Bulgarian to Estonian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Определя се от ъглите α и ß, както е посочено в точка 2.13:Määratletakse nurkade α ja ß abil punkti 2.13 kohaselt:
α 15° нагоре и 10° надолу,α 15° ülespoole ja 10° allapoole,
ß 45° навън и 10° навътре.ß 45° väljapoole ja 10° sissepoole.
Тъй като фотометричните стойности, които се изискват за фаровете за къси светлини, не покриват цялото геометрично поле на видимост, за целите на одобрението на типа се изисква минимална стойност от 1 cd в останалото пространство.Kuna lähitulelaternate puhul nõutavad fotomeetrilised näitajad ei kata tervet geomeetrilist nähtavusala, nõutakse tüübikinnituseks ülejäänud alal minimaalse väärtusena 1 cd.
Наличието на секции или на други елементи от оборудването в близост до фара не трябва да поражда вторични ефекти, които да причиняват неудобство на други участници в движението.Valguse lähedal asuvad paneelid või muud seadmeosad ei tohi tekitada peegeldusi, mis põhjustavad ebamugavusi teistele liiklejatele.
Реглаж по вертикалаVertikaalne reguleeritus
Началният наклон надолу на границата на светлинния сноп на късите светлини при ненатоварено превозно средство, с един човек на мястото на водача, трябва да e специфициран от производителя на превозното средство с точност 0,1 % и да е указан ясно, четливо и незаличимо върху всяко превозно средство близо до предните фарове или до табелата на производителя чрез символа, посочен в приложение 7.Tühimassiga sõiduki puhul, kus üks isik on juhiistmel, peab lähitule ahenduse allasuunatud algkalde määratlema 0,1 % täpsusega sõiduki tootja ja see peab olema märgitud 7. lisas esitatud sümboliga igale sõidukile esilaterna või tootja andmeplaadi lähedale selgesti loetavalt ja kustumatult.
Стойността на този посочен наклон надолу трябва да е определена в съответствие с точка 6.2.6.1.2.Allasuunatud kalde väärtus peab olema määratletud punkti 6.2.6.1.2 kohaselt.
В зависимост от монтажната височина в метри (h) на долния край на видимата повърхност по направлението на базовата ос на фара за къси светлини, измерена при ненатоварено превозно средство, при всички определени в приложение 5 статични условия вертикалният наклон на границата на снопа на късите светлини трябва да се остава в следните граници, а първоначалната насоченост да има следните стойности:Olenevalt lähitulelaterna nulltelje suunas nähtava pinna alumise serva paigaldamise kõrgusest meetrites (h), mõõdetuna tühimassiga sõidukil, jääb lähitule vertikaalkalle kõikides 5. lisas määratletud staatilistes tingimustes järgmisesse vahemikku ning algsel suunamisel on järgmised väärtused:
начално насочване между: – 1,5 % и – 2,0 %.vahemik – 0,5 % kuni – 2,5 %
начално насочване между: – 1 % и – 1,5 %; или по преценка на производителя на превозното средство;algne suunamine – 1 % kuni – 1,5 %
граници между: – 1 % и – 3 %;vahemik – 1 % kuni – 3 %
начално насочване между: – 1,5 % и – 2,0 %.algne suunamine – 1,5 % kuni – 2 %
Устройство за регулиране на фароветеEsilaterna reguleerimisseade
Когато за удовлетворяване на условията от точки 6.2.6.1.1 и 6.2.6.1.2 е необходимо устройство за регулиране, то това устройство трябва да е автоматично.Kui punktide 6.2.6.1.1 ja 6.2.6.1.2 nõuete täitmiseks vajatakse esilaterna reguleerimisseadet, peab seade olema automaatne.
Независимо от това, се допускат устройства, които се регулират ръчно, било то непрекъснато или не, при условие че имат положение „стоп“, в което фаровете могат да се върнат към началния наклон, определен по точка 6.2.6.1.1, с помощта на обикновени регулиращи винтове или подобни средства.Pidevalt või astmeliselt käsitsi reguleeritavate seadmete kasutamine on aga lubatud tingimusel, et nendel on piirasend, millest on võimalik laternad tagasi viia punktis 6.2.6.1.1 määratletud algkaldesse tavaliste reguleerimiskruvide või samalaadsete vahendite abil.
