Source | Target | списък на елементите, необходими за идентифицирането на предупредителното устройство (устройства), които могат да се монтират в превозното средство; | sõidukile paigaldatava(te) signaalseadme(te) kindlakstegemiseks vajalike osade loetelu; |
чертежи, указващи разположението на предупредителното устройство (устройства) и монтажната му арматура в превозното средство. | joonised, millel on näidatud signaalseadme(te) ja selle (nende) paigaldusvahendi(te) paiknemine sõidukil. |
На техническата служба, отговаряща за провеждането на изпитванията за одобрение, се предоставя превозно средство, представително за подлежащия на одобрение тип превозно средство. | Tüübikinnituskatsete eest vastutavale tehnilisele teenistusele esitatakse kinnitatavale sõidukitüübile vastav näidissõiduk. |
Ако типът превозно средство, представен за одобрение съгласно настоящото правило, отговаря на изискванията на точки 14 и 15 по-долу, за съответния тип превозно средство се издава одобрение. | Kui käesoleva eeskirja kohaselt kinnituse saamiseks esitatud sõidukitüüp vastab punktide 14 ja 15 nõuetele, antakse sellele sõidukitüübile kinnitus. |
Една и съща страна по договора не може да присвоява същия номер на друг тип превозно средство. | Üks ja seesama kokkuleppeosaline ei või anda sama numbrit teisele sõidukitüübile. |
Съобщение за одобрение, отказ, разширение, отмяна на одобрение или окончателно прекратяване на производството на тип превозно средство съгласно настоящото правило трябва да бъде изпратено на страните по Спогодбата, прилагащи настоящото правило, чрез формуляр, съответстващ на образеца от приложение 2 към настоящото правило, и чрез (предоставени от заявителя на одобрение) чертежи във формат, който не надхвърля A4 (210 × 297 mm), или сгънати до този формат и в подходящ мащаб. | Teatis sõidukitüübile käesoleva eeskirja kohase tüübikinnituse andmise, kinnituse andmisest keeldumise, kinnituse laiendamise, kinnituse tühistamise või sõidukitüübi tootmise lõpetamise kohta edastatakse käesolevat eeskirja kohaldavatele kokkuleppeosalistele käesoleva eeskirja 2. lisas esitatud näidisele vastavas vormis ning koos joonistega (mille on esitanud kinnituse taotleja), mille suurim formaat on A4 (210 × 297 mm) või mis on kokku voldituna selles formaadis ja sobivas mõõtkavas. |
На всяко превозно средство, което съответства на тип превозно средство, одобрен по настоящото правило, на видно и леснодостъпно място, указано във формуляра за одобрение, се нанася маркировка за международно одобрение, която се състои от: | Igale käesoleva eeskirja kohaselt kinnitatud tüübile vastavale sõidukile tuleb kinnitada tüübikinnitusvormil kindlaksmääratud hästi märgatavasse ja kergesti juurdepääsetavasse kohta rahvusvaheline tüübikinnitusmärk, millel on: |
оградена с окръжност буква „E“, следвана от отличителния номер на държавата, която е издала одобрението; | ringjoonega ümbritsetud E-täht, millele järgneb tüübikinnituse andnud riigi eraldusnumber; |
номера на настоящото правило, поставен отдясно на окръжността, посочена в точка 13.4.1. | punktis 13.4.1 kirjeldatud ringjoonest paremal käesoleva eeskirja number. |
Ако превозното средство съответства на тип превозно средство, одобрен по друго (други) правило (правила), приложено(и) към Спогодбата, в държавата, издала одобрението съгласно настоящото правило, не е необходимо да се повтаря символът, посочен в точка 13.4; в този случай допълнителните номера и символи на всички правила, по които е издадено одобрение в държавата, издала одобрението съгласно настоящото правило, се поставят във вертикални колони отдясно на символа, посочен в точка 13.4. | Kui sõidukitüüp vastab ühe või mitme teise kokkuleppele lisatud eeskirja kohaselt kinnitatud sõidukitüübile, ei pea selle eeskirja kohaselt kinnituse andnud riik punktis 13.4 kirjeldatud märki kordama; sellisel juhul paigutatakse sellest sümbolist paremale üksteise alla tulpa kõigi nende eeskirjade numbrid ja tähised, mille kohaselt on antud kinnitus riigis, mis on käesoleva eeskirja kohaselt kinnituse andnud. |
