Source | Target | Сметките се водят с помощта на интегрирана компютризирана система. | Raamatupidamisarvestust peetakse integreeritud elektroonilise süsteemi abil. |
Когато сметките се водят с компютризирани системи и подсистеми, всяка система и подсистема се описва подробно. | Kui raamatupidamisarvestust peetakse elektrooniliste süsteemide ja allsüsteemide abil, on nende süsteemide ja allsüsteemide kohta nõutav täielik kirjeldus. |
Описанието определя съдържанието на всички полета с данни и посочва как системата обработва отделните операции. | Kõnealuses kirjelduses määratakse kindlaks kõikide andmeväljade sisu ja täpsustatakse, kuidas süsteemis käsitletakse üksiktoiminguid. |
В него се посочва как системата гарантира наличието на пълна одитна следа за всяка операция и за всяка промяна в компютризираните системи и подсистеми, така че по всяко време да е възможно определяне на характера на промените и лицето, което ги е внесло. | Selles märgitakse, kuidas süsteem tagab iga toimingu ning iga elektroonilisse süsteemi ja allsüsteemi tehtud muudatuse täieliku kontrolljälje, nii et muudatuse sisu ja muudatuse teinud isiku saab igal ajal kindlaks teha. |
Описанието на компютризираните счетоводни системи и подсистеми посочва връзките между тези системи и централната счетоводнасистема, по-специално по отношение на преноса на данни и равняването на салдата. | Elektrooniliste raamatupidamissüsteemide ja allsüsteemide kirjelduses märgitakse kõik seosed nende süsteemide ja keskse raamatupidamissüsteemi vahel, eelkõige seoses andmete edastamise ja saldode omavahel võrdlemisega. |
Достъп до компютризираните системи и подсистеми имат единствено лицата, включени в списък на упълномощените потребители, който всяка институция съставя и актуализира. | Elektroonilistele süsteemidele ja allsüsteemidele on juurdepääs ainult isikutel, kes on kantud volitatud kasutajate nimekirja, mida iga institutsioon peab ja ajakohastab. |
Счетоводни книги | Arvestusraamatud |
Всяка институция и всеки орган съгласно член 141 от Финансовия регламент води регистър, главна книга и поне подглавни книги за длъжниците, кредиторите и дълготрайните активи, освен ако това е икономически неоправдано. | Iga finantsmääruse artiklis 141 osutatud institutsioon ja asutus peab päevaraamatut, pearaamatut ja eraldi arvestusraamatuid vähemalt võlgnike, võlausaldajate ja põhivara kohta, välja arvatud juhul, kui see ei ole kulutõhususe kaalutlustel õigustatud. |
Счетоводните книги се състоят от електронни документи, които се идентифицират от счетоводителя и осигуряват пълни гаранции за доказателствената си сила. | Arvestusraamatud koosnevad elektroonilistest dokumentidest, mille on kindlaks määranud peaarvepidaja ja mida võib täie kindlusega kasutada tõendusmaterjalina. |
Записванията в регистъра се прехвърлят в главната книга, структурирана според сметкоплана по член 212. | Päevaraamatu kanded kantakse üle pearaamatusse kontode kaupa artiklis 212 nimetatud kontoplaani alusel. |
Регистърът и главната книга могат да се разделят на толкова специални регистри и специални книги, колкото е необходимо, за да се изпълнят изискванията. | Päevaraamatu ja pearaamatu võib jaotada nii mitmeks abiraamatuks, kui seda nõuetele vastavuse tagamiseks tarvis on. |
Вписванията в специалните регистри и специалните книги се централизират поне веднъж месечно в регистъра и в главната книга. | Abiraamatute kanded kantakse vähemalt kord kuus üle päevaraamatusse ja pearaamatusse. |
Оборотна ведомост | Proovibilanss |
Всяка институция и всеки орган съгласно член 141 от Финансовия регламент съставят оборотна ведомост, която обхваща всички сметки от общата счетоводна отчетност, включително уравнените през годината, като във всички случаи посочва: | Iga finantsmääruse artiklis 141 osutatud institutsioon ja asutus koostab proovibilansi, millesse kantakse kõik üldise raamatupidamisarvestuse kontod, sealhulgas eelarveaasta jooksul kontrollitud ja heaks kiidetud kontod, märkides iga konto puhul järgmised andmed: |
номер на сметката; | konto number; |
описание; | kirjeldus; |
общо дебит; | deebetsumma kokku; |
общо кредит; | kreeditsumma kokku; |
салдо. | saldo. |