Тези ръчно регулиращи се устройства трябва да се управляват от мястото на водача.Kõnealused käsitsi reguleeritavad seadmed peavad olema tööle rakendatavad juhiistmelt.
Устройствата, които се регулират непрекъснато, трябва да носят контролни знаци, указващи условията за натоварване, при които се изисква регулиране на късите светлини.Pidevalt reguleeritavatel seadmetel peavad olema kontrollmärgid, mille järgi saab kindlaks teha koormustingimused, mis nõuavad lähitule reguleerimist.
Броят на положенията на регулиращите устройства, които не са с непрекъснато регулиране, трябва да е такъв, че да гарантира съответствие с диапазона от стойности, предписан в точка 6.2.6.1.2 за всички условия на натоварване, определени в приложение 5.Astmeliselt reguleeritavate seadmete astmete arv peab olema piisav, et tagada vastavus punktis 6.2.6.1.2 määratletud väärtuste vahemikule kõikide 5. lisas määratletud koormustingimuste puhul.
За тези устройства условията на натоварване, определени в приложение 5, които изискват регулиране на късите светлини, също трябва да са ясно обозначени в близост до органа за управление на устройството (вж. приложение 8).Ka nende seadmete 5. lisas määratletud koormustingimused, mis nõuavad lähitule reguleerimist, peavad olema selgesti märgitud nende lülitusseadise lähedale (vt 8. lisa).
В случай на повреда на устройствата, описани в точки 6.2.6.2.1 и 6.2.6.2.2, снопът на късата светлина не трябва да приема положение, при което наклонът да е по-малък от този по времето на възникването на повредата.Punktides 6.2.6.2.1 ja 6.2.6.2.2 kirjeldatud seadme tõrgete korral ei tohi lähituli olla asendis, kus selle kaugus on väiksem kui seadme tõrke tekkimisel.
Методика на измерванеMõõtmisprotseduur
След регулиране на началния наклон, изразеният в проценти вертикален наклон на късите светлини трябва да се измери в статично положение при спазване на всички условия за натоварването, определени в приложение 5.Pärast algse kalde reguleerimist tuleb lähitule vertikaalkallet protsentides mõõta staatilistes tingimustes ja 5. lisas määratletud koormustel.
Измерването на промяната на наклона на късите светлини в зависимост от натоварването трябва да се проведе в съответствие с методиката на изпитване, посочена в приложение 6.Lähitule kalde erinevusi kui koormuse funktsiooni peab mõõtma vastavalt 6. lisas sätestatud katsekorrale.
Реглаж по хоризонталаHorisontaalne reguleeritus
Регулирането по хоризонтала на единия или двата фара за къси светлини може да бъде променливо за постигане на осветяване с променлив ъгъл в завой, при условие че целият сноп или линията на границата на светлинния сноп с неосветеното пространство не пресича линията на траекторията на центъра на тежестта на превозното средство на разстояние от предницата на превозното средство по-голямо от 100 пъти височината, на която са монтирани съответните фарове за къси светлини.Ühe või mõlema lähitulelaterna horisontaalne reguleeritus võib kurvivalgustuse saamiseks erineda eeldusel, et kogu vihu või ahenduse murdekoha liigutamisel ei lõiku ahenduse murdekoht sõiduki raskuskeskme trajektooriga sõiduki esiküljest kaugemal kui vastava lähitulelaterna paigaldamise 100kordne kõrgus.
Органът за превключване към къси светлини трябва да изключва всички фарове за дълги светлини едновременно.Lähituledele ümberlülitamisel peab lülitusseade lülitama korraga välja kõik kaugtulelaternad.
Късите светлини могат да остават включени едновременно с дългите светлини.Lähitulelaternad võivad olla kaugtulelaternatega samal ajal sisse lülitatud.