Знакът за одобрение се поставя близо до или върху табелката с данни на превозното средство. | Tüübikinnitusmärk tuleb panna tootja kinnitatud sõidukiandmetega plaadi lähedale või selle peale. |
Приложение 3, раздел II към настоящото правило дава примери за оформлението на маркировка за одобрение. | Käesoleva eeskirja 3. lisa II osas on esitatud tüübikinnitusmärgi kujunduse näidis. |
Превозното средство трябва да съответства на следните изисквания: | Sõiduk peab vastama järgmistele nõuetele. |
Звуковото предупредително устройство(а) (или система), монтирано върху превозното средство, трябва да бъде от тип, одобрен съгласно настоящото правило. | Sõidukile paigaldatav helisignalisatsioon peab vastama käesoleva eeskirja kohaselt kinnitatud tüübile. |
Звукови предупредителни устройства от клас II, одобрени съгласно настоящото правило в първоначалния му вид и поради това несъдържащи обозначението II в маркировката за одобрение, може да продължат да бъдат монтирани в типове превозни средства, предоставени за одобрение съгласно настоящото правило. | II klassi helisignaalseadmeid, mis on kinnitatud käesoleva eeskirja algversiooni kohaselt ja mille tüübikinnitusmärgil ei ole seetõttu sümbolit II, võib jätkuvalt käesoleva eeskirja kohase kinnituse saamiseks esitatavatele sõidukitüüpidele paigaldada. |
Изпитвателното напрежение трябва да бъде определеното в точка 6.2.3 от правилото; | Katsepinge peab vastama käesoleva eeskirja punkti 6.2.3 nõuetele. |
Измерванията на звуковото налягане трябва да се правят при условията, определени в точка 6.2.2 от настоящото правило. | Helirõhutaseme mõõtmised peavad toimuma käesoleva eeskirja punktis 6.2.2 esitatud tingimustes. |
Измереното по крива А ниво на звуковото налягане, създавано от устройството, монтирано върху превозното средство, трябва да се измери на разстояние 7 m пред превозното средство, което е разположено на открита площадка с възможно най-гладка повърхност и спрян двигател, ако устройството се захранва с постоянен ток. | Sõidukile paigaldatud seadme(te) tekitatavat A-korrigeeritud helirõhutaset tuleb mõõta 7 m sõidukist eespool, kusjuures sõiduk peab asuma lagedal alal, kus maapind on võimalikult tasane; alalisvoolul töötavate seadmete puhul peab sõiduki mootor olema välja lülitatud. |
Микрофонът на измервателния уред трябва да бъде поставен приблизително в средата на надлъжната равнина на превозното средство. | Mõõtevahendi mikrofon peab asetsema umbes sõiduki keskpikitasapinnal. |
Нивото на звуковото налягане на околния шум и шума на вятъра трябва да бъде най-малко 10 dB (A) под нивото на звука, който се измерва; | Taustamüra ja tuule tekitatud müra tase peab olema vähemalt 10 dB(A) mõõdetavast helirõhutasemest madalam. |
Максималното ниво на звуковото налягане се измерва в рамките на 0,5 m и 1,5 m над земната повърхност; | Maksimaalne helirõhutase määratakse 0,5–1,5 m kõrgusel maapinnast. |
Измервано при условията, определени в точки 14.2—14.7, максималното ниво на звуковото налягане (14.7) на изпитваната звукова сигнализация е най-малко: | Mõõdetuna punktides 14.2–14.7 kindlaks määratud tingimustes, peab katsetatava helisignaali maksimaalne helirõhutase (punkt 14.7) olema: |
равно на 83 dB(A) и не повече от 112 dB(A) за сигнализация на мотоциклети с мощност, по-малка или равна на 7 kW; | kuni 7 kW võimsusega mootorrataste signaalide puhul vähemalt 83 dB(A) ja mitte rohkem kui 112 dB(A); |
равно на 93 dB(A) и повече от 112 dB(A) за сигнализация на превозни средства категории M и N и мотоциклети с мощност, по-голяма от 7 kW. | M- ja N-kategooria sõidukite või 7 kW-st suurema võimsusega mootorrataste signaalide puhul vähemalt 93 dB ja mitte rohkem kui 112 dB(A). |
