Source | Target | Изпитване на излагане на прах | Kokkupuude tolmuga |
Монтираният светлоотражател се поставя в камерата на разстояние не по-малко от 150 mm от стена. | Katseseadisele paigaldatud näidisseade asetatakse kambrisse selle seintest vähemalt 150 mm kaugusele. |
Светлоотражатели с дължина, надвишаваща 600 mm, се поставят хоризонтално центрирани в камерата за изпитване. | Pikemad seadmed kui 600 mm tuleb katsekambrisse asetada horisontaalselt. |
Прахът за изпитване се разпръсква възможно най-пълно посредством сгъстен въздух или вентилатор(и) на интервали от 15 min за период от 2 до 15 s в продължение на 5 часа. | Viie tunni jooksul keerutatakse suruõhu või puhuri(te)ga 15-minutiliste vahedega korraga 2–15 sekundiks võimalikult palju katsetolmu üles. |
Между периодите на разпръскване прахът се оставя да се утаи. | inutilistel vaheaegadel tuleb tolmul settida lasta. |
Оценка на състоянието на образеца | Mõõdetud näidise hindamine |
След приключване на изпитването на излагане на прах външната повърхност на светлоотражателя се почиства и изсушава със сух памучен плат и CIL се измерва съгласно метода, определен в точка 3.2 от приложение 4. | Kui tolmukatse on lõppenud, tuleb seadme välispind kuiva puuvillase lapiga puhastada ja kuivatada ning mõõta valgustugevuse koefitsient 4. lisa punktis 3.2 kirjeldatud viisil. |
УСТОЙЧИВОСТ НА КОРОЗИЯ | KORROSIOONIKINDLUS |
Светлоотражателите трябва да са проектирани така, че да запазват предписаните фотометрични и колориметрични характеристики, въпреки влажността и корозивните влияния, на които обикновено са изложени. | Helkurseadmete ehitus peab tagama ettenähtud fotomeetriliste ja kolorimeetriliste näitajate säilimise olenemata niiskuse ja korrosiooni mõjust, millega need tavaliselt kokku puutuvad. |
Проверява се устойчивостта на предната повърхност срещу потъмняване и защитата от влошаване на задната повърхност, особено когато може да се предполага, че основен метален компонент ще бъде подложен на тези влияния. | Eesmise pinna vastupidavust tuhmistumisele ja tagumise kaitsepinna kahjustumist kontrollitakse eelkõige siis, kui oluline metallosa võib korrosioonile vastuvõtlikuks osutuda. |
От светлоотражателя или от осветителя, ако светлоотражателят е комбиниран с осветител, се демонтират всички разглобяеми части и светлоотражателят се подлага на действието на солена мъгла за период от 50 часа, включващ два периода на излагане от по 24 часа всеки, разделени от интервал от два часа, през който образецът може да бъде оставен да изсъхне. | Helkurseadmelt või sellega kombineeritud laternalt võetakse ära kõik eemaldatavad osad ja mõjutatakse soolauduga 50 tunni jooksul, mis jagatakse kaheks 24-tunniseks ajavahemikuks vaheajaga kaks tundi, mille kestel lastakse näidisel kuivada. |
Солената мъгла се получава от разпръскването при температура 35° ± 2°C на солен разтвор, получен чрез разтварянето на 20 ± 2 тегловни части натриев хлорид в 80 части дестилирана вода, съдържаща не повече от 0,02 % примеси. | Soolaudu tekitamiseks pihustatakse soolalahust temperatuuril 35 ± 2 °C. Soolalahus saadakse 20 ± 2 kaaluosa naatriumkloriidi lahustamisel 80 kaaluosa destilleeritud veega,mis ei sisalda üle 0,02 % lisandeid. |
Веднага след приключване на изпитването образецът не трябва да показва признаци на прекалена корозия, за която може да се предполага, че ще понижи ефективността на светлоотражателя. | Vahetult pärast katse lõppemist ei tohi näidisel olla ülemäärase korrosiooni jälgi, mis võiks vähendada seadme efektiivsust. |
УСТОЙЧИВОСТ НА ГОРИВА | VASTUPIDAVUS MOOTORIKÜTUSTELE |