В случай на фарове за къси светлини съгласно Правило № 98 газоразрядните светлинни източници трябва да остават включени по време на работата на дългите светлини.Vastavalt eeskirjale nr 98 peavad gaaslahendusega valgusallikad lähitulelaternate puhul olema kaugtule kasutamise ajal sisse lülitatud.
Фаровете за къси светлини могат да бъдат включвани и изключвани автоматично.Lähitulelaternad võib SISSE või VÄLJA lülitada automaatselt.
Трябва обаче винаги да е възможно тези фарове да бъдат включвани или изключвани ръчно.Kuid alati peab kõnealuseid lähitulelaternaid olema võimalik SISSE ja VÄLJA lülitada ka käsitsi.
Ако са налице дневни светлини, които работят съгласно точка 6.19:Kui päevatulelaternad on olemas ja töötavad, peab punkti 6.19 kohaselt, kas
фаровете за къси светлини се включват и изключват автоматично в зависимост от условията на околната светлина (напр. включват се в условията на нощно кормуване, тунели и т.н.) съгласно изискванията на приложение 12; илиlähituli lülituma automaatselt SISSE ja VÄLJA, sõltuvalt ümbritsevast valgusest (nt lülituma sisse pimeduse saabudes, tunnelites jne), 12. lisas esitatud nõuete kohaselt või
дневните светлини работят заедно със светлините, изброени в точка 5.11, когато, като минимално изискване, поне задните габаритни светлини са задействани; илиpäevatulelaternad töötavad koos laternatega, mis on loetletud punktis 5.11, kus miinimumnõudena on sätestatud, et vähemalt tagumised ääretuled peavad olema sisse lülitatud, või
предвидени са специални средства за информирането на водача, че фаровете, габаритните светлини и, ако са част от оборудването, светлините за обозначаване на най-външния габарит и страничните габаритни светлини не светят.on olemas selgelt eristatavad vahendid, et teavitada juhti, et esituled, ääretuled ja olemasolu korral ka ääretulelaternad ja ülemised ääretulelaternad ei põle.
Такива средства са:Sellised vahendid on
предвидени са две ясно различаващи се нива на осветлението на арматурното табло на дневна и нощна светлина, които указват на водача, че фаровете за къси светлини трябва да бъдат включени; илиkaks selgelt eristatavat armatuurlaua valgustustugevust päeva ja öö jaoks, mis näitavad juhile, et lähituled tuleks sisse lülitada, või
неосветени индикатори и идентификация на органи за ръчно управление, които се изискват съгласно Правило № 121, се осветяват, когато фаровете са задействани; илиmittevalgustuvad indikaatorid ja käsitsi juhitavate seadmete märgutuled, mis peavad eeskirja nr 121 kohaselt valgustuma, kui esituled on sisse lülitatud, või
светлинно, звуково или комбинирано контролно устройство, което се задейства само в условия на намалена околна светлина, определени в приложение 12, за да информира водача, че фаровете за къси светлини трябва да се включат.nii nähtav kui ka kuuldav märguanne peab aktiveeruma ainult ümbritsevate valgustingimuste vähenedes, nagu on sätestatud 12. lisas, et teavitadajuhti, et esituled tuleks SISSE lülitada.
След като контролното устройство е задействано, то трябва да се изключва само когато фаровете за къси светлини са включени или устройството, което пуска и/или спира двигателя (системата за задвижване), е поставено в положение, при което е невъзможна работата на двигателя (системата за задвижване).Kui märguanne on aktiveeritud, siis tohib see kustuda vaid juhul, kui lähituled sisse lülitatakse, või seade, mis mootori (jõuallika) tööle ja/või seisma paneb, on asendis, mis ei võimalda mootoril (jõuallikal) töötada.
Независимо от точка 6.2.7.6.1, фаровете за къси светлини могат да бъдат автоматично включвани и изключвани в зависимост от други фактори като времето и околните условия (напр. час на деня, местоположението на превозното средство, дъжд, мъгла и т.н.).Hoolimata punkti 6.2.7.6.1 nõuetest võivad esituled automaatselt SISSE või VÄLJA lülituda, sõltuvalt teistest faktoritest, nagu aeg või ümbritsevad tingimused (nt kellaaeg, sõiduki paiknemine, vihm, udu jne).