ПРОМЯНА НА ТИП ПРЕВОЗНО СРЕДСТВО И РАЗШИРЕНИЕ НА ОДОБРЕНИЕ | SÕIDUKITÜÜBI MUUTMINE JA TÜÜBIKINNITUSE LAIENDAMINE |
Административният отдел, издал одобрение на типа превозно средство, се уведомява за всяка промяна на типа превозно средство. | Igast sõidukitüübi muudatusest tuleb teatada tüübikinnituse andnud ametiasutusele. |
да прецени, че е малко вероятно направените промени да оказват съществено неблагоприятно въздействие и че при всички положения превозното средство продължава да отговаря на изискванията; или | otsustada, et tehtud muudatustel ei ole tõenäoliselt negatiivset mõju ja et sõiduk vastab endiselt igal juhul nõuetele, või |
да изиска допълнителен протокол от изпитване от техническата служба, отговаряща за провеждане на изпитванията. | nõuda tüübikatsetusi tegevalt tehniliselt teenistuselt uut aruannet. |
Съобщение за потвърждение на одобрението, в което се посочват промените, или отказ на одобрение трябва да бъде изпратено на страните по Спогодбата, прилагащи настоящото правило, съгласно процедурата, посочена в точка 13.3 по-горе. | Tüübikinnituse andmise kinnitus koos muudatuste üksikasjadega või teatis kinnituse andmisest keeldumise kohta edastatakse käesolevat eeskirja kohaldavatele kokkuleppeosalistele punktis 13.3 ettenähtud korras. |
Всяко превозно средство, одобрено по настоящото правило, трябва да бъде произведено така, че да съответства на одобрения тип, като отговаря на изискванията, посочени в точка 14 по-горе. | Käesoleva eeskirja kohaselt tüübikinnituse saanud sõiduk peab olema valmistatud nii, et see vastaks punkti 14 nõuete kohaselt kinnitatud tüübile. |
Одобрението, издадено по отношение на тип превозно средство съгласно настоящото правило, може да бъде отменено, ако не е спазено изискването, заложено в точка 16.1 по-горе, или превозното средство не премине успешно проверките, посочени в точка 16.2 по-горе. | Sõidukitüübile käesoleva eeskirja kohaselt antud kinnituse võib tühistada, kui punktis 16.1 sätestatud nõuded ei ole täidetud või kui seade ei läbi punktis 16.2 kirjeldatud kontrolli. |
НАИМЕНОВАНИЯ И АДРЕСИ НА ТЕХНИЧЕСКИТЕ СЛУЖБИ, ОТГОВАРЯЩИ ЗА ПРОВЕЖДАНЕТО НА ИЗПИТВАНИЯ ЗА ОДОБРЕНИЕ НА ТИПА, КАКТО И НА АДМИНИСТРАТИВНИТЕ ОТДЕЛИ | TÜÜBIKINNITUSKATSETE EEST VASTUTAVATE TEHNILISTE TEENISTUSTE NING HALDUSASUTUSTE NIMED JA AADRESSID |
Страните по Спогодбата, прилагащи настоящото правило, съобщават на секретариата на ООН наименованията и адресите на техническите служби, отговарящи за изпитванията за одобрение, и на административните отдели, издаващи одобрение и на които се изпращат формулярите, удостоверяващи одобрение, разширение, отказ или отмяна на одобрение, издадени в други държави. | Käesolevat eeskirja kohaldavad kokkuleppeosalised peavad edastama ÜRO sekretariaadile tüübikatsetuste eest vastutavate tehniliste teenistuste ning nende ametiasutuste nimed ja aadressid, kes annavad kinnitusi ja kellele tuleb saata teistes riikides välja antud kinnituse andmise, kinnituse andmisest keeldumise või kinnituse tühistamise vormikohased teatised. |
ЗПУ, което се състои от няколко изхода за звука, задействани от един източник, се смята за едно ЗПУ. | Mitme heliavaga helisignaalseadet, mida toidab üks energiaallikas, loetakse üheks helisignaalseadmeks. |
Както е определено в Консолидираната резолюция (R.E.3). | Nagu ühisotsuses määratletud (R.E.3). |
3 ЗПУ, което се състои от няколко елемента, всеки от които излъчва звуков сигнал и които действат заедно чрез задействане на един орган за управление, се смята за звукова предупредителна система. | Helisignaalseadet, mis koosneb mitmest osast, mis kõik tekitavad helisignaali ning ühe juhtimisseadisega käivitamisel toimivad üheaegselt, loetakse helisignalisatsioonisüsteemiks. |