Счетоводно равняване | Raamatupidamisarvestuses tehtavad võrdlused |
Данните от главната счетоводна книга се съхраняват и организират така, че да отговарят на съдържанието на всяка сметка, включена в оборотната ведомост. | Pearaamatu andmeid hoitakse ja need struktureeritakse viisil, mis võimaldab proovibilansi iga konto sisu põhjendada. |
По отношение на инвентарния опис на дълготрайните активи се прилагат разпоредбите на членове 246—253. | Põhivara inventarinimestiku suhtes kohaldatakse artikleid 246–253. |
Записване | Kirjendamine |
Записи по сметките | Raamatupidamiskirjed |
Записите се извършват по метода на двустранното счетоводно записване, при който всяко движение или изменение по сметките се отразява със запис, осигуряващ равностойност между дебитираната и кредитираната сума по различните сметки, до които се отнася записът. | Kirjed tehakse kahekordse kirjendamise meetodil, mille puhul raamatupidamisarvestuses registreeritud mis tahes liikumine või muutus kajastatakse kirjega, mis tagab selle kirje poolt mõjutatud eri kontode debiteerimise ja krediteerimise sama summa ulatuses. |
За операция във валута, различна от еврото, се изчислява равностойността в евро и се записва в сметките. | Muus valuutas kui eurodes nomineeritud tehingu väärtus arvestatakse eurodesse ümber ja kirjendatakse raamatupidamisarvestuses. |
Операциите в чуждестранна валута по сметки, които могат да се преоценят, подлежат на преоценка най-малко всеки път, когато сметките се приключват. | Tehingud, mis on tehtud välisvaluutas kontodel, mida võib ümber hinnata, hinnatakse ümber vähemalt kontode sulgemise ajal. |
Преоценката се извършва по курсовете, посочени в член 6. | Ümberhindamine tehakse artikli 6 kohaselt kehtestatud ümberarvestuskursside alusel. |
Обменният курс на еврото спрямо друга валута, който се използва за изготвяне на баланса към 31 декември от година N, е курсът за последния работен ден на година N. | Ümberarvestuskurss, mida tuleb kasutada euro ja muude valuutade vahelistes ümberarvestamistoimingutes eelarveaastal n bilansi koostamiseks 31. detsembri seisuga, on eelarveaasta n viimase tööpäeva ümberarvestuskurss. |
Счетоводните правила на Съюза, приети по член 152 от Финансовия регламент, уточняват правилата за обмен и преоценка, необходими за целите на счетоводната отчетност с текущо начисляване. | Finantsmääruse artikli 152 kohaselt vastu võetud liidu raamatupidamiseeskirjades täpsustatakse tekkepõhise arvestuse jaoks ette nähtud ümberarvestuse ja ümberhindamise eeskirjad. |
Счетоводни записи | Raamatupidamisdokumendid |
При всички счетоводни записи се посочват произходът, съдържанието и счетоводните референции на всички данни, както и съответните оправдателни документи. | Kõikides raamatupidamisdokumentides märgitakse iga andmeühiku päritolu, sisu ja kirjendamisviide ning viited asjaomastele tõendavatele dokumentidele. |
Записване в регистъра | Päevaraamatusse kirjendamine |
Счетоводните операции се записват в регистъра по един от следните методи, които не са взаимно изключващи се: | Raamatupidamistoimingud registreeritakse päevaraamatus ühel järgmistest viisidest, mis teineteist ei välista: |
по дни и по операции; | päevade ja toimingute kaupa; |
под формата на месечно обобщение на общите суми по операциите, при условие че се съхранява цялата документация, която позволява проверка на отделните операции по дни. | igakuise kokkuvõttena toimingute kogusummadest, tingimusel et säilitatakse kõik dokumendid, mille abil saab kontrollida, milliseid toiminguid millisel päeval tehti. |
Утвърждаване на записванията | Kirjete heakskiitmine |
Записванията в регистъра и в подглавните книги стават окончателни чрез процедура на утвърждаване, която забранява промени или изтриване на записванията. | Päevaraamatu ja eraldi arvestusraamatute kirjete lõplikkust kinnitatakse heakskiitmismenetluse abil, mille järel kirje muutmine või kustutamine on keelatud. |
Най-късно преди представянето на окончателните финансови отчети се прилага процедура за приключване, чиято цел е да замрази хронологията на регистрираните данни и да гарантира тяхната ненарушимост. | Hiljemalt enne lõplike finantsaruannete esitamist kohaldatakse sulgemismenetlust, mille eesmärk on panna kirjete ajaline järjestus lukku ja tagada nende puutumatus. |