Външната повърхност на светлоотражателя и по-специално, на светещата повърхност, леко се избърсва с памучен плат, напоен със смес от 70 обемни % нормален хептан и 30 обемни % толуол. | Helkurseadme välispind ning eelkõige selle valgustav pind hõõrutakse kergelt üle puuvillase lapiga, mida on niisutatud n-heptaani (70 mahuprotsenti) ja tolueeni (30 mahuprotsenti) lahuses. |
След около пет минути повърхността се проверява визуално. | Pinda kontrollitakse visuaalselt umbes viie minuti pärast. |
Не трябва да има никакви видими повърхностни промени с изключение на незначителни повърхностни пропуквания. | Sellel ei tohi olla silmaga nähtavaid muutusi; lubatud on vaid kerged pindmised praod. |
УСТОЙЧИВОСТ НА СМАЗОЧНИ МАСЛА | VASTUPIDAVUS MÄÄRDEÕLIDELE |
Външната повърхност на светлоотражателя, и по-специално на осветяващата повърхност, леко се избърсва с памучен плат, напоен със смазочно масло с почистващи свойства. | Helkurseadme välispind ning eelkõige selle valgustav pind hõõrutakse kergelt üle detergentmäärdeõlis niisutatud puuvillase lapiga. |
След около пет минути повърхността се изчиства. | Pind puhastatakse umbes viie minuti pärast. |
След това се измерва CIL (точка 3.2 от приложение 4 или точка 4.2 от приложение 14). | Seejärel mõõdetakse valgustugevuse koefitsient (4. lisa punkt 3.2 või 14. lisa punkt 4.2). |
УСТОЙЧИВОСТ НА ДОСТЪПНАТА ЗАДНА ОГЛЕДАЛНА ПОВЪРХНОСТ НА СВЕТЛООТРАЖАТЕЛИ | PEEGELTAGAKÜLJEGA HELKURSEADMETE JUURDEPÄÄSETAVA TAGAKÜLJE VASTUPIDAVUS |
След изчеткване на задната повърхност на светлоотражателя с твърда найлонова четка, върху споменатата задна повърхност за една минута се поставя памучен плат, напоен със сместа, определена в точка 3. | Helkurseadme tagakülge hõõrutakse kõva nailonharjaga ning seejärel asetatakse tagaküljele üheks minutiks punktis 3 osutatud lahusega niisutatud puuvillane lapp. |
След това памучният плат се отстранява и светлоотражателят се оставя да изсъхне. | Seejärel puuvillane lapp eemaldatakse ja helkurseadmel lastakse kuivada. |
Веднага след края на изпаряването се пристъпва към изпитване за износване, като задната повърхност се изчетква със същата найлонова четка, както преди. | Vahetult pärast aurumise lõppemist tehakse kulumiskindluskatse, hõõrudes helkurseadme tagakülge uuesti kõva nailonharjaga. |
След това се измерва CIL (точка 3.2 от приложение 4 или точка 4.2 от приложение 14), след като цялата задна огледална повърхност е покрита с туш. | Helkurseadme kogu tagumine peegelpind kaetakse tušiga ja seejärel mõõdetakse valgustugevuse koefitsient (4. lisa punkt 3.2 või 14. lisa punkt 4.2). |
Американско дружество за изпитване и материали. | USA Materjalide Katsetamise Ühing (American Society for Testing and Materials). |
ПРИЛОЖЕНИЕ 9 | LISA |
УСТОЙЧИВОСТ НА ВРЕМЕ НА ОПТИЧНИТЕ СВОЙСТВАНА СВЕТЛООТРАЖАТЕЛИТЕ | HELKURSEADMETE OPTILISTE NÄITAJATE AJALINE STABIILSUS |
Органът, издал одобрението, има право да проверява устойчивостта на време на оптичните свойства на тип светлоотражател в експлоатация. | Tüübikinnituse andnud asutusel on õigus kontrollida kasutuses oleva helkurseadme tüübi optiliste näitajate ajalist stabiilsust. |
Компетентните органи на държави, различни от държавата, в която е издадено одобрението, могат да извършват сходни проверки на тяхна територия. | Peale tüübikinnituse andnud riigi võivad ka muude riikide pädevad asutused teha samalaadseid kontrollimisi oma territooriumil. |
Ако типът светлоотражател в експлоатация покаже систематичен дефект, споменатите органи предават всички компоненти, демонтирани за проверка, на органа, издал одобрението, с искане за тяхното мнение. | Kui kasutuses oleva helkuritüübi puhul ilmneb korduv viga, peavad kõnealused asutused kõik katsetamiseks eemaldatud osad saatma arvamuse saamiseks tüübikinnituse andnud asutusele. |
В отсъствие на други критерии понятието „систематичен дефект“ на тип светлоотражател в експлоатация трябва да се тълкува в съответствие с точка 6.1 от настоящото правило. | Muude kriteeriumide puudumise korral tõlgendatakse kasutuses oleva helkuritüübi puhul mõistet „korduv viga” käesoleva eeskirja punkti 6.1 tähenduses. |
Въпреки важността на изпитванията за проверка на устойчивостта на време на оптичните свойства на светлоотражателите, при сегашното ниво на технологията все още не е възможно да се оцени тази устойчивост при лабораторни изпитвания с ограничена продължителност. | Helkurseadmete optiliste näitajate ajalise stabiilsuse katse tähtsusest hoolimata ei ole ajalist stabiilsust praegu veel võimalik hinnata piiratud kestusega laborikatsetega. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 10 | LISA |
УСТОЙЧИВОСТ НА ТОПЛИНА | KUUMUSKINDLUS |
Светлоотражателят трябва да се държи 48 последователни часа в суха атмосфера при температура от 65 ± 2 °C. | Helkurseadet hoitakse 48 tundi järjest kuivas keskkonnas temperatuuril 65 ± 2 °C. |
След това изпитване не трябва да е видимоникакво пропукване или значителна деформация на светлоотражателя, и по-специално на неговия оптичен компонент. | Selle katse järel ei tohi helkurseadmel ning eelkõige selle optilistel osadel olla silmaga nähtavaid pragusid ega märgatavaid vormimuutusi. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 11 | LISA |
ТРАЙНОСТ НА ЦВЕТОВЕТЕ | VÄRVIPÜSIVUS |
Органът, издал одобрението, има право да проверява трайността на цветовете на типа светлоотражател в експлоатация. | Tüübikinnituse andnud asutusel on õigus kontrollida kasutuses oleva helkurseadme tüübi värvipüsivust. |
В отсъствие на други критерии понятието „систематичен дефект“ на тип светлоотражател в експлоатация трябва да се тълкува в съответствие със смисъла на точка 9.1 от настоящото правило. | Muude kriteeriumide puudumise korral tõlgendatakse kasutuses oleva helkuritüübi puhul mõistet „korduv viga” käesoleva eeskirja punkti 9.1 tähenduses. |
Въпреки важността на изпитванията за проверка на трайността на цветовете на светлоотражателите, при сегашното ниво на технологията все още не е възможно да се прецени трайността на цветовете при лабораторни изпитвания с ограничена продължителност. | Helkurseadmete värvipüsivuse katse tähtsusest hoolimata ei ole värvipüsivust praegu veel võimalik hinnata piiratud kestusega laborikatsetega. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 12 | LISA |
ХРОНОЛОГИЧЕН РЕД НА ИЗПИТВАНИЯТА | KATSETE AJALINE JÄRJESTUS |
Номер на приложение | Lisa number |
Точка | Punkti number |
Изпитвания | Katsed |
Образци | Näidised |
Общи изисквания: визуална проверка | Üldised nõuded: visuaalne vaatlus |
Форма и размери: визуална проверка | Kuju ja mõõtmed: visuaalne vaatlus |
Топлина: | Kuumuskindlus: |
48 h при 65° ± 2°C | 48 tundi temperatuuril 65° ± 2 °C |
Визуална инспекция за деформация | Vormimuutuste visuaalne kontroll |
Колориметрия: визуална проверка | Kolorimeetria: visuaalne vaatlus |
Трицветни координати в случай на съмнение | Kahtluse korral trikromaatilised koordinaadid |
Фотометрия: ограничена до 20′ и V = H = 0° | Fotomeetria: piiratud kuni 20′ ja V = H = 0° |
Пълна фотометрия | Täielik fotomeetria |
Вода: | Vesi: |
10 min в нормално положение | 10 min normaalasendis |