Контролното устройство не е задължително.Märgulamp vabatahtlik.
Контролно устройство с визуална индикация, мигащо или не, е задължително:Vilkuv või mittevilkuv visuaalne märguanne on kohustuslik,
когато целият сноп или върхът на снопа се движи, за да осигури осветяване с променлив ъгъл в завой; илиkui kurvivalgustuse loomiseks liigutatakse kogu valgusvihku või ahenduse murdekohta või
се използват един или повече светодиодни модули за генериране на главната къса светлина.kui lihtlähitule loomiseks kasutatakse üht või mitut LED-moodulit.
То трябва да се включва:See peab aktiveeruma
в случай на неизправност в преместването на върха на светлинния сноп; илиvalgusvihu ahenduse murdekoha nihutamise tõrke korral või
в случай на неизправност на някой от светодиодните модули, осигуряващи главната къса светлина.lihtlähituld loova mis tahes LED-mooduli tõrke korral.
То трябва да остава включено докато повредата е налице.Märguanne peab jääma sisselülitatuks kuni tõrke kõrvaldamiseni.
Действието му може да бъде временно изключено, на трябва да бъде възобновявано отново, винаги когато устройството за пускане и спиране на двигателя се включва и изключва.Selle võib ajutiselt tühistada, kuid see peab korduma alati, kui seadet, mis mootori käivitab või seiskab, sisse või välja lülitatakse.
Изискванията от точка 5.5.2 не се отнасят за фарове за къси светлини.Punktis 5.5.2 esitatud nõuded ei kehti lähitulelaternate kohta.
Фаровете за къси светлини със светлинен източник или светодиоден(дни) модул(и), генериращи основната къса светлина и притежаващи действителен пълен светлинен поток над 2000 lm следва да бъдат монтирани само в съчетание с устройство(а) за почистване на фарове в съответствие с Правило № 45 [12].Lähitulelaternad, mille lihtlähituld kiirgava valgusallika või LED-mooduli(te) kogu objektiivne valgusvoog ületab 2000 luumenit, tuleb paigaldada ainult koos eeskirja nr 45 kohas(t)e esitulede puhastusseadme(te)ga [12].
По отношение на вертикалния наклон условията на точка 6.2.6.2.2 по-горе не трябва да се прилагат за предни фарове за къси светлини:Punkti 6.2.6.2.2 nõuded ei kehti selliste lähitulelaternate vertikaalkalde suhtes,
със светодиоден модул (модули), генериращ основната къса светлина; илиmillel on lihtlähituld kiirgav(ad) LED-moodul(id) või
със светлинен източник, генериращ главната къса светлина и притежаващ действителен светлинен поток над 2000 lm.millel on lihtlähituld kiirgav ja 2000 luumenit ületava objektiivse valgusvooga valgusallikas.
За осигуряване на осветяване с променлив ъгъл в завой в съответствие с Правила № 98 и 112, могат да бъдат използвани само фарове за къси светлини.Kurvivalgustuse saamiseks võib kasutada ainult eeskirjade nr 98 ja 112 kohaseid lähitulelaternaid.
Ако осветяване с променлив ъгъл в завой се осигурява чрез хоризонтално движение на целия светлинен сноп или на върха на снопа, това осветяване трябва да се включва само по време на движението на превозното средство напред. Това условие не е в сила ако осветяване с променлив ъгъл се осигурява в десен завой при дясно движение (в ляв завой при ляво движение).Kui kurvivalgustus saadakse kogu valgusvihu või ahenduse murdepunkti horisontaalse liigutamise teel, tuleb see sisse lülitada ainult sõiduki liikumisel sõidusuunas; see ei kehti kurvi valgustamisel parempöörde jaoks parempoolses liikluses (vasakpöörde jaoks vasakpoolses liikluses).
Преден фар за мъгла (Правило № 19)Eesmine udutulelatern (eeskiri nr 19)
Незадължително за моторни превозни средства.Mootorsõidukitel ei ole kohustuslik.
ДвеKaks.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership