Source | Target | относно одобрение (разширение, отказ или отмяна на одобрение, или окончателно прекратяване на производството) на тип превозно средство по отношение на звуковата сигнализация съгласно правило № 28 | sõidukitüübile tüübikinnituse andmise (või tüübikinnituse andmisest keeldumise, tüübikinnituse tühistamise, tüübikinnituse laiendamise või tootmise lõpetamise) kohta seoses selle helisignalisatsiooniga vastavalt eeskirjale nr 28 |
Търговско наименование или марка на превозното средство: … | Sõiduki kaubanimi või -märk: … |
Тип превозно средство: … | Sõiduki tüüp: … |
Тип(ове) на предупредително устройство(а) (2): … | Signaalseadme(te) tüüp (tüübid) (2): … |
Стойности на нивото на звука: … | Helitaseme väärtused: … |
Техническа служба, отговаряща за изпитванията за одобрение: … | Tüübikatsete eest vastutav tehniline teenistus: … |
Укажете номерата на одобрението. | Märkida tüübikinnitusnumbrid. |
I. ОФОРМЛЕНИЕ НА МАРКИРОВКАТА ЗА ОДОБРЕНИЕ НА ЗВУКОВО ПРЕДУПРЕДИТЕЛНО УСТРОЙСТВО | I. HELISIGNAALSEADME TÜÜBIKINNITUSMÄRGI KUJUNDUS |
(вж. точка 5.5 от настоящото правило) | (vt käesoleva eeskirja punkti 5.5) |
а = 8 mm (минимум). | a = min 8 mm |
Горепоказаната маркировка за одобрение, поставена на звуково предупредително устройство, показва, че съответното ЗПУ от клас I е одобрено в Нидерландия (E 4) с одобрение № 002439. | Kui helisignaalseadmele on kinnitatud eespool esitatud tüübikinnitusmärk, näitab see, et see I klassi helisignaalseadme tüüp on saanud Madalmaades (E4) tüübikinnituse numbriga 002439. |
Първите две цифри от номера на одобрението указват, че одобрението е издадено в съответствие с изискванията на правило № 28 в първоначалния му вид. | Tüübikinnitusnumbri kaks esimest numbrit näitavad, et tüübikinnitus anti kooskõlas eeskirja nr 28 algversiooni nõuetega. |
Номерът на одобрението трябва да бъде поставен в близост до окръжността и разположен над или под буквата „E“, или отляво или отдясно на буквата. | tüübikinnituse number paigutatakse ringjoone lähedale ja E-tähe kohale või alla või E-tähest paremale või vasakule. |
Цифрите на номера на одобрението трябва да бъдат от една и съща страна на буквата „Е“ и ориентирани в една и съща посока. | Tüübikinnituse numbri kõik numbrimärgid peavad olema samal pool E-tähte ja paiknema samas suunas. |
Използването на римски цифри в номерата на одобрение следва да бъде избягвано, за да не се допусне объркване с други символи. | Rooma numbrite kasutamist tüübikinnitusnumbrites tuleks vältida, et hoida ära segiajamist teiste tähistega. |
ОФОРМЛЕНИЕ НА МАРКИРОВКАТА ЗА ОДОБРЕНИЕ НА ПРЕВОЗНО СРЕДСТВО ПО ОТНОШЕНИЕ НА ЗВУКОВАТА СИГНАЛИЗАЦИЯ | SÕIDUKI HELISIGNALISATSIOONIGA SEOTUD TÜÜBIKINNITUSMÄRGI KUJUNDUS |
(вж. точка 13.4 от настоящото правило) | (vt käesoleva eeskirja punkti 13.4) |
ОБРАЗЕЦ A | NÄIDE A |
Горепоказаната маркировка за одобрение, поставена на превозно средство, показва, че съответният тип превозно средство е одобрено съгласно правило № 28 в Нидерландия (E 4) по отношение на звуковата сигнализация. | Kui sõidukile on kinnitatud eespool esitatud tüübikinnitusmärk, näitab see, et see sõidukitüüp on saanud Madalmaades (E4) eeskirja nr 28 kohase tüübikinnituse seoses helisignalisatsiooniga. |
ОБРАЗЕЦ Б | NÄIDE B |
Горепоказаната маркировка за одобрение, поставена на превозно средство, показва, че съответният тип превозно средство е одобрено съгласно правила № 28 и 24 в Нидерландия (E 4) по отношение на звуковата сигнализация и емисиите на замърсители от дизеловия двигател. | Kui sõidukile on kinnitatud eespool esitatud tüübikinnitusmärk, näitab see, et see sõidukitüüp on saanud Madalmaades (E4) eeskirjade nr 24 ja 28 kohase tüübikinnituse seoses helisignalisatsiooni ja diiselmootorist eralduvate saasteainetega. |
В случая с второто правило коригираната стойност на коефициента на поглъщане е 1,30 m–1. | Eeskirja nr 24 kohta on märgitud, et korrigeeritud neeldumistegur on 1,30 m–1. |
Статутът и датата на влизане в сила на настоящото правило следва да бъдат проверени в последната версия на документа на ИКЕ на ООН за статута — TRANS/WP.29/343/, който е на разположение на електронен адрес: | Käesoleva eeskirja staatust ja jõustumise kuupäeva tuleb kontrollida ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni eeskirjade staatust käsitleva dokumendi TRANS/WP.29/343 viimasest versioonist, mis on kättesaadav internetis aadressil. |
Правило № 48 на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (ИКЕ на ООН) — Единни предписания относно одобрението на превозни средства по отношение монтирането на устройства за осветяване и светлинна сигнализация | ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni (UN/ECE) eeskiri nr 48 – Sõidukite tüübikinnituse ühtsed sätted seoses valgustus- ja valgussignaalseadmete paigaldamisega |
Включващо целия валиден текст до: | Sisaldab kogu kehtivat tekstikuni: |
Притурка 6 към серия от изменения 04 — Дата на влизане в сила: 30 януари 2011 г. | eeria muudatuste 6. täiendus – jõustumise kuupäev: 30. jaanuar 2011, |
Серия от изменения 05 — дата на влизане в сила: 30 януари 2011 г. | eeria muudatused – jõustumise kuupäev: 30. jaanuar 2011. |
Специални изисквания | Erinõuded |
Промяна и разширение на одобрение на тип превозно средство или на монтирането на устройствата му за осветяване и светлинна сигнализация | Sõidukitüübi või sellele paigaldatava valgustus- ja valgussignaalseadmete muutmine ja laiendamine |
Санкции при несъответствие на производството | Karistus toodangu nõuetele mittevastavuse korral |
Окончателно прекратяване на производството | Tootmise lõpetamine |
Наименования и адреси на техническите служби, отговарящи за провеждането на изпитвания за одобрение, както и на административните отдели | Tüübikatsetuste eest vastutavate tehniliste teenistuste ja haldusasutuste nimed ja aadressid |
Приложение 1 — Съобщение относно одобрението, разширението, отказа или отмяната на одобрение или окончателно прекратяване производството на тип превозно средство по отношение монтирането на устройства за осветяване и светлинна сигнализация съгласно Правило № 48. | lisa – Teatis sõidukitüübile tüübikinnituse andmise, tüübikinnituse andmisest keeldumise, tüübikinnituse laiendamise, tüübikinnituse tühistamise või tootmise lõpetamise kohta seoses valgustus- ja valgussignaalseadmete paigaldamisega eeskirja nr 48 kohaselt |
Приложение 2 — Оформление на маркировките за одобрение | lisa – Tüübikinnitusmärkide paigutus |
Приложение 3 — Примери за базови повърхности, базова ос, базов център и ъгли на геометрична видимост | lisa – Näited laternate pindade, telgede, nullkeskme ning geomeetrilise nähtavuse nurkade kohta |
Приложение 4 — Видимост на червените светлини в посока напред и видимост на белите светлини в посока назад | lisa – Punase tule nähtavus eest ja valge tule nähtavus tagant |
Приложение 5 — Условия на натоварване, които трябва да се вземат предвид при определяне на промените в насочването по вертикала на късите светлини | lisa – Koormusseisundid, mida tuleb lähitulelaternate vertikaalse reguleerituse erinevuste määramisel arvesse võtta |
Приложение 6 — Измерване на изменението на наклона на късите светлини във функция от натоварването | lisa – Koorma raskusest tuleneva lähitule kalde muutuse mõõtmine |
Приложение 7 — Означаване на наклона надолу на границата на светлинния сноп на късите светлини, посочен в точка 6.2.6.1.1, и за наклона надолу на границата на светлинния сноп на предния фар за мъгла, посочен в точка 6.3.6.1.2 от настоящото правило. | lisa – Käesoleva eeskirja punktis 6.2.6.1.1 nimetatud lähitule ahenduse allasuunatud kalde tähis ja käesoleva eeskirja punktis 6.3.6.1.2 nimetatud eesmise udutule ahenduse allasuunatud kalde tähis |
Приложение 8 — Органи за управление на устройствата за регулиране напредните фарове, посочени в точка 6.2.6.2.2 от настоящото правило | lisa – Käesoleva eeskirja punktis 6.2.6.2.2 nimetatud esilaternate reguleerimisseadmete lülitusseadised |
Приложение 9 — Контрол на съответствието на производството | lisa – Toodangu nõuetele vastavuse kontrollimine |
Приложение 10 — Примери за варианти, свързани със светлинните източници | lisa – Valgusallikate näidised |
Приложение 11 — Видимост на маркировките за видимост при наблюдаване отзад, отпред и отстрани на превозното средство | lisa – Sõidukit nähtavamaks tegeva märgistuse nähtavus sõiduki tagant, eest ja külgedelt |
Приложение 12 | lisa |
Настоящото правило се прилага за превозни средства от категории M, N и за техните ремаркета (категория О) [1]по отношение монтирането на устройства за осветяване и светлинна сигнализация. | Käesolevat eeskirja kohaldatakse M- ja N-kategooria sõidukite ja nende haagiste (kategooria O) [1]valgustus- ja valgussignaalseadmete paigalduse suhtes. |
„Одобрение на превозно средство“ означава одобрение на даден тип превозно средство по отношение на броя на устройствата за осветяване и светлинна сигнализация, както и по отношение на начина на техния монтаж. | „Sõiduki tüübikinnitus” – sõidukitüübile tüübikinnituse andmine seoses valgustus- ja valgussignaalseadmete arvuga ja paigaldamise viisiga. |
„Тип превозно средство по отношение монтирането на устройства за осветяване и светлинна сигнализация“ означава превозни средства, които не се различават по отношение на основните показатели, споменати в точки 2.2.1—2.2.4. | „Sõidukitüüp seoses valgustus- ja valgussignaalseadmete paigaldamisega” – sõidukid, mis ei erine üksteisest punktides 2.2.1–2.2.4 nimetatud oluliste näitajate poolest. |
Също така следните превозни средства не се считат за „превозни средства от различен тип“: превозните средства, които се различаватпо смисъла на точки 2.2.1—2.2.4, но не по начин, който да води до промяна във вида, броя, разположението и геометричната видимост на светлините и наклона на късите светлини, предвидени за въпросния тип превозно средство, и превозни средства, на които са монтирани или липсват незадължителни светлини; | „Erinevat tüüpi sõidukiteks” ei loeta järgmisi sõidukeid: sõidukid, mis erinevad üksteisest punktide 2.2.1–2.2.4 tähenduses, kuid mitte niivõrd, et see tooks kaasa muutusi laternate tüübis, arvus, asendis ja geomeetrilises nähtavuses ning kõnealuse sõidukitüübi jaoks ette nähtud lähitule kaldes, ning sõidukeid, millele on paigaldatud või millel puuduvad lisalaternad: |
размерите и външната форма на превозното средство; | sõiduki mõõtmed ja väliskuju; |
броят и разположението на устройствата; | seadmete arv ja asetus; |
системата за регулиране на предните фарове; | esilaternate kõrguse reguleerimise süsteem; |
системата на окачване; | vedrustussüsteem. |
„Напречна равнина“ означава вертикална равнина, която е перпендикулярна на средната надлъжна равнина на превозното средство; | „Püsttasapind” – sõiduki keskpikitasapinnaga risti asetsev vertikaaltasapind. |
„Ненатоварено превозно средство“ означава превозно средство без шофьор, екипаж, пътници и товар, но с пълен резервоар, резервно колело и инструментите, които обикновено се носят; | „Tühimassiga sõiduk” – juhi, meeskonna, sõitjate ja koormuseta, kuid täis kütusepaagi, varuratta ja tavapäraselt sõiduki varustusse kuuluva tööriistakomplektiga sõiduk. |
„Натоварено превозно средство“ означава превозно средство, което е натоварено до неговото технически допустимо максимално тегло, обявено от производителя, който определя разпределението на това тегло между осите в съответствие с метода, описан в приложение 5; | „Täismassiga sõiduk” – sõiduk, mille last vastab tootja kindlaks määratud suurimale tehniliselt lubatud massile; tootja määrab 5. lisas kirjeldatud meetodil kindlaks ka kõnealuse massi jaotumise telgede vahel. |
„Устройство“ означава елемент или монтажен възел от елементи, изпълняващ една или повече функции; | „Seade” – osa või osade kombinatsioon, mida kasutatakse ühe või mitme funktsiooni täitmiseks. |
„Функция за осветяване“ означава светлината, излъчвана от устройство, с цел да осветява пътя и обектите в посоката на движение на превозното средство; | „Valgustusfunktsioon” – seadmest kiirgav valgus, valgustamaks teed ja sõiduki liikumissuunas asuvaid objekte. |
„Функция за светлинна сигнализация“ означава светлината, излъчвана или отразявана от устройство, с цел да осигури визуална информация за останалите участници в движението за присъствието, разпознаването и/или промяната в движението на превозното средство; | „Valgussignaali funktsioon” – seadmest kiirgav või sellelt peegelduv valgus, andmaks teistele liiklejatele visuaalset teavet sõiduki olemasolu, identifitseerimistunnuste ja/või liikumise muutumise kohta. |
„Светлина“ означава устройство, което е предназначено да осветява пътя или да излъчва светлинен сигнал за други участници движението. | „Latern” – seade, mida kasutatakse tee valgustamiseks või valgussignaali andmiseks teistele liiklejatele. |
Светлините за осветяване на задния регистрационен номер и светлоотражателите също следва да се считат за светлини. | Laternate hulka loetakse ka tagumise numbritule laternaid ja helkureid. |