Равняване и проверка | Võrdlemine ja kinnitamine |
Равняване на сметките | Raamatupidamisarvestuses tehtav võrdlemine |
Салдото по сметките в оборотната ведомост се равнява периодично и най-малко при годишното приключване с данните от управленските системи, използвани от разпоредителите с бюджетни кредити за управление на активите и пасивите и за ежедневното регистриране на данни в счетоводната система. | Proovibilansi kontode saldosid võrreldakse regulaarselt, kuid vähemalt iga-aastase sulgemise ajal, selliste haldussüsteemide andmetega, mida eelarvevahendite käsutajad kasutavad varade ja kohustuste haldamisel ja mida nad lisavad iga päev raamatupidamissüsteemi. |
Периодично и най-малко винаги когато сметките се приключват, счетоводителят проверява дали банковите салда съответстват на реалната ситуация, по-специално по отношение на: | Regulaarselt ja vähemalt kontode sulgemise ajal kontrollib peaarvepidaja, kas pangakontode saldod vastavad tegelikule olukorrale, kontrollides eelkõige |
парични средства в банки чрез равняване с предоставените от финансовите институции извлечения от сметките; | pangakontodel olevat raha, võrreldes seda finantseerimisasutuste kontoväljavõtetega; |
касовите наличности чрез равняване с данните от касовата книга. | kassas olevat sularaha, võrreldes seda kassaraamatu andmetega. |
Сметките за дълготрайните активи подлежат на преглед съгласно член 250. | Põhivara kontosid kontrollitakse artikli 250 kohaselt. |
Междуинституционалните свързващи сметки се равняват ежемесечно. | Institutsioonidevahelisi tasaarvelduskontosid võrreldakse iga kuu. |
Временните сметки се откриват и преглеждат ежегодно от счетоводителя. | Vahekontosid avab ja vaatab igal aastal läbi peaarvepidaja. |
Тези сметки са под отговорността на разпоредителя с бюджетни кредити и той ги изчиства възможно най-скоро. | Kõnealused kontod kuuluvad eelarvevahendite käsutaja vastutusalasse ja ta tasaarvestab need võimalikult kiiresti. |
Бюджетни сметки | Eelarve raamatupidamisarvestus |
Съдържание и водене на бюджетните сметки | Eelarve raamatupidamisarvestuse sisu ja raamatupidamisarvestuse pidamine |
За всяко подразделение на бюджета бюджетните сметки отразяват: | Eelarve raamatupidamisarvestuses esitatakse eelarve iga alajaotise puhul: |
по отношение на разходите: | kulude kohta: |
разрешените в първоначалния бюджет бюджетни кредити, включените в коригиращите бюджети бюджетни кредити, пренесените бюджетни кредити, наличните бюджетни кредити след събирането на целеви приходи, трансферите на бюджетни кредити, както и общия размер на наличните бюджетни кредити; | esialgses eelarves heaks kiidetud assigneeringud, paranduseelarvetesse kantud assigneeringud, varasematest eelarveaastatest üle kantud assigneeringud, sihtotstarbelise tulu laekumise järel kättesaadavaks tehtud assigneeringud, ümberpaigutatud assigneeringud ja sellest tulenevalt kõik kättesaadavad assigneeringud kokku; |
поетите задължения и плащанията за финансовата година; | eelarveaastal võetud kulukohustused ja tehtud maksed; |
по отношение на приходите: | tulude kohta: |
прогнозите в първоначалния бюджет, прогнозите в коригиращите бюджети, целевите приходи и установения по този начин общ размер на прогнозните приходи; | esialgsesse eelarvesse kantud eelarvestused, paranduseelarvetesse kantud eelarvestused, sihtotstarbeline tulu ja sel viisil kindlaks määratud eelarvestuste kogusumma; |
установените вземания и събраните суми за съответната финансова година; | asjaomase eelarveaastaga seoses kindlaks määratud nõuded ja sissenõutud summad; |
неизплатените поети задължения и несъбраните приходи, които са пренесени от предходни финансови години. | varasematest eelarveaastatest üle kantud veel maksmata kulukohustused ja veel sisse nõudmata tulud. |
Бюджетните кредити за поети задължения и бюджетните кредити за плащания по буква а) от първа алинея се записват и отразяват отделно. | Esimese lõigu punktis a nimetatud kulukohustuste assigneeringud ja maksete assigneeringud kajastatakse ja näidatakse eraldi. |