Площадката може да има формата, например, на открита площ с радиус 50 m, като централната му част е практически равна в радиус 20 m, а повърхността е от бетон, асфалт или подобен материал, който не трябва да е покрит с пухкав сняг, високи треви, рохкава почва или сгурия. | See koht võib olla näiteks 50meetrise raadiusega avatud plats, mille keskosas on vähemalt 20meetrise raadiusega horisontaalne pind, mis on kaetud betooni, asfaldi või samalaadse materjaliga ja millel ei ole lahtist lund, kõrget rohtu, lahtist mulda ega tuhka. |
Измерванията трябва да се направят в ясен ден. | Mõõtmised tehakse selge ilmaga. |
Никой освен оператора на измервателния уред не трябва да се намира близо до звуковото предупредително устройство или микрофона, тъй като наличието на зрители може да повлияе в значителна степен на отчитаните от уреда стойности, ако те са близо до звуковото предупредително устройство или микрофона. | Helisignaalseadme või mikrofoni juures tohib olla ainult mõõdiku näidu lugeja, sest pealtvaatajate olek seadme või mikrofoni juures võib märkimisväärselt mõjutada mõõdiku näitu. |
Всеки максимум, който няма отношение към основното ниво на звука, трябва да бъде елиминиран при отчитането. | Näidu lugemisel ei võeta arvesse tippväärtusi, millel ei paista olevat seost üldise helitasemega. |
(Максимален формат: А4 (210 × 297 mm) | (suurim formaat: A4 (210 ×297 mm)) |
Издадено от: | Välja andnud: |
наименование на административния орган | haldusasutuse nimetus |
относно одобрение (разширение, отказ или отмяна на одобрение, или окончателно прекратяване на производството) на тип звуково предупредително устройство за моторни превозни средства съгласно правило № 28 | mootorsõiduki helisignaalseadme tüübikinnituse andmise (või tüübikinnituse andmisest keeldumise, tüübikinnituse tühistamise, tüübikinnituse laiendamise või tootmise lõpetamise) kohta vastavalt eeskirjale nr 28 |
№ на одобрението: … | Tüübikinnituse nr: … |
№ на разширението: … | Laienduse nr: … |
Търговско наименование или марка: … | Kaubanimi või -märk: … |
Тип (електропневматично, електромагнитно с дисков резонатор, клаксон с електромагнит и др., като се указва дали предупредителното устройство е еднотонално, или многотонално): … | Tüüp (elektropneumaatiline signaalseade, membraaniga elektromagnetiline signaalseade, elektromagnetiline signaalseade jne; märkida, kas tegemist on ühe- või mitmetoonilise signaalseadmega): … |
Кратко описание на предупредителните устройства: … | Signaalseadmete lühikirjeldus: … |
Захранващо напрежение (напрежения): … V (2) | Toitepinge(d): … volt (2) |
Номинално работно налягане(налягания): … kg/cm2 (2) | Nimitöörõhk (-rõhud): … kg/cm2 (2) |
Номинална честота (или честоти): … Hz (2) | Nimisagedus või -sagedused: … Hz (2) |
Геометрични размери (дължина и вътрешен диаметър) на тръбопровода между компресора или органа за управление и звуковото предупредително устройство: … | Kompressori või juhtimisseadise ning helisignaalseadme vahelise juhtme geomeetrilised omadused (sisepikkus ja läbimõõt): … |
Предоставено за одобрение на: … | Kinnituse saamiseks esitamise kuupäev: … |
Техническа служба, отговаряща за провеждане на изпитванията за одобрение: … | Tüübikinnituskatsete eest vastutav tehniline teenistus: … |
Дата на протокола, издаден от службата: … | Tehnilise teenistuse aruande kuupäev: … |
Номер на протокола, издаден от службата: … | Tehnilise teenistuse aruande number: … |
Одобрението е издадено/отказано (2) | Tüübikinnitus antud / tüübikinnituse andmisest keeldutud (2) |
Към настоящото съобщение е приложен списък на документите, съдържащи се в досието за одобрение, предадено на административната служба, издала одобрението. | Käesolevale teatisele on lisatud tüübikinnituse andnud haldusasutusele esitatud tüübikinnitusdokumentide loetelu. |
Отличителен номер на страната, която е издала/разширила/отказала/отменила одобрението. | Tüübikinnituse andnud, seda laiendanud, selle andmisest keeldunud või selle tühistanud riigi tunnusnumber (vt käesoleva eeskirja sätteid tüübikinnituse kohta). |