когато решението на институцията представлява правно задължение; | institutsiooni otsus kujutab endast juriidilist kohustust; |
когато глобалното задължение се изпълнява чрез няколко правни задължения, за които са отговорни различни разпоредители с бюджетни кредити; | üldist kulukohustust täidetakse mitme juriidilise kohustusega, mille eest vastutavad erinevad eelarvevahendite käsutajad; |
когато във връзка със сметки за авансови средства, предназначени за външните дейности, правните задължения трябва да бъдат подписани от служители на местните звена по член 72 по инструкция на отговорния разпоредител с бюджетни кредити, който обаче остава изцяло отговорен за съответните операции; | seoses välistegevuseks kasutatavate avansikontodega peavad juriidilistele kohustustele alla kirjutama artiklis 72 nimetatud kohalike üksuste töötajad juhise kohaselt, mille on andnud vastutav eelarvevahendite käsutaja, kes jääb aga ise raamatupidamisarvestuse aluseks oleva tehingu eest täielikult vastutavaks; |
когато институция е делегирала правомощия на разпоредител с бюджетни кредити на директора на междуинституционална европейска служба съгласно член 199, параграф 1 от Финансовия регламент. | institutsioon on delegeerinud eelarvevahendite käsutaja volitused institutsioonidevahelise Euroopa ameti juhatajale vastavalt finantsmääruse artikli 199 lõikele 1. |
Ако отговорният разпоредител с бюджетни кредити, подписал бюджетното задължение, отсъства и продължава да отсъства за период, несъвместим със сроковете за поемане на правното задължение, последното се поема от лицето, определено по приетите от всяка институция правила за заместване, при условие че това лице притежава статута на разпоредител с бюджетни кредити съгласно член 65, параграф 3 от Финансовия регламент. | Kui eelarvelisele kulukohustusele alla kirjutanud vastutav eelarvevahendite käsutaja ei ole kättesaadav ja jääb kättesaamatuks juriidilise kohustuse sõlmimiseks ette nähtud tähtaja jooksul, sõlmib juriidilise kohustuse igas institutsioonis vastu võetud, töötajate asendamist käsitlevate eeskirjade kohaselt määratud isik, tingimusel et see isik võib finantsmääruse artikli 65 lõike 3 kohaselt tegutseda eelarvevahendite käsutajana. |
Административни разходи, покривани с временни задължения | Esialgsete kulukohustustega kaetud halduskulud |
Позициите, разглеждани като обичайни административни разходи, които могат да породят временни задължения, включват следното: | Jooksvad halduskulud, millest võivad tuleneda esialgsed kulukohustused, hõlmavad järgmist: |
разходи за персонал, независимо от това дали този персонал попада в обхвата на Правилника за персонала, или не, за други човешки ресурси и пенсии и за възнаграждение на експерти; | personalieeskirjadega reguleeritud või reguleerimata töötajate personalikulud, muude töötajate personalikulud, pensionid ja ekspertide töötasud; |
разходи, отнасящи се до членовете на институцията; | institutsiooni liikmetega seotud kulud; |
разходи за обучение; | koolituskulud; |
разходи за конкурси, подбор и назначаване; | konkursside, personalivaliku ja töölevõtmisega seotud kulud; |
командировъчни; | lähetuskulud; |
представителни разходи; | esinduskulud; |
разходи за срещи; | koosolekute kulud; |
устни и писмени преводачи; | vabakutselised tõlgid ja tõlkijad; |